-
1 mascherina per marcatura
Dictionnaire polytechnique italo-russe > mascherina per marcatura
-
2 dare
1. v.t.1) давать; (porgere) подавать; (consegnare) вручать; (passare) передавать; (donare) отдать, подаритьdammi, per favore, il mio ombrello! — подай мне, пожалуйста, мой зонт!
dammi il sale, per favore! — дай (передай) мне соль, пожалуйста!
ha dato alla sua promessa sposa l'anello della nonna — он отдал (подарил) невесте кольцо своей бабушки
2) (pagare) платить, отдаватьgli danno cento milioni all'anno e la macchina — ему платят сто миллионов в год плюс предоставляют машину
3) (concedere) дать, одолжитьper il matrimonio gli hanno dato due settimane di ferie — ему дали двухнедельный отпуск после свадьбы
4) (assegnare) дать, поручитьdare una multa — оштрафовать + acc.
5) (infliggere) приговоритьquanto pensi che gli diano per furto? — как ты думаешь, сколько он получит (сколько ему дадут) за кражу?
6) (somministrare) датьdalle un'aspirina, e vedrai che passerà! — дай ей таблетку аспирина и всё пройдёт!
7) (fare) дать, устроить2. v.i.1) выходить2)dare del "tu" (del "Lei", del "voi") — обращаться на "ты" (на "вы")
diamoci del tu, vuoi? — хочешь, перейдём на "ты"!
ancora dai del lei a tua suocera? — ты всё ещё говоришь "вы" своей тёще?
3. darsi1) v.i. посвящать себя + dat., увлечься + strum.darsi per vinto — сдаться (признать своё поражение, признать себя побеждённым)
darsi da fare — действовать во-всю (gerg. подсуетиться)
si è dato un bel da fare per aiutarci — он очень старался нам помочь (он многое для нас сделал; он очень нам помог)
2) v.t.4. m.5.•◆
dare il buon (cattivo) esempio — подать хороший (плохой, дурной) примерdevo darti atto che avevi ragione — должен признать, что ты был прав
non darti pensiero! — не беспокойся! (не волнуйся!, colloq. не бери в голову!)
dar fuoco a — поджечь + acc.
dai e dai, alla fine si convinse — в конце концов он поверил, что это так
darle di santa ragione — надавать тумаков + dat. (избить, поколотить, отлупить, исколошматить + acc.)
gliele hanno date di santa ragione — его избили (поколотили; ему надавали)
dare importanza (peso) — придавать значение + dat.
dare noia (fastidio) — a) надоедать; b) (disturbare) мешать + dat., раздражать + acc., коробить + acc.
dare una lezione — a) дать урок + dat.; b) (fig.) преподать урок + dat. (проучить + acc.)
dare un dispiacere — огорчать + acc.
dare scandalo — шокировать + acc. (вызывать возмущение у + gen.)
dare in escandescenze — прийти в ярость (взбелениться, разъяриться, устроить настоящую истерику)
dare il benvenuto a qd. — поздравить с приездом (с возвращением) + acc., приветствовать + acc.
dare il buon anno a qd. — поздравить кого-л. с Новым годом
quel vino mi ha dato alla testa — от этого вина у меня закружилась голова (вино мне ударило в голову)
dare sui (ai) nervi — раздражать + acc. (нервировать + acc., colloq. трепать нервы + dat.)
può darsi che venga da noi domani — он, возможно, завтра зайдёт к нам
non diede a vedere la sua sorpresa — он сделал вид, что нисколько не удивился
dare da mangiare — кормить + acc.
darla a bere — провести (обвести вокруг пальца, gerg. запудрить мозги)
mah, sono cose che danno da pensare! — тут есть о чём подумать!
ti ha dato di volta il cervello? — ты что, спятил? (ты не в своём уме?)
dare fondo a qc. — a) исчерпать
ha dato fondo a tutti i suoi argomenti, ma non l'ha convinta — он исчерпал все свои доводы, но не убедил её; b) разбазарить, истратить
signori, diamo inizio ai festeggiamenti! — господа, пора начинать!
lo hanno dato per morto, e invece era solo svenuto — сообщили, что он умер, на самом деле он потерял сознание
dare ragione — соглашаться с + strum. (признать правоту)
alla fine i fatti mi hanno dato ragione — в конце концов жизнь показала, что я был прав
dare torto — не соглашаться с + strum.
da' retta a me, non cambiare! — послушай меня, оставь всё как есть!
dare la mano a qd. — пожать руку + dat. (поздороваться за руку с + strum.)
dare una mano a qd. — помочь + dat. (поддержать + acc., выручить + acc.)
dalle una mano, non ce la fa da sola! — помоги ей, она одна не справится!
darsi delle arie — важничать (colloq. задаваться, задирать нос)
le sorelle si danno il cambio al capezzale della madre — сёстры дежурят по очереди около больной матери
si è dato la zappa sui piedi — (fig.) он сам себе напортил
datti una regolata, mio caro, che così non si può andare avanti! — так нельзя, дорогой мой, ты зарываешься!
quella è una che la dà — (volg.) она слаба на передок
si dà il caso che... — дело в том, что...
6.•chi ha avuto ha avuto, chi ha dato ha dato — что было, то прошло
do ut des (se tu dai una cosa a me, io poi do una cosa a te) — рука руку моет (я - тебе, ты - мне)
-
3 noi
pron. pers.1.1) мы (di solito non si omette)"Chi è?" "Siamo noi!" — - Кто там? - Свои! (Это мы!)
o noi o voi, ma qualcuno deve farlo! — неважно кто, мы или вы, но кто-то должен это сделать!
"Chi ha parlato?" "noi no" — - Кто проговорился? - Только не мы!
noi italiani siamo brava gente — мы, итальянцы, хорошие люди
noi che ne abbiamo viste tante... — мы, столько пережившие в своей жизни...
poveri noi! — бедные мы, бедные!
poveri noi, abbiamo perso anche questo treno! — как нам не везёт, мы на этот поезд тоже опоздали!
noi abbiamo le nostre idee, voi le vostre — у нас свой взгляд на вещи, у вас - свой
2) (pl. majestatis)la bibliografia da noi consultata... — использованная нами библиография...
noi, lo zar di tutte le Russie... — мы, царь всея Руси...
2.•◆
e ora a noi due! — а теперь давай разберёмся!torniamo a noi! — вернёмся к нашему разговору (scherz. к нашим баранам)
-
4 ci
ci I f, m чи (название 3-ей буквы итальянского алфавита) ci II (перед частицами lo, la, li, ne принимает форму ce; сливаясь с inf, gerundio и imperat, ставится после них) 1. pron pers 1) нас, нам, о нас ci disse tante belle parole -- он сказал нам столько хороших слов fateci un piacere -- окажите нам любезность non pensarci così sempliciotti -- не думайте (о нас), что мы такие уж простачки avendoci chiamati... -- позвав нас... 2) (употр с 1 л мн ч v rfl): noi ci laviamo -- мы умываемся ce ne meravigliamo -- мы этому удивляемся 2. pron dimostr( заменяет a questo, a ciò): bisogna pensarci -- об этом надо подумать ci credo -- я этому верю non ci badare -- не обращай на это внимания non ci posso far nulla -- (тут) я ничего не могу поделать 3. в формах v rfl impers заменяет pron si (во избежание двух si подряд): ci si potrà incontrare -- можно будет встретиться ci si sente bene -- хорошо слышно 4. avv здесь, тут; там; туда ci sto bene -- мне тут хорошо non voglio starci -- я не хочу там жить non voglio andarci, vacci tu -- я не хочу идти туда, пойди туда ты nel dettato c'è un errore -- в диктанте ошибка 5. particella pleon: non saprei dirci nulla -- тут уж я ничего не могу сказать non ci vorrebbe altro! -- этого только( нам и) не хватало! non c'è male! -- ничего, не так плохо! ci corre -- тут есть <чувствуется> разница -
5 ci
ci I f, m чи ( название 3-ей буквы итальянского алфавита) ci II ( перед частицами lo, la, li, ne принимает форму ce; сливаясь с inf, gerundio и imperat, ставится после них) 1. pron pers 1) нас, нам, о нас ci disse tante belle parole — он сказал нам столько хороших слов fateci un piacere — окажите нам любезность non pensarci così sempliciotti — не думайте (о нас), что мы такие уж простачки avendoci chiamati … — позвав нас … 2) ( употр с 1 л мн ч v rfl): noi ci laviamo — мы умываемся ce ne meravigliamo — мы этому удивляемся 2. pron dimostr ( заменяет a questo, a ciò): bisogna pensarci — об этом надо подумать ci credo — я этому верю non ci badare — не обращай на это внимания non ci posso far nulla — (тут) я ничего не могу поделать 3. в формах v rfl impers заменяет pron si (во избежание двух si подряд): ci si potrà incontrare — можно будет встретиться ci si sente bene [male] — хорошо [плохо] слышно 4. avv здесь, тут; там; туда ci sto bene — мне тут хорошо non voglio starci — я не хочу там жить non voglio andarci, vacci tu — я не хочу идти туда, пойди туда ты nel dettato c'è un errore — в диктанте ошибка 5. particella pleon: non saprei dirci nulla — тут уж я ничего не могу сказать non ci vorrebbe altro! — этого только( нам и) не хватало! non c'è male! — ничего, не так плохо! -
6 ci
I1. pron. pers. (ce) (anche enclitico)1) (compl. oggetto) нас; (compl. di termine) намse vuoi vederci, ci trovi qui fino alle sei — если ты захочешь нас увидеть, мы до шести часов здесь
2) (rifl.)2. pron. dimostr.в это, об (в) этом, на это (этом)II (ce) avv. (anche enclitico)1.1) (stato in luogo) здесь, тут; там; (moto a luogo) сюда; туда3) (pleonastico, + avere)2.•◆
ci sto! — я согласен!c'era una volta... — жил-был когда-то...
ci sei? — a) (sei pronto) ты готов?; b) (hai capito) ты понял? (gerg. ты усёк?)
non c'è male! — неплохо! (недурно!, недурственно!)
non c'entra affatto — это ни к селу, ни к городу
quanto ti ci vuole per arrivare alla stazione? — сколько тебе потребуется времени, чтобы доехать до вокзала?
ce l'abbiamo fatta! — готово! (получилось!, вышло! сумели!)
non rovinarmi gli sci, ci tengo molto — не сломай мои лыжи, я очень ими дорожу
c'è caso che venga — не исключается, что он придёт
è bella, non c'è che dire! — ничего не скажешь (слов нет): хороша!
-
7 -B338
cacciare (или mettere) il bastone (или i bastoni) fra le (или tra le, nelle) ruote (или ruota; тж. ficcare или mettere un bastone fra le gambe)
вставлять палки в колеса, мешать:— Ah quel balordo tien duro! E trova dei più balordi che lo prendono sotto le loro ali. S'accorgeranno quel che ci si guadagna a cacciarmi i bastoni fra le ruota. (E.Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— А, так этот олух упорствует! И нашел других олухов, которые взяли его под свое крылышко! Они скоро убедятся в том, какая награда ждет тех, кто посмеет вставлять мне палки в колеса.E non star lì con quella faccia, è festa, non mettere i bastoni tra le ruote. (G.Arpino, «La suora giovane»)
И не сиди с таким видом, сегодня праздник, и ты нам его не порти.—...Ma intanto, è vero o non è vero che si diverte a contrastarci la roba nostra, a metterci il bastone nelle ruota, a tenerci a stecchetto come due collegiali? Ho cinquanta anni, io. (F.Chiesa, «Villadorna»)
— А между тем, разве это не факт, что он изощряется, старается всюду становиться нам поперек дороги, вставлять нам палки в колеса, держать нас впроголодь точно двух школьников. А ведь мне уже пятьдесят.— Non mettere bastoni tra le ruote, tu, — esclamò Livia, — quando la Saponia decide una cosa, è cosa fatta, come dice Sandrino.
Michele sorrise: — Sono convinto anch'io che tutto andrà bene. Siete proprio una società coi fiocchi. (G.Rodari, «W la Saponia!»)— Да не ставь же нам палки в колеса! — воскликнула Ливия. — Если Сапония что-то решила, значит так и будет, как говорит Сандрино.Микеле улыбнулся: — Я тоже уверен, что все будет хорошо. У вас действительно отличное общество.—...Io poi ho ragione di vedere... che il prefetto non vi porrà bastoni fra le ruote. (V.Brocchi, «I tempi del grande amore»)
—...У меня к тому же есть основания полагать.., что префект не будет вам ставить палки в колеса. -
8 ci
I f, m II 1. pron(перед частицами lo, la, li, ne принимает форму ce; сливаясь с inf, gerundio и imperat, ставится после них)1) нас, нам, о насci disse tante belle parole — он сказал нам столько хороших словnon pensarci così sempliciotti — не думайте (о нас), что мы такие уж простачки2) (употребляется с 1 лицом множественного числа vr)2. pron(перед частицами lo, la, li, ne принимает форму ce; сливаясь с inf, gerundio и imperat, ставится после них)(заменяет a questo, a ciò)bisogna pensarci — об этом надо подуматьnon ci posso far nulla — (тут) я ничего не могу поделать3.(перед частицами lo, la, li, ne принимает форму ce; сливаясь с inf, gerundio и imperat, ставится после них)ci si potrà incontrare — можно будет встретиться4. avv(перед частицами lo, la, li, ne принимает форму ce; сливаясь с inf, gerundio и imperat, ставится после них)здесь, тут; там; тудаnon voglio andarci, vacci tu — я не хочу идти туда, пойди туда ты5.(перед частицами lo, la, li, ne принимает форму ce; сливаясь с inf, gerundio и imperat, ставится после них)non c'è male! — ничего, не так плохо!••non c'è di che: — см. che -
9 ce
1.(форма мест. и 'ci' перед безударными 'la', 'le', 'li', 'lo' и частицей 'ne')1) нам, нас2)2.(форма мест. и 'ci' перед безударными 'la', 'le', 'li', 'lo' и частицей 'ne')туда, там* * *1. нареч.общ. нам, туда, в этом, здесь, нас, этому2. сущ.общ. об этом, там -
10 ci
I 1.1) нас2) нам4) друг друга; друг другу5) (употребляется для образования безличной конструкции с местоименными глаголами)2.в этом, об этом, на это3.non ci capisco nulla — я в этом ничего не понимаю, я в этом не разбираюсь
1) туда; там2) здесь; сюда3) там, в том месте, по тому месту4)II м., ж. неизм.чи ( название буквы)* * *1. нареч.общ. нам, туда, в этом, здесь, нас, тут, этому2. сущ.общ. об этом, там -
11 allusione
f.1) намёк (m.)2) (citazione) ссылка, упоминание (n.) -
12 fare
1. v.t.1) делать3) (generare) родить4) (essere) работать + strum.; быть; (frequentare) учиться в (на) + prepos.5) (dire)"Fermo!", gli fa il poliziotto — - Стой! - приказал ему полицейский
mi ferma e mi fa: "Prestami dei soldi!" — он остановил меня и говорит: - Дай мне денег в долг!
6) (pensare)ti facevo ancora in vacanza — я думал, ты ещё в отпуске
7) (+ inf.) заставлять, вынуждать, велеть, приказывать, принуждатьma chi me l'ha fatto fare! — сам не знаю, зачем я это делаю!
ti farò pentire di non avermi ubbidito! — ты пожалеешь, что не послушался меня!
2. farsi v.i.(diventare) становиться (делаться) + strum.3. m.1) (attività) дело (n.), работа (f.)2) (contegno) поведение (n.), манеры (pl.)4.•◆
che tempo fa? — какая сегодня погода? (что на улице?)fa caldo — a) тепло; b) (molto caldo) жарко
fare pietà — вызывать жалость у + gen.
fare impressione — a) производить впечатление на + acc.; b) (spaventare) пугать
hai fatto felice tua madre venendo a Natale! — приехав на Рождество домой, ты осчастливил мать
fare la camera — убрать в комнате (прибраться, сделать уборку)
fare a meno di — обходиться без + gen.
avere a che fare con qd. — иметь дело с + strum.
darsi da fare — хлопотать (принимать меры, действовать)
far la bocca (la mano, il callo) a qc. — привыкнуть (притерпеться) к + dat.
per me ce la farà! — по-моему, он справится!
ce l'ho fatta! — дело сделано! (готово!, порядок!)
far fuori (fare la pelle) — прикончить (пришить, укокошить, кокнуть)
abbiamo tanta strada da fare — нам ещё долго ехать (нам ещё ехать и ехать; gerg. нам ещё пилить да пилить)
non fa che lamentarsi — он только и делает, что жалуется
facciamo che io sono il medico e tu la paziente — уговоримся так: я буу врачом, а ты моей пациенткой
fare i conti con qd. — a) (pagare) расплатиться; b) (sistemare) свести счёты
fare il culo — a) (picchiare) измордовать; b) (rimproverare) запилить
fare il verso a qd. — передразнивать + acc.
farsi un'idea — составить себе представление (мнение) о + prepos.
farsela addosso — наложить в штаны (обделаться; описаться)
ci facciamo due spaghetti? — хочешь, сварим спагетти?
come si fa a dire che... — как можно утверждать, что...
si fa da due anni — (gerg.) он колется уже два года
fagli vedere chi sei! — покажи ему, на что ты способен!
non mi fa né caldo, né freddo — мне от этого ни тепло, ни холодно
ci sei o ci fai? — ты что, дурак или прикидываешься?!
5.•chi la fa l'aspetti — как аукнется, так и откликнется
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается)
chi non fa non sbaglia — не ошибается только тот, кто ничего не делает
chi fa da sé fa per tre — кажись, одному не сдюжить, ан выходит не хуже, а втройне лучше
-
13 guaio
m.беда (f.); неприятность (f.); (gerg.) подлянка (f.)è in un brutto guaio — он в беде (у него беда, у него большие неприятности)
allora sì che sono guai! — тогда нам, действительно, будет плохо (gerg. тогда нам хана)
il guaio è che non so dove si trovi adesso! — беда в том, что я не знаю, где он сейчас!
cacciarsi nei guai — a) попасть в беду (нарваться на неприятности); b) (andare in cerca di guai) лезть на рожон
guarda che guaio hai combinato! — смотри, что ты наделал! (это твоих рук дело!)
temo di aver combinato un guaio! — боюсь, что я натворил дел!
temo di aver combinato un guaio dicendogli la verità — я, наверное, плохо сделал, что сказал ему всё как есть
"quivi sospiri, pianti ed alti guai" (Dante) — "вот отчего те вздохи, слёзы и стенанья" (Данте)
-
14 imbastire
v.t.1) намётывать, смётывать -
15 -S12
un sacco di...
(1) большое количество чего-л.:Ci raccontò un sacco di cose. (F. Palmieri, «Le pecore nere»)
Он много чего нам порассказал....Stiamo in tre per banco... quando dobbiamo scrivere, ci diamo un sacco di spintoni perché stiamo stretti.... (U. Pirro, «Diario di uno scolaro»)
...Мы сидим втроем за партой... когда нам надо писать, мы все время толкаем друг друга, потому что нам тесно.Comunque, belli o brutti che fossero, a me non mi andavano giù per un sacco di ragioni: la principale era che mi davano del tu.... (A. Moravia, «Racconti romani»)
Итак, хорошие они там были или плохие, мне они не нравились по многим причинам, и главное, потому что они меня «тыкали»...(Пример см. тж. -A294; - T813). -
16 coperto
1. agg1) покрытый, (за)крытый2) защищённый, укрытый3) (тепло) одетыйandare ben coperto — быть тепло одетым4) пасмурный, хмурый5) скрытый, тайныйodio coperto — скрытая / затаённая ненависть6) непонятный, завуалированный; полный намёков2. m1) кров, убежищеstare al coperto — иметь крышу над головойmettersi al coperto — укрыться от опасности2) столовый прибор; сервировка на одного человекаpreparare tre coperti — накрыть стол на трёх человек / на три персоныpane e coperto — хлеб и сервировка ( в счёте ресторана)3. avv книжн.( также alla coperta) тайноparlare coperto — говорить обиняками / намёкамиSyn:chiuso; rivestito; difeso, riparato, velato, nascosto, occulto, перен. oscuro, nuvoloso, velato, simulato, ermetico; diffidente; posto a posto, servizio di tavola, servito, posataAnt: -
17 infilzata
-
18 sottinteso
1. aggподразумеваемый, само собой разумеющийся2. m1) намёкparlare per sottintesi — говорить намёками2) подтекст•Syn:Ant: -
19 traccia
f1) следessere in traccia — напасть на следperdere la traccia — потерять следtenere dietro alla traccia — идти по следуin traccia di... — в поискахfar la traccia sulla neve — прокладывать / протаптывать дорогу в снегуtraccia di saldatura — сварочный шов4) траектория6) стр. паз; штроба7)•Syn: -
20 жаловать
несов. усилит.1) разг. nutrir simpatia per qd; voler bene2) Т (повышать в звании; награждать; дарить; сов. пожаловать) conferire vt; gratificare vt; donare vtжаловать чин(ом) — conferire un titoloжаловать соболями — regalare una pelliccia di zibellino
См. также в других словарях:
намёт — намёт … Русское словесное ударение
намёк — намёк, а … Русский орфографический словарь
намёт — намёт, а … Русский орфографический словарь
нам — см. Мы … Энциклопедический словарь
намёк — намёк … Словарь употребления буквы Ё
намёт — намёт … Словарь употребления буквы Ё
намёк — намёк/ … Морфемно-орфографический словарь
намёк — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? намёка, чему? намёку, (вижу) что? намёк, чем? намёком, о чём? о намёке; мн. что? намёки, (нет) чего? намёков, чему? намёкам, (вижу) что? намёки, чем? намёками, о чём? о намёках 1. Намёк это… … Толковый словарь Дмитриева
намёк — намёк, намёки, намёка, намёков, намёку, намёкам, намёк, намёки, намёком, намёками, намёке, намёках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
намёт — намёт, намёты, намёта, намётов, намёту, намётам, намёт, намёты, намётом, намётами, намёте, намётах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
НАМ — НАМ, дат., мест. мы. Куда туда нам, где впору и ва!/ Где нам, тут дай Бог и вам! Не нам, не нам, но имени Твоему (т. е. слава). Дай Бог умереть хоть сегодня, только не нам. В чужих руках ломоть (пирог) велик; а как нам достанется, мал покажется.… … Толковый словарь Даля