Перевод: с английского на русский

с русского на английский

может+служить

  • 81 utility function

    1. функция полезности
    2. служебная функция

     

    служебная функция
    функция полезности


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    функция полезности
    В экономической теории - функция, выражающая зависимость полезности для индивида от потребляемых им благ и их количества.
    Формально эта функция может быть записана в следующем виде: U = f (X, Y, Z), где U - полезность; X, Y, Z - количества рассматриваемых благ.
    (Словарь современной экономической теории Макмиллана.-М., 1997)
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    функция полезности
    Формальное выражение зависимости, которая связывает полезность как результат некоторого действия с уровнем (интенсивностью) этого действия. Такова наиболее широкая трактовка, охватывающая представление о функции общественной полезности потребительских благ и услуг, о Ф.п. последствий тех или иных решений в исследовании операций, о Ф.п. результатов производственной деятельности одного лица или группы лиц (фирмы) и т.п. В самой общей форме Ф.п. можно записать так: u = u (x1, x2, …, xn), где x1, …, xn — факторы, влияющие на полезность u. Например, Ф.п. может служить в некотором смысле моделью поведения потребителей товаров и услуг в обществе и рассматриваться как целевая функция потребления: v = v (c1, c2, …, cm) где c1, c2, …, cm — количества благ видов от 1-го до m-го. Совокупность потребителей стремится максимизировать эту функцию (с учетом ограничений, накладываемых на доходы, цены и т.д.). Из математических свойств данной функции выделим одно: она должна иметь положительную первую производную, что означает: при увеличении объема благ увеличивается и полезность. Выбирая между разными наборами благ потребитель, очевидно, предпочтет те из них, полезность которых больше. Поэтому Ф.п. иногда также называют функцией предпочтений. Если потребление одного продукта возрастает, при том, что потребление других продуктов остается неизменным, потребительская оценка первого продукта повышается. Первая частная производная соответствующей функции называются предельной полезностью этого продукта. Исследуются разнообразные математические формы Ф.п., например, одномерные и многомерные, аддитивные (общая полезность набора благ равна сумме полезностей отдельных благ), порядковые и количественные, мультипликативные, монотонные и немонотонные, линейные и нелинейные, одночленные и полиномные. Распространенным способом выражения Ф.п. являются шкалы.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > utility function

  • 82 random error

    1. случайное возмущение
    2. случайная погрешность измерения
    3. случайная погрешность
    4. случайная ошибка
    5. случайная

     

    случайная ошибка

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    случайная погрешность
    Составляющая погрешности, величина которой не может быть точно предсказана для любого момента времени при известных условиях функционирования гироскопического устройства.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 118. Г ироскопия. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

     

    случайная погрешность измерения
    случайная погрешность

    Составляющая погрешности результата измерения, изменяющаяся случайным образом (по знаку и значению) при повторных измерениях, проведенных с одинаковой тщательностью, одной и той же физической величины.
    [РМГ 29-99]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    случайное возмущение
    случайное возбуждение


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    случайное возмущение
    В экономико-математическом моделировании (в вероятностных моделях, экономико-статистических моделях) возмущение отражается стохастическим членом модели, который называется «ошибкой«, «вектором помех«, а также «остатком«. Этот член, во-первых, улавливает неучтенные моделью факторы, поскольку в модель можно включать лишь ограниченное число существенных переменных (хотя эффект каждого из неучтенных факторов — иначе он был бы признан существенным — и невелик, в сумме они оказывают определенное воздействие на выходы модели). Во-вторых, он включает непредсказуемый элемент случайности человеческих поступков и реакций, в-третьих, — ошибки измерения или наблюдения, следствия неточности информации, имеющейся при разработке модели. Например, в модель (уравнение), отображающую линейную зависимость вектора y от вектора x, по приведенным соображениям, включается стохастический член u (случайное возмущение или остаток): y = a + bx + u, или в общей форме y = f (x,u). Это означает, что результат каждого i-го расчета по модели (величина yi) будет зависеть, при заданных параметрах, как от управляющих переменных (величин xi), так и от величины ошибки ui. Обычно, учитывая возможность взаимоисключающего влияния множества различных факторов, для u выбирают нормальное распределение. Отсутствие же беспорядочности наблюдаемых В. может служить индикатором того, что в модели упущена какая-то важная переменная, включение которой в u и привело к указанному результату.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    3.7 случайная погрешность (random error): Результат измерения минус математическое ожидание для одной и той же измеряемой величины.

    3.8

    Источник: ГОСТ Р 52782-2007: Установки газотурбинные. Методы испытаний. Приемочные испытания оригинал документа

    3.31 случайная погрешность (random error): Погрешность, статистически независимая от предыдущих погрешностей.

    Примечание - Предполагается, что любые две погрешности в ряду случайных не связаны друг с другом и величина каждой отдельной погрешности непредсказуема. В результате разделения погрешности на систематические и случайные компоненты теоретическое значение случайных погрешностей равно нулю. Несмотря на то, что величина каждой отдельной погрешности непредсказуема, значение случайных погрешностей в ряде наблюдений приближается к нулю, так как число наблюдений увеличивается.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 13909-1-2010: Уголь каменный и кокс. Механический отбор проб. Часть 1. Общее введение оригинал документа

    3.27 случайная погрешность (random error): Погрешность оценки спектральной плотности ускорения, изменяющаяся от одного измерения к другому и обусловленная конечным временем усреднения сигнала и конечной шириной полосы фильтрации.

    Источник: ГОСТ 31419-2010: Методы испытаний на стойкость к механическим внешним воздействующим факторам машин, приборов и других технических изделий. Испытания на вибрацию с воспроизведением воздействий нескольких типов оригинал документа

    3.27 случайная погрешность (random error): Погрешность оценки спектральной плотности ускорения, изменяющаяся от одного измерения к другому и обусловленная конечным временем усреднения сигнала и конечной шириной полосы фильтрации.

    Источник: ГОСТ Р 53189-2008: Методы испытаний на стойкость к механическим внешним воздействующим факторам машин, приборов и других технических изделий. Испытания на вибрацию с воспроизведением воздействий нескольких типов оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > random error

  • 83 automation technologies

    1. технологии для автоматизации

     

    технологии для автоматизации
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Automation technologies: a strong focal point for our R&D

    Технологии для автоматизации - одна из главных тем наших научно исследовательских разработок

    Automation is an area of ABB’s business with an extremely high level of technological innovation.

    Автоматика относится к одной из областей деятельности компании АББ, для которой характерен исключительно высокий уровень технических инноваций.

    In fact, it may be seen as a showcase for exhibiting the frontiers of development in several of today’s emerging technologies, like short-range wireless communication and microelectromechanical systems (MEMS).

    В определенном смысле ее можно уподобить витрине, в которой выставлены передовые разработки из области только еще зарождающихся технологий, примерами которых являются ближняя беспроводная связь и микроэлектромеханические системы (micro electromechanical systems MEMS).

    Mechatronics – the synthesis of mechanics and electronics – is another very exciting and rapidly developing area, and the foundation on which ABB has built its highly successful, fast-growing robotics business.

    Еще одной исключительно интересной быстро развивающейся областью и в то же время фундаментом, на котором АББ в последнее время строит свой исключительно успешный и быстро расширяющийся бизнес в области робототехники, является мехатроника - синтез механики с электроникой.

    Robotic precision has now reached the levels we have come to expect of the watch-making industry, while robots’ mechanical capabilities continue to improve significantly.

    Точность работы робототехнических устройств достигла сегодня уровней, которые мы привыкли ожидать только на предприятиях часовой промышленности. Большими темпами продолжают расти и механические возможности роботов.

    Behind the scenes, highly sophisticated electronics and software control every move these robots make.

    А за кулисами всеми перемещениями робота управляют сложные электронные устройства и компьютерные программы.

    Throughout industry today we see a major shift of ‘intelligence’ to lower levels in the automation system hierarchy, leading to a demand for more communication within the system.

    Во всех отраслях промышленности сегодня наблюдается интенсивный перенос "интеллекта" на нижние уровни иерархии автоматизированных систем, что требует дальнейшего развития внутрисистемных средств обмена.

    ‘Smart’ transmitters, with powerful microprocessors, memory chips and special software, carry out vital operations close to the processes they are monitoring.

    "Интеллектуальные" датчики, снабженные высокопроизводительными микропроцессорами, мощными чипами памяти и специальным программно-математическим обеспечением, выполняют особо ответственные операции в непосредственной близости от контролируемых процессов.

    And they capture and store data crucial for remote diagnostics and maintenance.

    Они же обеспечивают возможность измерения и регистрации информации, крайне необходимой для дистанционной диагностики и дистанционного обслуживания техники.

    The communication highway linking such systems is provided by fieldbuses.

    В качестве коммуникационных магистралей, связывающих такого рода системы, служат промышленные шины fieldbus.

    In an ideal world there would be no more than a few, preferably just one, fieldbus standard.

    В идеале на промышленные шины должно было бы существовать небольшое количество, а лучше всего вообще только один стандарт.

    However, there are still too many of them, so ABB has developed ‘fieldbus plugs’ that, with the help of translation, enable devices to communicate across different standards.

    К сожалению, на деле количество их типов продолжает оставаться слишком разнообразным. Ввиду этой особенности рынка промышленных шин компанией АББ разработаны "штепсельные разъемы", которые с помощью средств преобразования обеспечивают общение различных устройств вопреки границам, возникшим из-за различий в стандартах.

    This makes life easier as well as less costly for our customers. Every automation system is dependent on an electrical network for distributing – and interrupting, when necessary – the power needed to carry out its various functions.

    Это, безусловно, не только облегчает, но и удешевляет жизнь нашим заказчикам. Ни одна система автоматики не может работать без сети, обеспечивающей подачу, а при необходимости и отключение напряжения, необходимого для выполнения автоматикой своих задач.

    Here, too, we see a clear trend toward more intelligence and communication, for example in traditional electromechanical devices such as contactors and switches.

    И здесь наблюдаются отчетливо выраженные тенденции к повышению уровня интеллектуальности и расширению возможностей связи, например, в таких традиционных электромеханических устройствах, как контакторы и выключатели.

    We are pleased to see that our R&D efforts in these areas over the past few years are bearing fruit.

    Мы с удовлетворением отмечаем, что научно-исследовательские разработки, выполненные нами за последние годы в названных областях, начинают приносить свои плоды.

    Recently, we have seen a strong increase in the use of wireless technology in industry.

    В последнее время на промышленных предприятиях наблюдается резкое расширение применения техники беспроводной связи.

    This is a key R&D area at ABB, and several prototype applications have already been developed.

    В компании АББ эта область также относится к числу одной из ключевых тем научно-исследовательских разработок, результатом которых стало создание ряда опытных образцов изделий практического направления.

    At the international Bluetooth Conference in Amsterdam in June 2002, we presented a truly ‘wire-less’ proximity sensor – with even a wireless power supply.

    На международной конференции по системам Bluetooth, состоявшейся в Амстердаме в июне 2002 г., наши специалисты выступили с докладом о поистине "беспроводном" датчике ближней локации, снабженном опять-таки "беспроводным" источником питания.

    This was its second major showing after the launch at the Hanover Fair.

    На столь крупном мероприятии это устройство демонстрировалось во второй раз после своего первого показа на Ганноверской торгово-промышленной ярмарке.

    Advances in microelectronic device technology are also having a profound impact on the power electronics systems around which modern drive systems are built.

    Достижения в области микроэлектроники оказывают также глубокое влияние на системы силовой электроники, лежащие в основе современных приводных устройств.

    The ABB drive family ACS 800 is visible proof of this.

    Наглядным тому доказательством может служить линейка блоков регулирования частоты вращения электродвигателей ACS-800, производство которой начато компанией АББ.

    Combining advanced trench gate IGBT technology with efficient cooling and innovative design, this drive – for motors rated from 1.1 to 500 kW – has a footprint for some power ranges which is six times smaller than competing systems.

    Предназначены они для двигателей мощностью от 1,1 до 500 кВт. В блоках применена новейшая разновидность приборов - биполярные транзисторы с изолированным желобковым затвором (trench gate IGBT) в сочетании с новыми конструктивными решениями, благодаря чему в отдельных диапазонах мощностей габариты блоков удалось снизить по сравнению с конкурирующими изделиями в шесть раз.

    To get the maximum benefit out of this innovative drive solution we have also developed a new permanent magnet motor.

    Стремясь с максимальной пользой использовать новые блоки регулирования, мы параллельно с ними разработали новый двигатель с постоянными магнитами.

    It uses neodymium iron boron, a magnetic material which is more powerful at room temperature than any other known today.

    В нем применен новый магнитный материал на основе неодима, железа и бора, характеристики которого при комнатной температуре на сегодняшний день не имеют себе равных.

    The combination of new drive and new motor reduces losses by as much as 30%, lowering energy costs and improving sustainability – both urgently necessary – at the same time.

    Совместное использование нового блока регулирования частоты вращения с новым двигателем снижает потери мощности до 30 %, что позволяет решить сразу две исключительно актуальные задачи:
    сократить затраты на электроэнергию и повысить уровень безотказности.

    These innovations are utilized most fully, and yield the maximum benefit, when integrated by means of our Industrial IT architecture.

    Потенциал перечисленных выше новых разработок используется в наиболее полной степени, а сами они приносят максимальную выгоду, если их интеграция осуществлена на основе нашей архитектуры IndustrialIT.

    Industrial IT is a unique platform for exploiting the full potential of information technology in industrial applications.

    IndustrialIT представляет собой уникальную платформу, позволяющую в максимальной степени использовать возможности информационных технологий применительно к задачам промышленности.

    Consequently, our new products and technologies are Industrial IT Enabled, meaning that they can be integrated in the Industrial IT architecture in a ‘plug and produce’ manner.

    Именно поэтому все наши новые изделия и технологии выпускаются в варианте, совместимом с архитектурой IndustrialIT, что означает их способность к интеграции с этой архитектурой по принципу "подключи и производи".

    We are excited to present in this issue of ABB Review some of our R&D work and a selection of achievements in such a vital area of our business as Automation.

    Мы рады представить в настоящем номере "АББ ревю" некоторые из наших научно-исследовательских разработок и достижений в такой жизненно важной для нашего бизнеса области, как автоматика.

    R&D investment in our corporate technology programs is the foundation on which our product and system innovation is built.

    Вклад наших разработок в общекорпоративные технологические программы группы АББ служит основой для реализации новых технических решений в создаваемых нами устройствах и системах.

    Examples abound in the areas of control engineering, MEMS, wireless communication, materials – and, last but not least, software technologies. Enjoy reading about them.
    [ABB Review]

    Это подтверждается многочисленными примерами из области техники управления, микроэлектромеханических систем, ближней радиосвязи, материаловедения и не в последнюю очередь программотехники. Хотелось бы пожелать читателю получить удовольствие от чтения этих материалов.
    [Перевод Интент]


    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > automation technologies

  • 84 securities and investment board

    1. Управление по ценным бумагам и инвестициям

     

    Управление по ценным бумагам и инвестициям
    Регулирующий орган, созданный на основе Закона о финансовых услугах 1986 г. для осуществления контроля за деятельностью лондонских финансовых рынков (фондовой биржи, компаний по страхованию жизни, паевых трестов). На каждом рынке действует своя саморегулирующая организация (Self-Regulating Organisation (SRO)), подотчетная Управлению по ценным бумагам и инвестициям. Основной функцией данного Управления является защита инвесторов от мошенничества и обеспечение соблюдения установленных государством и саморегулирующими организациями правил. Однако структура институтов Сити, равно как и правила регулирования их деятельности, может меняться. Это означает, что и Управление по ценным бумагам и инвестициям должно обладать способностью адаптироваться к меняющейся практике. Кроме того, некоторые виды деятельности учреждений Сити не подлежат контролю со стороны Управления; например, поглощения остаются под контролем Комитета по поглощениям (см.: City Code on Takeovers and Mergers (Кодекс Сити по поглощениям и слияниям)). Члены Управления по ценным бумагам и инвестициям назначаются совместно министром по торговле и промышленности и управляющим Банка Англии из числа сотрудников ведущих финансовых учреждений Сити. Это, конечно, может служить поводом для обвинений в лоббировании, однако весьма сомнительно, что человек со стороны будет в состоянии разбираться в деловых операциях Сити настолько хорошо, чтобы суметь осуществлять регулирующие функции. Управление по ценным бумагам и инвестициям наделено полномочиями предоставления инвестиционным институтам статуса признанных. Плата за официальное признание и является основным источником финансирования Управления.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > securities and investment board

  • 85 functional failure of technological system

    1. функциональный отказ технологической системы

     

    функциональный отказ технологической системы
    функциональный отказ

    Отказ технологической системы, в результате которого наступает прекращение ее функционирования, не предусмотренное регламентированными условиями производства или в конструкторской документации.Функциональный отказ технологической системы проявляется в полном или частичном прекращении ее функционирования. Примером частичного прекращения функционирования может служить поломка одного из инструментов при обработке деталей на автоматической линии. При этом может продолжаться выпуск продукции, но без обработки соответствующих поверхностей детали. К функциональным отказам следует относить и факты превышения сроков запланированных перерывов в работе, т.е. превышение регламентированного времени смены инструмента, установки заготовки (партии заготовок), заданных перерывов на отдых обслуживающего персонала и т.д.
    [ ГОСТ 27.004-85]

    Тематики

    • надежность, основные понятия

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > functional failure of technological system

  • 86 Electronic laboratory notebook

    1. электронная лабораторная записная книжка

    3.2.4 электронная лабораторная записная книжка (Electronic laboratory notebook, ELN): Компьютерная система, созданная взамен бумажного лабораторного журнала.

    3.2.4.1 Обсуждение

    Электронная лабораторная записная книжка обычно используется научными работниками и техническим персоналом для документирования исследований, экспериментов и процедур, проведенных в лаборатории. Электронная лабораторная записная книжка часто используется в качестве юридического документа и может быть использована в суде как свидетельство. Так же, как и электронная записная книжка изобретателя, лабораторная электронная записная книжка передается на рассмотрение экспертам при выдаче патентов, а также в случаях судебных разбирательств в отношении интеллектуальной собственности. Электронная лабораторная записная книжка дает возможность электронного доступа к информации, включая поиск, сбор данных с приборов и взаимодействие между персоналом лаборатории и персоналом, который находится за пределами лаборатории.

    3.2.4.2 Обсуждение

    Электронные лабораторные записные книжки (ELN) могут быть разделены на две категории:

    1) специфические ELN содержат особые характеристики, позволяющие работать с конкретными приложениями, научными приборами или различными типами данных. В качестве примера специфической электронной лабораторной записной книжки может служить лабораторная исполнительная система (LES);

    2) перекрестно-дисциплинарные электронные лабораторные записные книжки ELN или основные ELN создаются для поддержки доступа ко всем данным и информации, которая необходима для записи в лабораторную записную книжку.

    Источник: ГОСТ Р 53798-2010: Стандартное руководство по лабораторным информационным менеджмент-системам (ЛИМС) оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Electronic laboratory notebook

  • 87 ELN

    1. электронная лабораторная записная книжка

    3.2.4 электронная лабораторная записная книжка (Electronic laboratory notebook, ELN): Компьютерная система, созданная взамен бумажного лабораторного журнала.

    3.2.4.1 Обсуждение

    Электронная лабораторная записная книжка обычно используется научными работниками и техническим персоналом для документирования исследований, экспериментов и процедур, проведенных в лаборатории. Электронная лабораторная записная книжка часто используется в качестве юридического документа и может быть использована в суде как свидетельство. Так же, как и электронная записная книжка изобретателя, лабораторная электронная записная книжка передается на рассмотрение экспертам при выдаче патентов, а также в случаях судебных разбирательств в отношении интеллектуальной собственности. Электронная лабораторная записная книжка дает возможность электронного доступа к информации, включая поиск, сбор данных с приборов и взаимодействие между персоналом лаборатории и персоналом, который находится за пределами лаборатории.

    3.2.4.2 Обсуждение

    Электронные лабораторные записные книжки (ELN) могут быть разделены на две категории:

    1) специфические ELN содержат особые характеристики, позволяющие работать с конкретными приложениями, научными приборами или различными типами данных. В качестве примера специфической электронной лабораторной записной книжки может служить лабораторная исполнительная система (LES);

    2) перекрестно-дисциплинарные электронные лабораторные записные книжки ELN или основные ELN создаются для поддержки доступа ко всем данным и информации, которая необходима для записи в лабораторную записную книжку.

    Источник: ГОСТ Р 53798-2010: Стандартное руководство по лабораторным информационным менеджмент-системам (ЛИМС) оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ELN

  • 88 извинение

    ср. pardon;
    apology, excuse;
    regret обыкн. мн. просить извинения у кого-л. ≈ to beg smb.'s pardon, to apologize to smb. тысячу извинений ≈ a thousand apologies это не может служить извинением ≈ that's no excuse приносить официальные извинения ≈ to apologise приносить извинения ≈ to present one's apologies, to tender an apology, make one's apologies принять извинения ≈ to accept an apology
    извинени|е - с.
    1. apology;
    приносить (свои) ~я за что-л. offer one`s apologies for smth. ;
    просить ~я у кого-л. beg smb.`s pardon;

    2. (оправдание) excuse.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > извинение

  • 89 disqualification

    dɪsˌkwɔlɪfɪˈkeɪʃən сущ.
    1) дисквалификация (тж. спорт.) ;
    лишение права на что-л.
    2) а) негодность, непригодность( for - к чему-л.) б) юр. неправоспособность, неправомочность лишение права (на что-л.) ;
    дисквалификация (тж. спорт.) негодность (к чему-л.) - * for service, * to hold an office негодность к службе (юридическое) неправоспособность недостаток, порок;
    препятствие - a degree is not a * for business образование /ученая степень, диплом/ не может служить препятствием для карьеры бизнесмена disqualification дисквалификация (тж. спорт.) ;
    лишение права (на что-л.) ~ дисквалификация ~ лишение права, поражение в правах ~ лишение права ~ негодность (for - к) ~ негодность ~ недостаток ~ юр. неправоспособность ~ неправоспособность, недееспособность ~ неправоспособность ~ обстоятельство, лишающее права ~ порок ~ препятствие ~ условие, исключающее обладание правом ~ of directors неправоспособность правления компании

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > disqualification

  • 90 negate

    nɪˈɡeɪt гл.
    1) а) опровергать, отрицать, противоречить б) грам. вносить оттенок отрицания, отрицать to negate the whole clause ≈ отрицать пропозицию 'Not' may negate many parts of speech. ≈ Частица 'not' может служить отрицанием для многих частей речи.
    2) а) забраковывать, отвергать, отказывать Syn: reject, turn down, deny, negative
    3. б) сводить на нет Syn: void
    3. отрицать существование или истинность( чего-л.) ;
    отвергать - to * free-will отрицать свободу воли сводить на нет, опровергать - our actions often * our principles наши действия часто противоречат нашим принципам negate вчт. инвертировать ~ опровергать ~ отвергать ~ отрицать ~ сводить на нет

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > negate

  • 91 disqualification

    [dıs͵kwɒlıfıʹkeıʃ(ə)n] n
    1. лишение права (на что-л.); дисквалификация (тж. спорт.)
    2. 1) негодность (к чему-л.)

    disqualification for service, disqualification to hold an office - негодность к службе

    2) юр. неправоспособность
    3) недостаток, порок; препятствие

    a degree is not a disqualification for business - образование /учёная степень, диплом/ не может служить препятствием для карьеры бизнесмена

    НБАРС > disqualification

  • 92 flash

    Облой.
    1) В ковке - металл более необходимый для полного заполнения ручьев штампов. Облой образуется на поверхности поковки и имеет вид тонкого листа на линии, встречи штампов, а впоследствии удаляется торцеванием. Так как облой охлаждается быстрее поковки, он может служить ограничителем металлического потока на линии, встречи штампов, таким образом гарантируя полное заполнение ручья.
    2) В отливке облой металла, который образуется вследствие утечки между сопрягающимися поверхностями литейной формы.
    3) В сварке - материал, который удаляется или выдавливается из сварного соединения и который формируется вокруг этого соединения.

    * * *

    Англо-русский металлургический словарь > flash

  • 93 adhesion contract

    1) эк., юр. договор присоединения (договор, имеющий стандартную форму и типовые условия, предлагаемый одной стороной и подразумевающий, что другие лица его могут принять целиком как есть или отказаться от его принятия; изменение условий для какого-л. отдельного участника не предусматривается; примером такого договора может служить, в частности, типовой договор страхования; присоединившаяся к договору сторона вправе потребовать расторжения или изменения договора, если договор присоединения хотя и не противоречит закону и иным правовым актам, но лишает эту сторону прав, обычно предоставляемых по договорам такого вида, исключает или ограничивает ответственность другой стороны за нарушение обязательств либо содержит другие явно обременительные для присоединившейся стороны условия, которые она исходя из своих разумно понимаемых интересов не приняла бы при наличии у нее возможности участвовать в определении условий договора; при наличии указанных выше обстоятельств, требование о расторжении или об изменении договора, предъявленное стороной, присоединившейся к договору в связи с осуществлением своей предпринимательской деятельности, не подлежит удовлетворению, если присоединившаяся сторона знала или должна была знать, на каких условиях заключает договор)
    Syn:
    See:
    2) юр. кабальный договор (договор, условия которого настолько выгодны одной стороне и невыгодны другой, что возникает объективное подозрение о том, что имело место принуждение одной из сторон к его заключению)

    * * *
    неизменяемый контракт: юридическое соглашение со стандартными условиями, которое продавец товаров и услуг предлагает своим клиентам без права изменений условия этого соглашения (напр., стандартная гарантия качества товара не зависит от желаний потребителя: хочешь - используй, не хочешь - не используй).
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > adhesion contract

  • 94 alternative asset

    фин. альтернативный актив* (в инвестиционной деятельности: актив, который может служить для инвестиционных целей, но использование которого для инвестиций является относительно нетрадиционным по сравнению со стандартными инвестиционными активами, такими как торгуемые на биржах акции или облигации; определение круга "альтернативных активов" зависит от целей и других особенностей инвестора; обычно к альтернативным активам относят антиквариат, изделия из драгоценных металлов, редкие марки или другие коллекционные предметы и т. п.; в некоторых случай альтернативными активами могут считаться вложения в хеджевые фонды, венчурные проекты и т. п.; как правило, альтернативные активы характеризуются меньшей ликвидностью, чем традиционные инвестиционные активы; кроме того, в силу нетрадиционности альтернативных активов, могут возникать сложности при оценке их стоимости)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > alternative asset

  • 95 average

    1. сущ.
    1)
    а) общ. среднее, среднее число [значение\], средняя величина (число, полученное путем суммирования нескольких величин и деления полученной суммы на количество слагаемых)
    Syn:
    See:
    б) общ. среднее, среднее значение, средняя величина (величина, уровень, значение и т. п., считающиеся обычными, нормальными)
    в) фин., бирж. среднее (фондовый индекс, рассчитываемый исходя из средневзвешенного курса определенной корзины ценных бумаг; используется для анализа состояния и тенденций развития рынка)
    Syn:
    See:
    2) страх., мор. авария (ущерб и убытки, причиненные транспортному средству и грузу в процессе перевозки)
    See:
    б) страх. (условие страхования: если держатель полиса застраховал имущество не на полную стоимость, а только на определенную долю стоимости, то величина страхового возмещения будет равняться не полной стоимости застрахованного объекта, а только застрахованной доле стоимости)
    See:
    2. прил.
    See:
    2) общ. нормальный, рядовой, обычный, средний (соответствующий норме, соответствующий уровню между крайне низким и крайне высоким значением); посредственный ( не представляющий из себя ничего особенного)
    See:
    3. гл.
    1) общ. составлять [равняться, достигать\] в среднем

    workers, whose wages average $10 to $12 an hour — работники, заработная плата которых составляет в среднем от 10 до 12 долларов в час

    2) общ. вычислять [рассчитывать\] среднее, выводить среднее число; усреднять

    To average, add all the numbers and divide by how many numbers you added. — Чтобы рассчитать среднее, сложите все числа и разделите результат на количество сложенных чисел.

    3) фин., бирж. усреднять* (последовательно скупать или продавать акции данного выпуска по мере изменения их курса с целью поддержания средней цены покупки/продажи на желаемом уровне, напр., для создания убытка для целей налогообложения)
    See:

    * * *
    average; Av 1) среднее арифметическое; 2) средний, среднее: метод измерения движения фондовой конъюнктуры путем расчета индексов цен акций; фондовый индекс на основе среднего значения цен определенного круга акций (обычно взвешивается на число акций); см. share index; 2) авария: убыток от аварии судна или его распределение.
    * * *
    . Среднее арифметическое показателей избранных акций, представляющее поведение рынка или его компонента. Хорошим примером может служить широко используемый индекс Доу Джонса (Dow Jones Industrial Average), который рассчитывается как сумма текущей курсовой стоимости 30 акций, включенных в индекс, деленная на определенный делитель . Инвестиционная деятельность .
    * * *
    в морском страховании является синонимом «убытка» или «ущерба»

    Англо-русский экономический словарь > average

  • 96 Averill v United Kingdom

    юр. "Эверилл против Соединенного королевства"* (название судебного прецедента 2001 г.; cуд пришел к выводу, что отказ обвиняемого отвечать на вопросы не может служить доказательством его виновности)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Averill v United Kingdom

  • 97 basis of apportionment

    учет база распределения (количественный параметр, используемый для пропорционального распределения накладных расходов между несколькими центрами (или объектами) затрат; напр., в случае пропорционального распределения арендной платы базой распределения может служить арендуемая площадь в квадратных метрах)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > basis of apportionment

  • 98 chaos theory

    мет. теория хаоса (концепция, призванная объяснить происхождение хаотичных явлений, которые согласно данной концепции, могут быть предсказуемы, так как небольшие изменения в одной системе могут привести к значительным изменениям в другой; при достижении понимания мехаизма очевидный хаос исчезает; обобщенным примером такого "хаоса" может служить превращение воды в пар при кипении)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > chaos theory

  • 99 Condron v United Kingdom

    юр. "Кондрон против Соединенного королевства"* (название судебного прецедента 2001 г.; суд пришел к выводу, что отказ обвиняемого отвечать на вопросы по совету его адвоката не может служить доказательством его виновности)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Condron v United Kingdom

  • 100 cost driver

    1) учет носитель [причина, источник, фактор\] затрат [стоимости ресурсов\], объект калькулирования затрат, место возникновения затрат, объект учета результатов (товар, услуга или центр затрат, в котором могут возникать или поглощаться затраты; в более общем смысле — любой фактор, являющийся причиной возникновения затрат)
    Syn:
    2) упр., учет драйвер затрат, кост-драйвер, управляющий фактор, база распределения (количественный параметр, который определяет стоимость выполнения данного вида деятельности; используется в дифференцированной системе калькулирования себестоимости (напр., для такого вида деятельности, как погрузочно-разгрузочные операции, драйвером затрат может служить количество или вес погруженных материалов, для обслуживания продаж — количество полученных заказов и т. д.); себестоимостью продукта или услуги в таком случае является частное от деления суммы затрат определенного вида деятельности на драйвер затрат)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > cost driver

См. также в других словарях:

  • никто не может служить двум господам — Ср. Помочь одним можно: уедемте за границу (бросив все), а то двум богам молиться невозможно, да и не совсем хорошо. Писемский. Люди сороковых годов. 5, 14. Ср. Man kann nicht zweien Herren dienen. Nul ne peut servir deux maîtres. Non si puo… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Никто не может служить двум господам — Никто не можетъ служить двумъ господамъ. Ср. Помочь однимъ можно: уѣдемте за границу (бросивъ все), а то двумъ богамъ молиться невозможно, да и не совсѣмъ хорошо. Писемскій. Люди сороковыхъ годовъ. 5, 14. Ср. Man kann nicht zweien Herren dienen.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Служить и Богу и мамоне — Служить и Богу и мамонѣ. Ср. Не можете служить и Богу и мамонѣ (т. е. Сирійскому богу богатства, богатству). Матѳ. 6, 24. Лук. 16, 13. См. Никто не может служить двум господам …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • служить и Богу и мамоне — Ср. Не можете служить и Богу и мамоне (т.е. сирийскому богу богатства, богатству). Матф. 6, 24. Лук. 16, 13. См. никто не может служить двум господам …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Служение, служба, служить — I. ОСНОВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ В ВЗ и НЗ встречается целый ряд слов, близких по значению, но раскрывающих различные аспекты С.: 1) в ВЗ наиб. часто встречаются евр. глаголы шерет и авад. Оба слова могут употребляться как в разговорной речи, так и в религ.… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Нельзя служить двум господам — Из Библии. Выражение сложилось на основе следующего евангельского стиха (Новый Завет, Евангелие от Матфея, гл. 6, ст. 24): «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Призрение общественное — может быть определено как культурная форма благотворительности (см.). Первичная форма последней есть подаяние милостыни нищему, встречающееся в самые отдаленные времена, например уже в эпоху, описываемую Гомером, и впоследствии возведенное в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Смерть в биологии — может быть рассматриваема как прекращение жизнедеятельности организма и как прекращение жизнедеятельности клеток, его составляющих, и наконец, как исчезновение из современной фауны целого вида. Таким образом, мы должны отличать: С. индивидуальную …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Смерть, в биологии — может быть рассматриваема как прекращение жизнедеятельности организма и как прекращение жизнедеятельности клеток, его составляющих, и наконец, как исчезновение из современной фауны целого вида. Таким образом, мы должны отличать: С. индивидуальную …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Порочное поведение — может служить основанием для приговоров сельских и мещанских обществ о предоставлении их членов в распоряжение правительства, что влечет за собой принудительное выселение в Сибирь (см. Ссылка) …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»