-
1 человек
человек м Mensch m 1c; Mann m 1b* (мужчина) выдающийся человек hervorragender Mensch, hervorragende Persönlichkeit обыкновенный человек Dutzendmensch m молодой человек junger Mann (обращение) нас было пять человек wir waren fünf (Personen) ( fünf Mann] семья из четырёх человек vierköpfige Famili|e группа в составе десяти человек eine aus zehn Personen bestehende Gruppe; eine zehn Mann starke Gruppe (воен.) а он свой человек er ge|hört zu uns; er ist kein Fremder маленький человек der kleine Mann -
2 человек
мMensch m; Mann m (умл.) ( мужчина)выдающийся человек — hervorragender Mensch, hervorragende Persönlichkeitгруппа в составе десяти человек — eine aus zehn Personen bestehende Gruppe; eine zehn Mann starke Gruppe (воен.)•• -
3 kleiner Mann
маленький человек; мелкая сошкаDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > kleiner Mann
-
4 klein
1. adjkleine Fahrt (сокр. KF) — мор. самый малый ходder kleine Finger — мизинец ( руки)ein kleiner Geist — ограниченный ум, умишкоeine kleine Stadt — (маленький) городок; городишкоder Kleine Bär, der Kleine Wagen — Малая Медведица ( созвездие)er macht kleine Augen — разг. у него глаза слипаютсяeinen kleinen (sitzen) haben — разг. быть навеселе, быть под хмелькомklein und groß, groß und klein — стар и млад, от мала до велика; все без исключенияklein werden ≈ разг. мельчать; стушеваться; поджать хвостer wurde ganz klein (und häßlich) ≈ разг. он стал тише воды, ниже травыklein, aber oho — разг. мал, да удалkleine Rechte — юр. авторское право на мелкие музыкальные произведения••kleine Streiche fällen eine große Eiche ≈ посл. капля по капле и камень долбит2. advein klein wenig, ein klein bißchen — немножко, чуточку; самая малостьein Wort klein schreiben — писать слово со строчной( с маленькой) буквыklein beigeben — разг. уступить, покоритьсяvon j-m klein denken — разг. презирать кого-л.im kleinen handeln — торговать в розницуbis ins kleinste — до мелочей; до мельчайших подробностей -
5 klein
I с сущ.1.: kleine Fische пустяк (и), мелочь, чепуха, раз плюнуть. Solch eine Übersetzung sind kleine Fische für mich. Viel Zeit brauche ich dafür nicht.Den Schrank werden wir selbst umstellen, das sind für uns kleine Fische. Nur den Flügel werden wir nicht allein schaffen, ins andere Zimmer zu transportieren.Fünfzig Mark — das sind kleine Fische für ihn. Der hat doch Geld wie Heu.2.: kleine Frau милая жена, жёнушка. Grüßen Sie bitte Ihre kleine Frau recht herzlich von mir!3.: kleine Geisterkleines Volk детвора. Unsere kleinen Geister wollen immer nicht eher schlafen gehen, als bis sie das Sandmännchen im Fernsehen gesehen haben.Das kleine Volk beschäftigt uns von früh bis spät. Mal will es essen, mal spielen, mal Spazierengehen. Es wird den ganzen Tag nicht müde.4.: der kleine Mann простой [маленький] человек, обыватель. Die Preiserhöhung trifft den kleinen Mann am härtesten.Die Großen haben im Weltkrieg kaum Schaden erlitten. Der kleine Mann mußte meist dran glauben.5. с сущ. негативной оценки нейтрализует отрицательность, придаёт шутливый оттенок: Na, Sie kleiner Drük-keberger?! Jetzt, wo wir mit der Arbeit fertig sind, kommen Sie erst an.Dieser kleine Schäker versucht immer wieder, mich zu necken. Er will, daß ich mit ihm spiele.Wo hat denn der kleine Schelm meine Tasche versteckt?II с глаг.1.: klein anfangen начинать с малого [с низших чинов]. Sie hat in unserem Betrieb klein angefangen, war einfache Dreherin. Heute ist sie Direktor.Er hat klein angefangen, hatte zuerst nur 2 Lehrjungs. Heute hat er 15 Mann in seiner Werkstatt.2.: klein beigeben уступить, сдаться. Er hat klein beigeben müssen, weil man ihm seihen Fehler nachweisen konnte.Sie hat ihren eigenen Kopf. Selten kommt es vor, daß sie klein beigibt.3.: nichts klein haben не иметь мелочи (мелких денег). Ich habe leider nichts klein. Können Sie mir nicht auf eine Mark rausgeben?Hast du nichts klein? Ich brauche unbedingt 20 Pfennige und habe nur noch großes Geld im Portemonnaie.Auf 50 Mark kann ich nicht rausgeben. Haben Sie nichts klein [haben sie es nicht kleiner]?4.: klein müssen хотеть по-маленькому. Ich muß mal klein. Wo ist denn hier das Klo?Mutti, ich muß mal klein.5.: einen kleinen sitzen haben быть навеселе, быть выпивши. Wenn er aus der Gaststätte kommt, hat er gewöhnlich einen kleinen sitzen.6.: klein und häßlich werden [sein, dastehen] стать [быть] тише воды, ниже травыприсмиреть, утихнуть, поджать хвост. Nachdem wir ihr anständig die Meinung gesagt hatten, ist sie von ihrem hohen Pferd runtergestiegen. Jetzt ist sie klein und häßlich.Dieser Angeber wurde klein und häßlich, als wir ihm unsere Meinung über sein Verhalten direkt ins Gesicht gesagt hatten.7.: jmdm. [für jmdn.] ein kleines sein ничего не стоить, быть пустяком для кого-л. Für dich ist es doch ein kleines, bei Frau Meier mit ranzugehen und den Brief abzugeben. Du wohnst doch in ihrer Nähe.Mir ist es ein kleines, den Brief mit der Maschine zu schreiben. Ich schreibe blind, mit allen 10 Fingern.8.: kleiner werden идти на попятную, стушеваться. Zuerst rechtfertigte er sich nach allen Regeln der Kunst. Als wir aber einen Beweis nach dem anderen anführten, wurde er immer kleiner und kleiner.III klein, aber oho мал, да удал. Dieses Kofferradio ist klein, aber oho.Der Junge ist klein, aber oho. In allen Fächern steht er glatt 2 und besser.Klein, aber oho! Zwei Goldmedaillen hat der Knirps schon bekommen! klein, aber fein мал золотник, да дорогмаленький, зато хороший. Dein Zimmerchen ist klein, aber fein. Das gefällt mir richtig.Die neue Verkäuferin ist klein, aber fein. Alle haben sie gern, bei kleinem с-нем. постепенно, мало-помалу. Bei kleinem waren wir der Sache nähergekommen. Die Kleinen hängt man, die Großen läßt man laufen. За всё отдуваются маленькие люди, большим никогда не попадает.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klein
-
6 der kleine Mann
арт.1) общ. маленький человек, простой человек2) разг. мелкая сошка, рядовой человек -
7 der kleine Mann
(Durchschnittsmensch, finanziell nicht besonders gut gestellt)маленький человек", простой человек (рабочий, ремесленник, торговец и т. д.)Hier kommt der kleine Mann Pinneberg, er will hundert Mark haben, oder vielleicht werden es hundertzwanzig Mark... (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Wie sollten sich die kleinen Leute denn sonst helfen, wenn das Gesetz immer gegen sie war? (A. Kühn. Zeit zum Aufstehen)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > der kleine Mann
-
8 Gnom, der
ошибочное употребление заимствованного слова как существительного сильного склонения из-за отсутствия формальных (словообразовательных) признаков для отнесения его к существительным слабого склонения(des Gnómen, die Gnómen)1) гном (в западноевропейской мифологии бородатый карлик, охраняющий подземные сокровища)Er erinnert mich an einen Gnomen. — Он мне напоминает гнома.
Der Gesichtsausdruck dieses hölzernen Gnomen gefällt mir nicht. — Выражение лица этого деревянного гнома мне не нравится.
Unter dem Baum brachte das Mädchen mehrere tönerne Gnomen unter. — Под деревом девочка расположила несколько глиняных гномов.
2) перен. гном, карлик, очень маленький человекHast du diesen Gnomen gesehen? — разг. Ты видел этого гнома?
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gnom, der
-
9 Leute
PL1. люди, народ (.рабочие, подчинённые, солдаты, рабочая сила). Die Leute vom Bau haben eine eigene Duschanlage gekriegt.Auf diesen Bau müssen wir unsere besten Leute schicken, damit er termingemäß fertig wird.Die Reparatur kann ich nicht annehmen. Wir haben keine Leute.Wir konnten für diese Arbeit noch keine Leute kriegen.Trommle mal alle deine Leute m einer kurzen Besprechung zusammen!50 Leute werden in dieser Abteilung arbeiten.Der Unteroffizier kam mit seinen Leuten von der Übung zurück.Wenn du deine Leute gut behandelst, werden sie sich nicht nach einer anderen Arbeit umsehen.2. фам. обращение: ребята!, мужики!, люди!, народ!, эй вы! Aber, liebe Leute, allzu anspruchsvoll dürft ihr mir nicht werden!Tag, Leute! Gibt's was Neues?Na, ihr Leute, wie läuft denn die Sache jetzt?Hört mal, Leute, ich habe euch was zu sagen!3. meine Leute родственники, "наши". Ich werde mal ein paar Pfund Kirschen mit nach Hause nehmen. Dann freuen sich meine Leute.Ich habe schon lange nichts von meinen Leuten gehört. Hoffentlich ist zu Hause alles gesund!4. unsere Leute свои, наши (люди). Das sind unsere Leute! Mit denen kannst du ruhig ein offenes Wort reden.5. die kleinen Leuteа) маленький человек (обобщ.), простые люди. "Er hat dich ja gar nicht gegrüßt?" — "Ja, kleine Leute übersieht man."Die kleinen Leute sind meist bescheidener als die Menschen, die im Geld schwimmen.б) шутл. дети, ребята. "Wer kann schon die Äpfel aufgegessen haben?" — "Unsere kleinen Leute haben sie natürlich verputzt."6.: wenn du das tust, dann sind wir geschiedene Leute! если ты это сделаешь, между нами всё кончено, etw. unter die Leute bringen вынести что-л. на люди, разболтать что-л. (скрываемое). Was sie aufschnappt, bringt sie immer gleich unter die Leute. Deshalb erzählt nicht so viel vor ihr!Sie war es natürlich wieder, die den Ehekrach unter die Leute gebracht hat. unter die Leute kommen появляться на людях [в обществе]. Wegen unserer kleinen Kinder kommen wir nur ganz selten unter die Leute.Er kommt nicht unter die Leute, weil er sich zu sehr in seiner Wissenschaft abkapselt. ich kenne meine Leute! меня не проведёшь!, я знаю, с кем имею дело, bei uns ist es doch (ja) nicht wie bei armen Leuten шутл. мы не бедняки какие-нибудьчто, мы плохо живём и мало зарабатываем? (мы можем это себе позволить). Greif ruhig immer zu! Sei nicht so bescheiden! [Wir haben's ja.]. Bei uns ist es doch nicht wie bei armen Leuten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leute
-
10 Pinkel
m -s, - фам.1. маленький человек. Das ist doch ein ganz kleiner Pinkel, er hat hier nichts zu entscheiden.2.: ein feiner Pinkel пижон, задавала. Den feinen Pinkel da drüben könnte ich links und rechts ohrfeigen.Ich glaube nicht, daß dieser feine Pinkel zu etwas taugen wird.3.: ein reicher Pinkel богач. Dieser reiche Pinkel beutet uns nur aus.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pinkel
-
11 kleine Kanone
мелкая сошка, маленький человекDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > kleine Kanone
-
12 kleine Nummer
мелкая сошка, маленький человек, ничтожный человечишкоDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > kleine Nummer
-
13 Büchner Georg
Бюхнер Георг (1813-1837), писатель, один из самых значительных немецких драматургов XIX в. Создал за свою короткую жизнь драму "Смерть Дантона", неоконченную трагедию "Войцек", комедию "Леонс и Лена", имеющие социально-критическую направленность. Впервые в немецкой литературе главным героем произведений становится "маленький" человек. В новелле "Ленц", посвящённой писателю Ленцу, Бюхнер показывает его в период болезни, впервые в литературе обращаясь к внутреннему миру психически больного человека. Прославился как автор политической прокламации "Гессенский глашатай", которая начиналась словами "Мир хижинам! Война дворцам!" ("Friede den Hütten! Krieg den Palästen!") и считалась первым немецким коммунистическим манифестом. На доме, где в 1813 г. в гессенской общине Годделау родился Георг Бюхнер, установлена мемориальная доска. Его именем названа одна из главных литературных премий Германии (Georg-Büchner-Preis) ▲ "Dantons Tod", "Woyzeck", "Hessischer Landbote" → Lenz Jakob Michael Reinhold -
14 Fallada Hans
Фаллада Ганс (1893-1947), писатель. В поэтической и увлекательной манере описывает повседневную жизнь "маленького человека". Роман "Маленький человек, что же дальше?" переведён на более чем двадцать иностранных языков и экранизирован. Основные социально-критические произведения создали правдивую историческую картину Германии периода Ваймарской республики ("Волк среди волков"). Роман "Каждый умирает в одиночку" показывает борьбу "маленького человека" против нацизма – плохо организованную, часто использующую неправильные методы, но борьбу морально несломленного человека. Автор детских книг. Дом-музей в г. Фельдберг (Мекленбург-Передняя Померания), где прошли наиболее плодотворные годы писателя <настоящее имя Rudolf Ditzen, в качестве псевдонима взял имя лошади-предсказательницы из сказки братьев Гримм "Гусятница"> ▲ "Kleiner Mann, was nun?", "Wolf unter Wölfen", "Jeder stirbt für sich allein" → Die Gänsemagd, Weimarer Republik, Mecklenburg-Vorpommern -
15 Strittmatter Erwin
Штритматтер Эрвин (1912-1994), писатель, драматург. В центре произведений автора "маленький" человек в его социальном окружении, ищущий своё назначение и жизненную задачу (роман "Чудодей"). Произведения основываются в значительной степени на собственном жизненном опыте и описывают жизнь крестьянства (роман "Оле Бинкоп"). Творчество писателя неоднократно становилось предметом ожесточённой дискуссии в ГДР. Пьеса в стихах "Катцграбен" была поставлена Б. Брехтом на сцене театра Берлинер ансамбль. Роман "Тинко" – классика молодёжной литературы ГДР ▲ "Der Wundertäter", "Ole Bienkopp", "Tinko" → Brecht Bertolt, Deutsche Demokratische RepublikГермания. Лингвострановедческий словарь > Strittmatter Erwin
-
16 Victor de Kowa
Виктор де Кова (1904-1993), актёр театра и кино, амплуа – герой любовник, комик. Исполнитель более 70 ролей в фильмах, в т.ч. главной роли в первой экранизации романа Ханса Фаллады "Маленький человек, что же дальше?". В 1930-е гг. снялся в фильмах "Другая сторона", "1914 год", "Ничего не обещай", "Мы музицируем", был режиссёром фильма "Портной Виббель" по мотивам пьесы, полной комизма и народного юмора. Окончив в конце 1920-х гг. Дрезденскую академию искусств, начал свою деятельность как театральный актёр в берлинских театрах "Фольксбюне", в Немецком театре под руководством Макса Райнхардта, в венском Бургтеатре (Burgtheater). Во время Второй мировой войны был участником Сопротивления, после окончания войны активно участвовал в возрождении немецкой культуры, долгие годы был председателем профсоюза деятелей искусства < настоящее имя Viktor Kowarzik> ▲ "Kleiner Mann. Was nun?", "1914", "Die andere Seite", "Versprich mir nichts", "Wir machen Musik", "Schneider Wibbel" → Fallada Hans, Reinhardt Max, Volksbühne, Deutsches Theater, Deutscher Gewerkschaftsbund, Zweiter Weltkrieg -
17 Pygmäe
-
18 fipsiger Mann
маленький / неприметный / невзрачный человек / человечишко, мелкая сошкаDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > fipsiger Mann
-
19 Nummer
f =, -n1) (сокр. Nr. и pl Nrn) (порядковый) номерeine hohe ( niedrige) Nummer — большой ( маленький) номер ( по порядку)die laufende Nummer (сокр. lfd. Nr.) — порядковый номер, номер по порядкуdie Nummer zwölf hat das Rennen gemacht — спорт. заезд выиграл номер двенадцатыйdie Nummer des Fahrzeugs — номер ( номерной знак) автомобиляweiche Nummer haben Sie? — какой у вас номер (телефона)?nach fortlaufenden Nummern — по порядку номеров, в порядке нумерацииeine große ( kleine) Nummer — большой ( маленький) размер (обуви, одежды)weiche Nummer haben Sie? — какой номер ( размер) вы носите?3) театр. номер (программы)eine sensationelle Nummer — сенсационный номер, сенсационное представлениеeine feine ( saubere) Nummer! — ну и фрукт!, ну и тип!eine dufte Nummer — пройдоха, продувная бестия; молодец, дельный пареньer ist ja eine verrückte Nummer — ну и сумасброд же он; ну и отчаянный же он5)du hast bei ihm eine gute Nummer — ты у него на хорошем счетуeine Nummer abziehen — натворить что-л.; набедокурить; выкинуть ( отколоть) номерNummern machen — груб. переспать (с кем-л.)7)die Nummer Null — уборная; клозет (уст.)er ist ( sitzt) auf Nummer Sicher — разг. он сидит за решёткой ( в каталажке); он в безопасности, он в надёжном месте -
20 Buttje
m -s, -s н.-нем.1) маленький, низкорослый человек, коротышка2) человек, живущий на случайный заработок
- 1
- 2
См. также в других словарях:
маленький человек — мелочь, пятая спица в колеснице, мелкота, ноль, ничто, не велика птица, пустое место, никто, отставной козы барабанщик, мелкая сошка, ноль без палочки, ничтожность, десятая спица, малые мира сего, мелюзга, пешка, стрюцкий, последняя спица в… … Словарь синонимов
МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК — «МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК», Грузия, KVALI (Грузия), 1993, ч/б, 3 мин. Анимация. История о маленьком фантазере, который пытается заставить всех поверить вего выдумки. И вот однажды он действительно лицом к лицу сталкивается смонстром... Режиссер: Амиран… … Энциклопедия кино
Маленький человек — «Маленький человек» тип литературного героя, который возник в русской литературе с появлением реализма, то есть в 20 30 годах XIX века. Первым образом маленького человека стал Самсон Вырин из повести А. С. Пушкина «Станционный… … Википедия
«МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК» — в литературе, обозначение довольно разнородных героев, объединяемых тем, что они занимают одно из низших мест в социальной иерархии и что это обстоятельство определяет их психологию и общественное поведение (приниженность, соединенная с ощущением … Литературный энциклопедический словарь
Маленький человек Тейт — Little Man Tate … Википедия
Маленький человек Тэйт (фильм) — Маленький человек Тэйт Little Man Tate Жанр драма В главных ролях Джоди Фостер Дайенн Уист Длительность 95 мин … Википедия
Маленький человек Тэйт — Little Man Tate Жанр драма В главных ролях Джоди Фостер Дайенн Уист Длительность 95 мин … Википедия
МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК В БОЛЬШОЙ ВОЙНЕ — «МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК В БОЛЬШОЙ ВОЙНЕ», СССР, УЗБЕКФИЛЬМ, 1989, цв., 174 мин. Повесть военных лет. В ролях: Пулат Саидкасымов (см. САИДКАСЫМОВ Пулат), Мухаммаджан Рахимов (см. РАХИМОВ Мухаммаджан), Матлюба Алимова (см. АЛИМОВА Матлюба Фархатовна),… … Энциклопедия кино
Маленький человек — Разг. Пренебр. или Ирон. Незначительный, ничтожный в социальном или интеллектуальном отношении человек. БМС 1998, 618 … Большой словарь русских поговорок
«Маленький человек» — обобщенное название человека, занимающего низкое общественное положение и играющего незаметную роль в общественно экономическом устройстве государства. Такое определение, по сути идеологическую мифологему, ввели в обиход литературные критики… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
"маленький человек" — ряд разнообразных персонажей в русской литературе 19 в., объединённых общими признаками: низкое положение в социальной иерархии, бедность, незащищённость, что обуславливает особенности их психологии и сюжетную роль – жертвы социальной… … Литературная энциклопедия