-
1 каша
1. mess(за ядене) gruel, mess(за бебе) pap(за животни) mash(нещо смачкано) squash(от гипс и пр.) paste(от дървесина и пр.) pulp(глинена каша) slurry2. (пращина) mark3. прен. mess, hash, jumble, hotch-potchтой забърка тази каша he started the whole troubleцялата работа е една ужасна каша everything is in a terrible messоправям забъркана каша tidy up a mess, sort out a muddleonce burnt/bitten, twice shy, the scalded dog fears cold water.текст. flannel* * *ка̀ша,ж., -и 1. mess; (за ядене) gruel, mess; (за бебе) pap; (за животни) mash; ( нещо смачкано) squash; (от гипс и пр.) paste; (от дървесина и пр.) pulp; глинена \кашаа slurry; лепкава \кашаа разг. goo; овесена \кашаа porridge; ( житна, с мляко) frumenty; рудна \кашаа миньорск. slime; ставам на \кашаа squash, go squash; хартиена \кашаа paper pulp;2. ( пращина) mark;3. прен. mess, hash, jumble, hotch-potch; dog’s breakfast/dinner; забърквам \кашаа make a mess/hash/muddle of s.th.; get into a mess; оправям забъркана \кашаа tidy up a mess, sort out a muddle; той забърка тази \кашаа he started the whole trouble; • парен \кашаа духа the burnt child dreads the fire; once burnt/bitten, twice shy; the scalded dog fears cold water.——————ж., само ед. текст. flannel.* * *mess (прен.): tidy up a каша - оправям забъркана каша; casha (текст.); fool; gruel; pap{pEp}; porridge (овесена)* * *1. (глинена КАША) slurry 2. (за бебе) pap 3. (за животни) mash 4. (за ядене) gruel, mess 5. (нещо смачкано) squash 6. (от гипс и пр.) paste 7. (от дървесина и пр.) pulp 8. (пращина) mark 9. mess 10. once burnt/bitten, twice shy, the scalded dog fears cold water.текст. flannel 11. забърквам КАША make a mess/hash/muddle of s.th.;get into a mess 12. овесена КАША porridge 13. оправям забъркана КАША tidy up a mess, sort out a muddle 14. парен КАША духа the burnt child dreads the fire 15. прен. mess, hash, jumble, hotch-potch 16. рудна КАША slime 17. ставам на КАША squash, go squash 18. той забърка тази КАША he started the whole trouble 19. хартиена КАША paper pulp 20. цялата работа е една ужасна КАША everything is in a terrible mess -
2 каша
pulpslurry -
3 каша от цвекло
beet pulpbeet pulps -
4 варова каша
lime paste -
5 дървесна каша
wood-pulp -
6 изпускател за ледена каша
ice chuteice chutesБългарски-Angleščina политехнически речник > изпускател за ледена каша
-
7 ледена каша
frazil -
8 правя на каша
pulp -
9 филтърна каша
filter pulpfilter pulps -
10 забърквам
1. (смесвам) mix, stir(при броене) put out of count(смайвам) confuse, baffle, perplex, mystifyтой забърка цялата каша he started the whole troubleтой забърка работата he muddled things (up), he made a muddle of thingsтова му забърка главата that turned his head/brain3. (замесвам в нещо) involve, get (s.o.) involved, implicate/mix up (s.o.) (в in)забъркаха го в една неприятна история he got involved in an unpleasant affair/business4. (започвам да тършувам) begin to search/rummageтой забърка в джобовете си he dug into/searched his pocketsзабърквам ce5. (обърквам се) get mixed up/muddled up/confused, flounder6. (замесвам ce) get involved/entangled (в in)забърквам се в каша get into a muddleтой се забърка в ужасна каша he got himself into a nasty mess* * *забъ̀рквам,гл.1. ( смесвам) mix, stir;2. ( объркам) confuse, muddle (up), mix up, mull, bungle, embroil; разг. muff, амер. sl. ball up; ( смайвам) confuse, baffle, perplex, mystify; ( при броене) put out of count;3. ( създавам) cook up, hash up, hammer out; confect; \забърквам (някаква) каша muddle (things) up, make a hash/mess/muddle (of things, of s.th.); това му забърка главата that turned his head/brain; той забърка цялата каша he started the whole trouble;5. ( започвам да тършувам) begin to search/rummage; той забърка в джобовете си he dug into/searched his pockets;\забърквам се 1. ( обърквам се) get mixed up/muddled up/confused, flounder;2. ( замесвам се) get involved/entangled (в in); \забърквам се в каша get into a muddle.* * *mucker; abash{x`bES}; embroil; entangle; muddle{mXdl}: He забърквамd things up. - Той забърка работата.; involve (замесвам се): He got забърквамd in an unpleasant affair. - Забъркаха го в една неприятна история.; snafu* * *1. (замесвам ce) get involved/entangled (в in) 2. (замесвам в нещо) involve, get (s.o.) involved, implicate/mix up (s.o.) (в in) 3. (започвам да тършувам) begin to search/rummage 4. (обърквам се) get mixed up/muddled up/confused, flounder 5. (обърквам) confuse, muddle (up), mix up, mull, bungle, разг. muff, ам. sl. ball up 6. (при броене) put out of count 7. (смайвам) confuse, baffle, perplex, mystify 8. (смесвам) mix, stir 9. ЗАБЪРКВАМ (някаква) каша muddle (things) up, make a hash/mess/muddle (of things, of s.th.) 10. ЗАБЪРКВАМ ce 11. ЗАБЪРКВАМ се в каша get into a muddle 12. забъркаха го в една неприятна история he got involved in an unpleasant affair/business 13. това му забърка главата that turned his head/brain 14. той забърка в джобовете си he dug into/searched his pockets 15. той забърка работата he muddled things (up), he made a muddle of things 16. той забърка цялата каша he started the whole trouble 17. той се забърка в ужасна каша he got himself into a nasty mess -
11 парен
1. steam (attr.)парен котел steam-boiler; a steam generatorпарен двигател, парна машина a steam engineпарна енергия steam-powerпарна мелница a steam millпарна баня vapourbath, sudatoriumпарно отопление steam heatingcentral heating2. парен каша духа вж. каша* * *па̀рен,прил., -на, -но, -ни steam (attr.); \паренен валяк steamroller; \паренен котел steam-boiler; \паренна баня vapour-bath, sudatorium; \паренно отопление central heating.* * *steam: парен power - парна енергия, парен heating - парно отопление; vapor: парен bath - парна баня* * *1. 1 steam (attr.) 2. 2: ПАРЕН каша духа вж. каша 3. central heating 4. ПАРЕН двигател, парна машина a steam engine 5. ПАРЕН котел steam-boiler;a steam generator 6. парна баня vapourbath, sudatorium 7. парна енергия steam-power 8. парна мелница a steam mill 9. парно отопление steam heating -
12 варя
boil; stew(до омекване) boil soft(на половина) parboil(на слаб огън) simmer(кафе, мармалад, сапун) make(каша, боб) cook(ракия) still, distilвари го, печи го whatever you do with it, turn it whichever way you like, whichever way you look at it* * *варя̀,гл., мин. св. деят. прич. варѝл boil; stew; (до омекване) boil soft; ( наполовина) parboil; (на слаб огън) simmer; coddle; ( кафе, мармалад, сапун) make; ( каша, боб) cook; ( ракия) still, distil;\варя се boil, ( къкря) simmer; • вари го, печи го … whatever you do with it, turn it whichever way you like, whichever way you look at it.* * *boil: You have to варя some water for the tea. - Трябва да свариш малко вода за чая.; cook* * *1. (до омекване) boil soft 2. (кафе, мармалад, сапун) make 3. (каша, боб) cook 4. (на половина) parboil 5. (на слаб огън) simmer 6. (ракия) still, distil 7. boil;stew 8. ВАРЯ се boil, (къкра) simmer 9. вари го, печи го whatever you do with it, turn it whichever way you like, whichever way you look at it -
13 духам
1. (с уста) blow, breathe(с духало) blow, fanдухам си на ръцете blow/breathe on o.'s fingersтой духаше чая да изстине he was blowing on his tea to cool itдухам огъня да се разпали blow on the fire to make it blazeдухам с духало blow the bellows2. (за вятъра) blowдуха силен вятър a high wind is blowing, it is blowing hardдуха от запад it is blowing from the westдуха, не духа, ще изляза да се разходя blow high. blow low, I'll go out for a walkтука духа много there is a terrible draught hereгоня тоя що духа вж. гонядухам вятъраза тоя що духа all for nothingпарен каша духа вж. паря* * *ду̀хам,гл.1. (с уста) blow, breathe; (с духало) blow, fan; \духам на ръцете си blow/breathe on o.’s fingers; \духам огъня да се разпали blow on the fire to make it blaze; \духам с духало blow the bellows;2. (за вятъра) blow; духа, не духа, ще изляза да се разходя blow high, blow low, I’ll go out for a walk; духа силен вятър a high wind is blowing, it is blowing hard;3. ( има течение): духа ми I feel a/the draught; • гоня тоя, що духа be on a fool’s errand, go on a wild goose chase, beat the air, plough the sands; за тоя що духа all for nothing; парен каша духа the burnt child dreads the fire; once burnt/bitten, twice shy.* * *blow: духам on one's fingers - духам си на ръцете; puff* * *1. (за вятъра) blow 2. (има течение): духа ми I feel a (the) draught 3. (с духало) blow, fan 4. (с уста) blow, breathe 5. ДУХАМ огъня да се разпали blow on the fire to make it blaze 6. ДУХАМ с духало blow the bellows 7. ДУХАМ си на ръцете blow/breathe on o.'s fingers 8. гоня тоя що духа вж. гоня: ДУХАМ вятъра 9. духа от запад it is blowing from the west 10. духа силен вятър a high wind is blowing, it is blowing hard 11. духа, не духа, ще изляза да се разходя blow high. blow low, I'll go out for a walk 12. за тоя що духа all for nothing 13. парен каша духа вж. паря 14. той духаше чая да изстине he was blowing on his tea to cool it 15. тука духа много there is a terrible draught here -
14 дървесинен
1. wood (attr.), ligneousдървесинна каша wood-pulpдървесинни стърготини shavings, sawdust2. текст, made of artificial wool; made of rayon* * *дървесѝнен,прил., -на, -но, -ни 1. wood (attr.), ligneous; \дървесиненна каша wood-pulp; \дървесиненни влакна wood fibres; \дървесиненни стърготини shavings, sawdust;2. текст. made of artificial wool; made of rayon.* * *ligneous (бот.)* * *1. wood (attr.), ligneous 2. дървесинна каша wood-pulp 3. дървесинни стърготини shavings, sawdust 4. текст, made of artificial wool; made of rayon -
15 мачкам
1. (натискам) (пари, хартия) crush (up), crumple(нещо меко, влажно) squeeze(приготовлявам глина) puddle, pug(за да изстискам) crush, press, squeeze(за да стане на каша) squash, pulp(притискам) press, rumple, squeeze, maul2. (правя гънки на дреха) crease, wrinkle, crumple, rumple3. (подтискам) oppress, bully, tyrannizeмачкам се be creased/crumpled easily, wrinkle easily, creaseтози плат не се мачка this material does not crease/is creaseless* * *ма̀чкам,гл.1. ( натискам) ( пари, хартия) crush(up), crumple; ( нещо меко, влажно) squeeze; ( тесто) knead, work (up); ( приготвям глина) puddle, pug; (за да изстискам) crush, press, squeeze; (за да стане на каша) squash, pulp; ( трева) trample (down); ( притискам) press, rumple, squeeze, maul;3. ( потискам) oppress, bully, tyrannize; разг. grind (s.o.) down;\мачкам се be creased/crumpled easily, wrinkle easily, crease; този плат не се мачка this material is creaseless.* * *crease: This material does not мачкам. - Тази материя не се мачка.; crumple; crush; mash; maul; squash* * *1. (за да изстискам) crush, press, squeeze 2. (за да стане на каша) squash, pulp 3. (натискам) (пари, хартия) crush (up), crumple 4. (нещо меко, влажно) squeeze 5. (подтискам) oppress, bully, tyrannize 6. (правя гънки на дреха) crease, wrinkle, crumple, rumple 7. (приготовлявам глина) puddle, pug 8. (притискам) press, rumple, squeeze, maul 9. (тесто) knead, work (up) 10. (трева) trample (down) 11. МАЧКАМ ce be creased/crumpled easily, wrinkle easily, crease 12. този плат не се мачка this material does not crease/is creaseless -
16 обърквам
1. (смесвам) mix(конни) entangle2. confuse, throw into confusion, mix up, perplex, nonplus, bewilder, distract, put off, baffle(планове, сметки и пр.) upset, frustrate; derangeразг. upset s.o.'s apple-cartобърквам работите confuse things/matters/the issuesобърквам конците get into a mess/muddle/scrape; be at a lossобърквам живота си make a muddle of o.'s lifeобърквам пътя lose o.'s wayобърквам се get confused/mixed up, be (come) confused/muddled, become flustered, be put out; get into a tangleнещата се объркаха things went wrong* * *объ̀рквам,гл.2. confuse, throw into confusion, mix up, perplex, nonplus, bewilder, distract, put off, baffle; flurry; discomfit; flummox; fox; gravel; ( планове, сметки и пр.) upset, frustrate; foil; derange; discomfit; разг. upset s.o.’s applecart; spike s.o.’s guns, cook s.o.’s goose, freak (s.o. out); (за въпрос) stump, flummox, put all at sea, addle;\обърквам се get confused/mixed up, be(come) confused/muddled, become flustered, be put out; get into a tangle; нещата се объркаха things went wrong; • \обърквам голяма каша, \обърквам я make a (nice) mess of it/things; \обърквам живота си make a muddle of o.’s life; \обърквам конците get into a mess/muddle/scrape; be at a loss; \обърквам пътя lose o.’s way.* * *confuse: His question обърквамed me. - Въпросът му ме обърка.; mix (смесвам); baffle; befuddle; bewilder; confound{kxn`faund}; disappoint; distract{dis`trEkt}; embrangle; flummox{`flXmxks}; fuddle foozle; muff{mXf}; nonplus; overwhelm; puzzle{pXzl}; snafu; unsettle{`Xnsetl}; upset* * *1. (конни)° entangle 2. (планове, сметки и np.) upset, frustrate;derange 3. (смесвам) mix 4. confuse, throw into confusion, mix up, perplex, nonplus, bewilder, distract, put off, baffle 5. ОБЪРКВАМ ce get confused/ mixed up, be(come) confused/muddled, become flustered, be put out;get into a tangle 6. ОБЪРКВАМ голяма каша, ОБЪРКВАМ я make a (nice) mess of it/things 7. ОБЪРКВАМ живота си make a muddle of o.'s life 8. ОБЪРКВАМ конците get into a mess/ muddle/scrape;be at a loss 9. ОБЪРКВАМ пътя lose o.'s. way 10. ОБЪРКВАМ работите confuse things/matters/ the issues 11. нещата се объркаха things went wrong 12. разг. upset s.o.'s apple-cart -
17 овесен
oat (attr.)овесена каша oatmeal porridgeовесено брашно oatmealовесени ядки oat flakes* * *овѐсен,прил. oat (attr.); \овесена каша oatmeal porridge; \овесени ядки oat flakes; \овесено брашно oatmeal.* * *oat* * *1. oat (attr.) 2. ОВЕСЕНa каша oatmeal porridge 3. ОВЕСЕНo брашно oatmeal 4. ОВЕСЕНи ядки oat flakes -
18 оправям
1. set/put right, put in order, arrange, adjust, settle, son out, fix; regulate. rectifyоправям работата set the matter rightоправям работите sort matters out. straighten. things out, set things square, mend mattersоправям работите си put o.'s own house in orderоправям каша clear/tidy up a mess, sort out a muddleоправям някого put s.o. to rights, sort s.o. outоправям дете с бой whip faults out of a childтой ще те оправи he will make a man of you, ( заканително) he'll fix youоправям света set things right, put the world to rights, put the world right againняма аз да оправям света I'm not out to reform the worldоправям финансите put finances in orderоправям сметките си set o.'s accounts right, get o.'s accounts squareоправям сметките си с square/settle accounts with, get o.'s accounts square withsettle (up) withоправям стомаха си settle o.s stomach, regulate (the operation of) o.'s bowelsоправям си зъбите have o.'s teeth attended to seen toоправям нервите си get o.'s nerves into shape2. (нещо криво) straighten, set/put straightоправям връзката си adjust/settle/straighten o.'s tieоправям яката си straighten down o.'s collarоправям шапката си settle o.'s hat firmly on o.'s headоправям очилата си settle o.'s spectacles more firmly on o.'s noseоправям гънки smooth out creasesоправям легло make a bedоправям стая do/tidy/straighten a room, put a room straight3. (нещо разбъркано) untangle; disentangle, unravel5. (вразумявам) bring to o.'s senses, knock some sense into oneтази сума ще те оправи ли? will thig sum tide you over?оправям ce6. come right, improve, mendработите се оправят things are working out/looking upработите му се оправят things are looking up with himвсичко ще се оправи it will be all rightвсичко ще се оправи на края things will come (out all) right in the endза да се оправи, трябва да се развали when things are at the worst, they are sure to mend7. (след болест) get better, be on the mend(напълно) get well, recover, recuperate(след побъркваме) recover o.'s sanity(съвземам се) rally, be/look o.s. again8. (напълнявам) put on/gain weight9. (поправям се) improve (o.'s behaviour), mend o.'s ways, turn over a new leaf, reform o.s.; abandon o.'s bad habits10. (оправдавам се) clear o.s./o.'s name. put o.s. right, sort o.s. out ( пред with)11. (ориентирам се) find o.s. way aboutоправям се на тъмно find o.s. way in the dark(намирам пътя) find o.s. way(уреждам работите си сам) shift for o.s., take care of o.s.12. (за времето) get better, clear (up)времето се оправя the weather is setting fine/is mendingвремето се оправи the weather has cleared upвърви, че се оправяй после you'll be in a devil of a mess; you'll have the devil to payще се оправиш you'll manage/be all right* * *опра̀вям,гл.1. set/put right, put in order arrange, adjust, settle, sort out, fix; regulate, rectify; няма аз да \оправям света I’m not out to reform the world; \оправям дете с бой whip faults out of a child; \оправям зъбите си have o.’s teeth attended to/seen to; \оправям каша clear/tidy up a mess, sort out a muddle; \оправям нервите си get o.’s nerves into shape; \оправям някого put s.o. to rights, sort s.o. out; \оправям работите sort matters out, straighten things out, set things square, mend matters; \оправям работите си put o.’s own house in order; амер. get o.’s ducks in a row; \оправям сметките си с square/settle accounts with, get o.’s accounts square with; settle (up) with; \оправям стомаха си settle o.’s stomach, regulate (the operation of) o.’s bowels; \оправям финансите put finances in order; той ще те оправи he will make a man of you, ( заканително) he’ll fix you;2. ( нещо криво) straighten, set/put straight; ( коса) arrange, adjust, fix, smooth (down); ( рокля) smooth (down); \оправям легло make a bed; \оправям стая do/tidy/straighten a room, put a room straight; \оправям шапката си settle o.’s hat firmly on o.’s head; \оправям яката си straighten down o.’s collar;3. ( нещо разбъркано) untangle; disentangle, unravel;4. ( упътвам) show the (right) way to, help (s.o.) on his way;5. ( вразумявам) bring to o.’s senses, knock some sense into one; тази сума ще те оправи ли? will this sum tide you over?;\оправям се 1. come right, improve, mend; всичко ще се оправи на края things will come (out all) right in the end; за да се оправи, трябва да се развали when things are at the worst, they are sure to mend; оправяй се, както знаеш/сам се оправяй sort yourself out as best you can; работите се оправят things are working out/looking up;2. ( след болест) get better, get back on o.’s feet; be on the mend; ( напълно) get well, recover, recuperate; ( след побъркване) recover o.’s sanity; ( съвземам се) rally, be/look o.s. again;3. ( напълнявам) put on/gain weight;4. ( поправям се) improve (o.’s behaviour), mend o.’s ways, turn over a new leaf, reform o.s.; abandon o.’s bad habits;5. ( оправдавам се) clear o.s./o.’s name, put o.s. right, sort o.s. out ( пред with);6. ( ориентирам се) find o.’s way about; ( стъпвам на краката си) find o.’s feet; ( намирам пътя) find o.’s way; ( уреждам работите си сам) shift for o.s., take care of o.s.;7. (за времето) get better, clear (up); • върви, че се оправяй после you’ll be in a devil of a mess; you’ll have the devil to pay; ще се оправиш you’ll manage/be all right.* * *improve: Your sister will оправям. - Сестра ти ще се оправи.; set up right: I have to set my relationships right. - Трябва да оправя взаимоотношенията си.; put in order; arrange (коса); get better (и за време); fix (повреда); untangle (нещо объркано)* * *1. (вразумявам) bring to o.'s senses, knock some sense into one 2. (коса) arrange, adjust, fix, smooth (down) 3. (намирам пътя) find o. s. way 4. (напълно) get well, recover, recuperate 5. (напълнявам) put on/ gain weight 6. (нещо криво) straighten, set/put straight 7. (нещо разбъркано) untangle;disentangle, unravel 8. (оправдавам се) clear o. s./o.'s name. put o. s. right, sort o. s. out (пред with) 9. (поправям се) improve (o.'s behaviour), mend o.'s ways, turn over a new leaf, reform o. s.;abandon o.'s bad habits 10. (рокля) smooth (down) 11. (след болест) get better, be on the mend 12. (след побъркваме) recover o.'s sanity 13. (съвземам се) rally, be/ look o. s. again 14. (упътвам) show the (right) way to. help (s.o.) on his way 15. (уреждам работите си сам) shift for o. s., take care of o. s. 16. 1 (за времето) get better, clear (up) 17. 1 (ориентирам се) find o. s. way about 18. come right, improve, mend 19. set/put right, put in order, arrange, adjust, settle, son out, fix;regulate. rectify 20. || ОПРАВЯМ ce 21. ОПРАВЯМ връзката си adjust/settle/straighten o.'s tie 22. ОПРАВЯМ гънки smooth out creases: ОПРАВЯМ легло make a bed 23. ОПРАВЯМ дете с бой whip faults out of a child 24. ОПРАВЯМ каша clear/tidy up a mess, sort out a muddle 25. ОПРАВЯМ недоразумение (между) be an arbiter (between) 26. ОПРАВЯМ нервите си get o.'s nerves into shape 27. ОПРАВЯМ някого put s.o. to rights, sort s.o. out 28. ОПРАВЯМ работата set the matter right 29. ОПРАВЯМ работите sort matters out. straighten. things out, set things square, mend matters: ОПРАВЯМ работите си put o.'s own house in order 30. ОПРАВЯМ света set things right, put the world to rights, put the world right again: няма аз да ОПРАВЯМ света I'm not out to reform the world 31. ОПРАВЯМ се на тъмно find o. s. way in the dark 32. ОПРАВЯМ сметките си set o.'s accounts right, get o.'s accounts square 33. ОПРАВЯМ сметките си с square/settle accounts with, get o.'s accounts square with: settle (up) with 34. ОПРАВЯМ стая do/tidy/straighten a room, put a room straight 35. ОПРАВЯМ стомаха си settle o.s stomach, regulate (the operation of) o.'s bowels: ОПРАВЯМ си зъбите have o.'s teeth attended to seen to 36. ОПРАВЯМ финансите put finances in order 37. ОПРАВЯМ шапката си settle o.'s hat firmly on o.'s head: ОПРАВЯМ очилата си settle o.'s spectacles more firmly on o.'s nose 38. ОПРАВЯМ яката си straighten down o.'s collar 39. времето се оправи the weather has cleared up 40. времето се оправя the weather is setting fine/is mending 41. всичко ще се оправи it will be all right 42. всичко ще се оправи на края things will come (out all) right in the end 43. върви, че се оправяй после you'll be in a devil of a mess;you'll have the devil to pay 44. за да се оправи, трябва да се развали when things are at the worst, they are sure to mend 45. работите му се оправят things are looking up with him 46. работите се оправят things are working out/looking up 47. тази сума ще те оправи ли? will thig sum tide you over? 48. той ще те оправи he will make a man of you, (заканително) he'll fix you 49. ще се оправиш you'll manage/ be all right -
19 оризов
-
20 забъркам
забъ̀ркам,забъ̀рквам гл.1. ( смесвам) mix, stir;2. ( объркам) confuse, muddle (up), mix up, mull, bungle, embroil; разг. muff, амер. sl. ball up; ( смайвам) confuse, baffle, perplex, mystify; ( при броене) put out of count;3. ( създавам) cook up, hash up, hammer out; confect; \забъркам (някаква) каша muddle (things) up, make a hash/mess/muddle (of things, of s.th.); това му забърка главата that turned his head/brain; той забърка цялата каша he started the whole trouble;5. ( започвам да тършувам) begin to search/rummage; той забърка в джобовете си he dug into/searched his pockets;\забъркам се 1. ( обърквам се) get mixed up/muddled up/confused, flounder;2. ( замесвам се) get involved/entangled (в in); \забъркам се в каша get into a muddle.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КАША — жен. густоватая пища, крупа вареная на воде или на молоке. Крутая каша, гречневая, пшенная, полбеная, ячная, овсяная, ржаная или зеленая и пр. она готовится в горшке и в печи, запекаясь сверху; жидкая, кашица; размазня, по густоте, между крутою и … Толковый словарь Даля
КАША — КАША, каши, жен. 1. Кушанье из крупы, вареной в воде или молоке. Гречневая каша. Молочная каша. 2. перен. О том, что, разжижаясь, становится похожим на это кушанье (преим. о грязи; разг.). После оттепели и первых дождей дорога превратилась в… … Толковый словарь Ушакова
каша — См. беспорядок березовая каша, вспрыснуть березовой кашей, заварить кашу... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. каша винегрет, сумбур, ералаш, окрошка, мамалыга, сумятица,… … Словарь синонимов
Каша — русское народное кушанье, ее варят из разных круп, она служит и вторым блюдом, и гарниром. Гурьевская каша из манной крупы, запеченная с яйцом, ванилином, миндалем и консервированными фруктами, подается на десерт. Одной из излюбленных является… … Кулинарный словарь
Каша — (иноск.) безпорядокъ, путаница, безпорядочная смѣсь. Ср. «Каша въ головѣ». Ср. Большой монастырскій дворъ... представлялъ изъ себя живую кашу, полную движенія, звуковъ и оригинальнѣйшаго безпорядка. А. П. Чеховъ. Перекати поле. Ср. Глядя на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
каша — Каша во рту у кого (разг. фам.) о невнятном произношении. Если у тебя каша во рту, то ты в артисты не годишься. Заварить кашу (разг.) перен. затеять хлопотливое дело. К ночи будь готов: заварится каша! Расхлебывать кашу (разг.)… … Фразеологический словарь русского языка
КАША — КАША, и, жен. 1. Кушанье из сваренной или запаренной крупы. Крутая, густая, жидкая к. Гречневая, пшённая, рисовая, манная к. Заварить кашу кипятком. Маслом каши не испортишь (посл.). Мало каши ел (перен.: молод, неопытен или недостаточно силён;… … Толковый словарь Ожегова
каша — или КАТЕХУ cachou m. Катеху или каша представляет также красильный материал, богатый дубильными веществами и употребляемый для крашения в коричневые и черные цвета. 1924. Никитинский Товар. 3 212 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Каша — У этого термина существуют и другие значения, см. Каша (значения). Гречневая каша. Каша блюдо из разваренных в воде (или в молоке) зёрен, иногда с такими добавками, как … Википедия
КАША — Бабья каша. 1. также бабьи каши. Ворон., Дон. Калуж. Рождественское гулянье женщин у повитухи. СРНГ 2, 18; СДГ 1, 9. 2. Прост. Устар. Встреча, посиделки (обычно у близких людей). БМС 1998, 255. Берёзовая (калиновая) каша. Прост. 1. Порка розгами … Большой словарь русских поговорок
каша — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? каши, чему? каше, (вижу) что? кашу, чем? кашей, о чём? о каше; мн. что? каши, (нет) чего? каш, чему? кашам, (вижу) что? каши, чем? кашами, о чём? о кашах 1. Каша это блюдо, которое сварено из… … Толковый словарь Дмитриева