-
41 глава
1. headс вдигната/наведена глава head up/downс главата напред head foremost/firstс главата надолу head downwardsпрен. wrong side up; upside down(за коне при състезание) nip and tuckне мога да си вдигна главата от работа have o.'s hands full, be up to the ears in workвино, което се качва в главата a heady wine, wine that goes/gets to o.'s head2. (ум) mind, brainsтой е умна глава he has a good head on his shoulders; his head is screwed on the right way3. (отделен човек, животно) headдвадесет глави добитък twenty head of cattle4. (вожд) headглава на семейство head of a family; wage-earner5.( разширена част на зеленчук и пр.) headглава на гвоздей nail-headглава зеле a head of cabbageглава на карфица pinheadглава лук an onionглава на мак a poppy headглава чесън a bulb of garlic6. (на книга и пр.) chapterглавапърва chapter one7. (на машина, уред) head-stock(упорит човек) a pig-headed fellowдебела му е главата (тъп е) he's a numskull/a bonehead/a blockheadгоре главата cheer up! глави надясно! воен. eyes right! от глава до пети from head/crown to foot, from top to toe, to o.'s finger endsидва ми до главата s.th. befalls meда ми е мирна главата to be on the safe sideне ми носи главата бира I can't drink beer, beer doesn't agree with meблъскам си главата вж. блъскамдокарвам на главата на bring s.th. about s.o.'s earsзавъртявам главата на turn s.o.'s headизбивам от главата на get/knock out of s.o.'s headизлизам на глава с cope with, get the better of, hold o.'s own againstкачвам се на главата на някого wind s.o. round o.'s (little) finger; get out of handдецата са и се качили на главата her children have got out of handтя му се е качила на главата she's got him right under her thumbмахвам нещо от главата си get s.th. off o.'s hands; get rid of s.th.махай се от главата ми off with you; hop itминава ми нещо през главата suffelнадигам глава rear o.'s head, take the bit in/between o.'s teeth, kick over the traces, become restiveнадминавам с една глава stand one head aboveсчупвам си главата break o.'s neckтъркам сол на главата на give s.o.'s head a washing; give s.o. a dressing down; haul/call over the coalsхващам се за главата be flabbergasted, be at o.'s wits end, be struck dumbзоол. death's head moth8. нар. глава бледен deadly pale, with a deathly pale face* * *глава̀,ж., -ѝ 1. head; sl. bonce; боли ме \главаа have a headache; \главаа до \главаа спорт. neck and neck; (за коне при състезание) nip and tuck; не мога да си вдигна \главаата от работа have o.’s hands full, be up to the ears in work; с вдигната/наведена \главаа head up/down; с \главаата напред head foremost/first; с \главаата надолу head downwards; прен. wrong side up; upside down; с гола \главаа bareheaded;2. (ум) mind, brains; той е умна \главаа he has a good head on his shoulders; his head is screwed on the right way; умна \главаа a brainy fellow;3. ( отделен човек, животно) head; двадесет \главаи добитък twenty head of cattle; доход на \главаа income per capita/head; на \главаа a piece, per head, per capita; на \главаа от населението per capita of the population;4. ( вожд) head; \главаа на семейство head of a family; wage-earner; държавен \главаа head of state;5. ( разширена част на зеленчук и пр.) head; \главаа лук an onion; \главаа на гвоздей nail-head; \главаа на карфица pinhead; \главаа чесън a bulb of garlic;6. (на книга и пр.) chapter;8. (на магнетофон) head; записваща \главаа record(ing) head; изтриваща \главаа erase/erasing head; • блъскам си \главаата beat/busy o.’s brains (about, with); вдигам на \главаата си, обръщам с \главаата надолу set in an uproar, turn topsy-turvy/upside down; \главаата си режа, отрязвам \главаата си I’ll forfeit my head, I bet you anything (че that); \главаи надясно! воен. eyes right! горе \главаата cheer up!, keep your chin up! да ми е мирна \главаата to be on the safe side; дебела \главаа thick skull; ( упорит човек) pig-headed fellow; дебела му е \главаата ( тъп е) he’s a numskull/a bonehead/a blockhead; докарвам на \главаата на bring s.th. about s.o.’s ears; едно за \главаата, друго за краката pell-mell, helter-skelter; all at sixes and sevens; завъртам \главаата на turn s.o.’s head; идва ми до \главаата s.th. befalls me; избивам от \главаата на get/knock out of s.o.’s head; излизам на \главаа с cope with, get the better of, hold o.’s own against; имала \главаа да пати it had to be just my luck; I was born for trouble; качвам се на \главаата на някого wind s.o. round o.’s (little) finger; get out of hand; луда \главаа hothead, madcap, blockhead; (за момиче) fizgig; лукова \главаа прен. nobody, nonentity; махай се от \главаата ми off with you; hop it; махам нещо от \главаата си get s.th. off o.’s hands; get rid of s.th.; минава ми нещо през \главаата suffer; набивам в \главаата на drive/hammer/knock into s.o.’s head, drive home to s.o.; надигам \главаа rear o.’s head, take the bit in/between o.’s teeth, kick over the traces, become restive; надминавам с една \главаа stand one head above; на своя \главаа on o.’s own account/responsibility, on o.’s own head, off o.’s own bat; не можеш да излезеш на \главаа с него there is no reasoning with him; не си блъскай \главаата с това don’t trouble your head about that; от \главаа до пети from head/crown to foot, from top to toe, to o.’s finger ends; cap-a-pie; от много \главаа не боли store is no sore; отрязал е \главаата на баща си разг. he’s a chip off the old block; празна \главаа empty pate; слагам \главаата си в торбата take o.’s life in o.’s hands; стоя над \главаата на breathe down s.o.’s neck; стоя цяла \главаа над другите stand head and shoulders above the rest; счупвам \главаата си break o.’s neck; търкам сол на \главаата на give s.o.’s head a washing; give s.o. a dressing down; haul/call s.o. over the coals; тя се е качила на \главаата му she’s got him right under her thumb; удар/удрям с \главаа head-butt; хващам се за \главаата be flabbergasted, be at o.’s wits end, be struck dumb; ще хвърчат \главаи heads will roll.* * *master (на колеж); (на семейство) - master; chapter (на книга); head: My глава aches. - Главата ме боли.* * *1. ( разширена част на зеленчук и пр.) head 2. (вожд) head 3. (за коне при състезание) nip and tuck 4. (на книга и пр.) chapter 5. (на машина, уред) head-stock 6. (отделен човек, животно) head 7. (ум) mind, brains 8. (упорит човек) a pig-headed fellow 9. head 10. ГЛАВА до ГЛАВА сn. neck and neck 11. ГЛАВА зеле a head of cabbage 12. ГЛАВА лук an onion 13. ГЛАВА на гвоздей nail-head 14. ГЛАВА на карфица pinhead 15. ГЛАВА на мак a poppy head 16. ГЛАВА на семейство head of a family;wage-earner 17. ГЛАВА чесън a bulb of garlic 18. ГЛАВАпърва chapter one 19. ГЛАВАта си режа, отрязвам си ГЛАВАта I'll forfeit my head, I bet you anything (че that) 20. блъскам си ГЛАВАта вж. блъскам: вдигам на ГЛАВАта си, обръщам с ГЛАВА та надолу set in an uproar, turn topsy turvy/upside down 21. боли ме ГЛАВА have a headache 22. вино, което се качва в ГЛАВАта a heady wine, wine that goes/gets to o.'s head 23. горе ГЛАВАта cheer up! глави надясно! воен. eyes right! отГЛАВА до пети from head/crown to foot, from top to toe, to o.'s finger ends 24. да ми е мирна ГЛАВАта to be on the safe side 25. двадесет глави добитък twenty head of cattle 26. дебела ГЛАВА a thick skull 27. дебела му е ГЛАВАта (тъп е) he's a numskull/a bonehead/ a blockhead 28. децата са и се качили на ГЛАВАта her children have got out of hand 29. докарвам на ГЛАВАта на bring s. th. about s. o.'s ears 30. доход на ГЛАВА income per capita/head 31. държавен ГЛАВА head of state 32. едно за ГЛАВАта, друго за краката pell-mell, helter-skelter;all at si\\es and sevens 33. за ГЛАВАта му ще е he'll cut his own throat 34. завъртявам ГЛАВАта на turn s.o.'s head 35. зоол. death's head moth 36. идва ми до ГЛАВАта s. th. befalls me 37. избивам от ГЛАВАта на get/knock out of s. o.'s head 38. излизам на ГЛАВА с cope with, get the better of, hold o.'s own against 39. имала ГЛАВА да пати it had to be just my luck;I was born for trouble 40. имам ГЛАВА вид look like death 41. качвам се на ГЛАВАта на някого wind s. o. round o.'s (little) finger;get out of hand 42. луда ГЛАВА а hothead, a madcap, a blockhead 43. лукова ГЛАВА прен. a nobody, a nonentity 44. махай се от ГЛАВАта ми off with you;hop it 45. махвам нещо от ГЛАВАта си get s. th. off o.'s hands;get rid of s.th. 46. минава ми нещо през ГЛАВАта suffel 47. на ГЛАВА a piece, per head, per capita 48. на ГЛАВА от населението per capita of the population 49. на своя ГЛАВА on o.'s own account/responsibility, on o.'s own head, off o.'s own bat 50. набивам в ГЛАВАта, напълням ГЛАВАта на drive/hammer/knock into s. o.'s head, drive home to s.o. 51. надигам ГЛАВА rear o.'s head, take the bit in/between o.'s teeth, kick over the traces, become restive 52. надминавам с една ГЛАВА stand one head above 53. нар.: ГЛАВА бледен deadly pale, with a deathly pale face 54. не ми носи ГЛАВАта бира I can't drink beer, beer doesn't agree with me 55. не мога да си вдигна ГЛАВАта от работа have o.'s hands full, be up to the ears in work 56. нямам ГЛАВА за (математика, езици и пр.) have no head for 57. празна ГЛАВА an empty pate 58. прен. wrong side up;upside down 59. с ГЛАВАта надолу head downwards 60. с ГЛАВАта напред head foremost/first 61. с вдигната/наведена ГЛАВА head up/down 62. с гола ГЛАВА bare-headed 63. сече му ГЛАВАта he has a fine brain, he is sharp-witted 64. слагам си ГЛАВАта в торбата take o.'s life in o.'s hands 65. спя ГЛАВА сън sleep like a log 66. стой над ГЛАВАта на breathe down s. o.'s neck 67. счупвам си ГЛАВАта break o.'s neck 68. той е умна ГЛАВА he has a good head on his shoulders;his head is screwed on the right way 69. търкам сол на ГЛАВАта на give s. o.'s head a washing;give s. o. a dressing down;haul/call over the coals 70. тя му се е качила на ГЛАВАта she's got him right under her thumb 71. умна ГЛАВА a brainy fellow 72. хващам се за ГЛАВАта be flabbergasted, be at o.'s wits end, be struck dumb: стоя цяла ГЛАВА над другите stand head and shoulders above the. rest. -
42 гръбначен
spinal, vertebralгръбначен мозък spinal cordгръбначен стълб spinal/vertebral columnгръбначно животно vertebrate* * *гръбна̀чен,прил., -на, -но, -ни spinal, vertebral; craniate; \гръбначенен мозък анат. spinal cord; \гръбначенен прешлен spondyl(e); \гръбначенен стълб анат. spinal/vertebral column; \гръбначенно животно зоол. vertebrate, craniate.* * *spinal; vertebral; vertebrate; backbone - гръбначен стълб* * *1. spinal, vertebral 2. ГРЪБНАЧЕН мозък spinal cord 3. ГРЪБНАЧЕН стълб spinal/vertebral column 4. гръбначно животно vertebrate -
43 двукрак
two-legged, bipedдвукрака животно biped* * *двукра̀к,прил. two-legged; зоол. dipodous, biped; \двукрако животно biped.* * *biped ; dipodous (биол.)* * *1. two-legged, biped 2. ДВУКРАКa животно biped -
44 дебелокож
thick-skinnedзоол. pachydermatousдебелокожо животно pachyderm* * *дебелоко̀ж,прил. thick-skinned; зоол. pachydermatous; \дебелокож човек tough cookie; \дебелокожо животно pachyderm.* * *pachyderm (прен.); thick-skinned* * *1. thick-skinned 2. ДЕБЕЛОКОЖo животно pachyderm 3. зоол. pachydermatous -
45 довършвам
1. finish (off), end, conclude. complete; bring to a close/an end; give a final touch to, put the final touches toдовършвам работа finish off a piece of work2. (изяждам) finish up3. (изразходвам) use up, finish4. (причинявам смъртта на) finish off(доубивам) finish off, dispatch, give the coup de grace ( ранено животно) finish off, put out of its pain* * *довъ̀ршвам,гл.1. finish (off), end, conclude, complete; bring to a close/an end; follow out/through; give a final touch to, put the final touches to;2. ( изяждам) finish up;3. ( изразходвам) use up, finish;4. ( причинявам смъртта на) finish off; ( доубивам) finish off, dispatch, give the coup de grace ( ранено животно) finish off, put out of its pain, put down.* * *complete: довършвам the sentence and stop writing. - Довършете изречението и спрете да пишете.; end ; finish (off); have out* * *1. (доубивам) finish off, dispatch, give the coup de grace (ранено животно) finish off, put out of its pain 2. (изразходвам) use up, finish 3. (изяждам) finish up 4. (причинявам смъртта на) finish off 5. finish (off), end, conclude. complete;bring to a close/an end;give a final touch to, put the final touches to 6. ДОВЪРШВАМ работа finish off a piece of work -
46 другар
1. companion, comrade; friend, fellow(no работа и пр.) associate, colleague, mate, fellow-worker(от училище) school-fellow; class-mateдругар в игра play-mateам. buddiesдругар от детинство a childhood friend, a friend of o.'s childhoodдругар по оръжие a comrade-/companion-/brother-in-arms(с име) Comrade3. (съпруг) husbandmate ( и за животно)(един от чифт) mate* * *друга̀р,м., -и 1. companion, comrade; friend, fellow; compeer; (по работа и пр.) associate, colleague, mate, fellow-worker; (от училище) school-fellow; class-mate; весел \другар boon companion; \другар в игра play-mate; \другар от детинство childhood friend, friend of o.’s childhood; \другар по нещастие/съдба fellow-sufferer; \другар по оръжие comrade-/companion-/brother-in-arms; стари \другари old chums, pals, разг. cronies; амер. buddies;3. ( съпруг) husband; mate (и за животно); ( един от чифт) mate; без \другар unmated, mateless, without a mate.* * *friend ; buddy ; chum ; companion: другар-in-arms - другар по оръжие; comrade ; chap {tSEp}; fellow ; frater: play- другар - другари в игра; pal ; pendant* * *1. (no работа и пр.) associate, colleague, mate, fellow-worker 2. (един от чифт) mate 3. (от училище) school-fellow;class-mate 4. (с име) Comrade 5. (съпруг) husband 6. (член на социалистически колектива обръщение) comrade 7. companion, comrade;friend, fellow 8. mate (и за животно) 9. ДРУГАР в игра play-mate 10. ДРУГАР от детинство a childhood friend, a friend of o.'s childhood 11. ДРУГАР пo вещастие/ДРУГАР по съдба fellow-sufferer 12. ДРУГАР пo оръжие a comrade-/ companion-/brother-in-arms 13. ам. buddies 14. без ДРУГАР unmated, mateless, without a mate 15. весел ДРУГАР а boon companion 16. стари ДРУГАРи old chums, pals, разг. cronies -
47 дръглив
-
48 животински
1. animal(attr.) животинско царство the animal kingdom/worldживотински продукти animal productsживотинска храна animal foodsживотинска клетка zooblast2. (присъщ на животно) animal (attr.)прен. bestial, brutalживотинска природа animal natureживотински страсти/желания animal passions/desiresживотински страх instinctive terror, blind fearживотинска сила brutal/brute force* * *животѝнски,прил., -а, -о, -и 1. animal (attr.); \животинскиа клетка биол. zooblast;2. ( присъщ на животно) animal (attr.); прен. bestial, brutal; earthy; \животинскиа сила brutal/brute force; \животинскии страх instinctive terror, blind fear.* * *animal: the животински world - животинското царство; beastlike ; bestial {bestSxl}; brute ; brutish* * *1. (присъщ на животно) animal (attr.) 2. animal (attr.)\\ животинско царство the animal kingdom/world 3. ЖИВОТИНСКИ продукти animal products 4. ЖИВОТИНСКИ страсти/желания animal passions/ desires 5. ЖИВОТИНСКИ страх instinctive terror, blind fear 6. животинска клетка zooblast 7. животинска природа animal nature 8. животинска сила brutal/brute force 9. животинска храна animal foods 10. прен. bestial, brutal -
49 заден
backtail (attr.), мор. stern (attr.)(за крак, колело) hind(за военни части, редици, за части на машина, колело) rear(за части на тялото) posteriorнай-задното място the rearmost seatзадни улици lanes and alleysзаден двор a back yardзаден вход a back/rear entranceвлизам през задната врата (и прен.) enter by the back doorзадни крака hind legsритам някого по задните му части kick s.o.'s posterior, kick s.o. in the behindзаден джоб (на панталони) hip-pocketзадна част на автомобил a hind part, a back end, ( вътре в колата) tonneauсядам в задната част (на колата) take a back seat, sit in the back of the carзадно колело a rear wheelзадни светлини (на кола) tail-light, ( на параход) stem-lightзаден капак (на камион, каруца) tail-boardзадна кабина (на параход) an after cabinзаден край (на колона) tail-endзаден ход тех. backward movement, reversal, reverseдавам заден ход move backwards, ( за кола) back (a car), shift into reverse, ( за самолет) reverse the engine, ( за воден съд) go asternзадна скорост reverse gear/speedзадни мисли ulterior motivesбез задни мисли without ulterior motive, undesigningв думите му имаше задна мисъл there was something/a purpose behind his wordsприлагам (наредба и пр.) със задна дата backdate, antedate* * *за̀ден,прил., -на, -но, -ни back; tail (attr.), мор. stern (attr.); (за крак, колело) hind; (за военни части, редици, за части на машина, колело) rear; (за части на тялото) posterior; влизам през \заденната врата (и прен.) enter by the back door; давам \заденен ход move backwards, (за кола) back (a car), shift into reverse, go into reverse, (за самолет) reverse the engine, (за воден съд) go astern; \заденен вход back/rear entrance; \заденен двор back yard; \заденен джоб (на панталони) hip-pocket; \заденен капак (на камион, каруца) tail-board; \заденен край (на колона) tail-end; \заденен прозорец (на кола) rear window; \заденен ход техн. backward movement, reversal, reverse; \заденна кабина (на параход) after cabin; \заденна скорост reverse gear/speed; \заденна част на автомобил hind part, back end, ( вътре в колата) tonneau; \заденни крака hind legs; \заденни светлини (на кола) tail-lights, rear lights; (на параход) stern-light; \заденни улици lanes and alleys; \заденни части (на животно) hind quarters, rump, (на човек) posterior(s), behind, разг. bottom; амер., разг. fanny; \заденно колело rear wheel; издигам се на \заденните си крака (за кон) rear up; на \заденен план in the background; най-\заденен rearmost, backmost, hindmost; сядам в \заденната част (на колата) take a back seat, sit in the back of the car; • без \заденни мисли without ulterior motive, undesigning; в думите му имаше \заденна мисъл there was something/a purpose behind his words; \заденни мисли ulterior motives, hidden agenda; прилагам (наредба и пр.) със \заденна дата backdate, antedate.* * *hind: enter by the заден door - влизам през задната врата; hinder; posterior; rear{rix}; rearward* * *1. (за военни части, редици, за части на машина, колело) rear 2. (за крак, колело) hind 3. (за части на тялото) posterior 4. back 5. tail (attr.), мор. stern (attr.) 6. ЗАДЕН вход a back/rear entrance 7. ЗАДЕН двор а back yard 8. ЗАДЕН джоб (на панталони) hip-pocket 9. ЗАДЕН капак (на камион, каруца) tail-board 10. ЗАДЕН край (на колона) tail-end 11. ЗАДЕН прозорец (на кола) a rear window 12. ЗАДЕН ход тех. backward movement, reversal, reverse 13. без задни мисли without ulterior motive, undesigning 14. в думите му имаше задна мисъл there was something/a purpose behind his words 15. влизам през задната врата (и прен.) enter by the back door 16. давам ЗАДЕН ход move backwards, (за кола) back (a car), shift into reverse, (за самолет) reverse the engine, (за воден съд) go astern 17. задна кабина (на параход) an after cabin 18. задна скорост reverse gear/speed 19. задна част на автомобил a hind part, a back end, (вътре в колата) tonneau 20. задни крака hind legs 21. задни мисли ulterior motives 22. задни светлини (на кола) tail-light, (на параход) stem-light 23. задни улици lanes and alleys 24. задни части (на животно) hind quarters, rump, (на човек) posterior(s), behind, разг. bottom 25. задно колело a rear wheel 26. издигам се на задните си крака (за кон) rear up 27. на ЗАДЕН план in the background 28. най-ЗАДЕН rearmost, hindermost 29. най-задното място the rearmost seat 30. прилагам (наредба и np.) със задна дата backdate, antedate 31. ритам някого по задните му части kick s.o.'s posterior, kick s.o. in the behind 32. сядам в задната част (на колата) take a back seat, sit in the back of the car -
50 задник
behind, posterior, fundament, stem, разг. bottom(на животно) hind quarters, rump, ( на кон и) croup(e)(на дреха) back(на кола и пр.) hind part, back end* * *за̀дник,м., -ци, (два) за̀дника; за̀дниц|а ж., -и behind, posterior, fundament, stern; разг. bottom, buttocks, bum; sl. arse, tail; амер. ass; sl. duff; (за животно) hind quarters, rump, (на кон и) croup(e); (на дреха) back; (на кола и пр.) hind part, back end; • размърдвам си \задникка get/pull o.’s finger out.* * *ass; behind; stern{stx;n}* * *1. (на дреха) back 2. (на животно) hind quarters, rump, (на кон и) croup(e) 3. (на кола и np.) hind part, back end 4. behind, posterior, fundament, stem, разг. bottom -
51 захранвам
захранвам на ясли fodder, begin to fodder2. (бебе) begin feeding an infant artificially (с with); put a baby on the bottle3. тех. supply, feedзахранващ проводник lead* * *захра̀нвам,гл.1. ( животно) feed (c with); \захранвам на ясли fodder, begin to fodder;2. ( бебе) begin feeding an infant artificially (c with); put a baby on the bottle;3. техн. supply, feed; захранващ проводник lead.* * *1. (бебе) begin feeding an infant artificially (c with);put a baby on the bottle 2. ЗАХРАНВАМ на ясли fodder, begin to fodder 3. захранващ проводник lead 4. захраня (животно) feed (c with) 5. тех. supply, feed -
52 звяр
1. wild animal/beastхищни зверове beasts of prey2. (животно изобщо) beast, animal3. прен. brute, beast* * *звяр,м., зверовѐ, (два) звя̀ра 1. wild animal/beast; хищни зверове beasts of prey;3. прен. brute, beast.* * *beast: звярs of prey - хищни зверове; brute* * *1. (животно изобщо) beast, animal 2. wild animal/beast 3. прен. brute, beast 4. хищни зверове beasts of prey -
53 земноводен
зоол. amphibian, amphibiousземноводно животно amphibian(състоящ се от земя и вода) terraqueous* * *земново̀ден,прил., -на, -но, -ни зоол. amphibian, amphibious; ( който може да живее във водата и на сушата) fluvioterrestrial; \земноводенно животно amphibian; ( състоящ се от пръст и вода) terraqueous.* * *amphibian; batrachian; terraqueous* * *1. (състоящ се от земя и вода) terraqueous 2. земноводно животно amphibian 3. зоол. amphibian, amphibious -
54 изкъпвам
(дете, болен) bath, give a bath (to)(животно) wash, give a wash (to)дъждът здравата ме изкъпа I got drenched/soaked in the rainизкъпвам се have/take a bath, bathe(в река, море) bathe* * *изкъ̀пвам,гл. ( дете, болен) bath(e), give a bath (to); ( животно) wash, give a wash (to); дъждът здравата ме изкъпа I got drenched/soaked in the rain;* * *bath; bathe* * *1. (в река, море) bathe 2. (дете, болен) bath, give a bath (to) 3. (животно) wash, give a wash (to) 4. ИЗКЪПВАМ ce have/take a bath, bathe 5. дъждът здравата ме изкъпа I got drenched/soaked in the rain -
55 израстък
1. growth(болезнен) growth, excrescence; tumour(на животно) tentacle, antena (pl. antenae)(особ. на главата) wenбот. knot2. (издънка) shoot, sprout; scionпускам израстъци sprout, shoot out(мустаче) tendril* * *изра̀стък,м., -ци, (два) изра̀стъка 1. growth, process; ( болезнен) growth, excrescence; tumour; (на животно) tentacle, antenna, pl. antennae; (обикн. на главата) wen; бот. knot;* * *appendix; excrescence; growth; knot (бот.); nub; outgrowth; process; upgrowth; vegetation* * *1. (болезнен) growth, excrescence;tumour 2. (издънка) shoot, sprout;scion 3. (мустаче) tendril 4. (на животно) tentacle, antena (pl. antenae) 5. (особ. на главата) wen 6. growth 7. бот. knot 8. пускам израстъци sprout, shoot out -
56 изтърван
let loose(за животно, машина) runawayпрен. out of hand/controlгледам като изтърван look lost/blank; look like a stricken goldfish* * *изтърва̀н,мин. страд. прич. let loose; (за животно, машина) runaway; прен. out of hand/control; • гледам като \изтърван look lost/blank; look like a stricken goldfish.* * *1. (за животно, машина) runaway 2. let loose 3. гледам като ИЗТЪРВАН look lost/blank; look like a stricken goldfish 4. прен. out of hand/control -
57 изфучавам
whiz (z) past(за вятър) sough(за животно) snort* * *изфуча̀вам,* * *slash* * *1. (за вятър) sough 2. (за животно) snort 3. whiz(z) past -
58 изхрупвам
munch, crunch(за животно и) champ* * *изхру̀пвам,гл. munch, crunch; (за животно и пр.) champ.* * *1. (за животно и) champ 2. munch, crunch -
59 кастрат
-
60 лига
1. league2. slime(на човек, животно) slobber, slaverнауч. mucusтекат ми лиги droolс лиги на устата slobbery, dribblingкара да ми текат лигите it makes my mouth water* * *лѝга,ж., -и league, alliance.——————ж., -и slime; ( слуз) guck, gunk; (на човек, животно) slobber, slaver; mucus; текат ми \лигаи drool; • кара да ми текат \лигаите it makes my mouth water.* * *alliance; league{li;g}; mucus* * *1. (на човек, животно) slobber, slaver 2. 1 league 3. 2 slime 4. кара да ми текат лигите it makes my mouth water 5. науч. mucus 6. с лиги на устата slobbery, dribbling 7. текат ми лиги drool
См. также в других словарях:
животно — нареч, кол во синонимов: 2 • по животному (1) • утробно (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
животно-биологический — животно биологический … Орфографический словарь-справочник
животно-растительный — животно растительный … Орфографический словарь-справочник
Животно — нареч. качеств. обстоят. разг. Так, как характерно для животных. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
животно-биологический — … Орфографический словарь русского языка
животно-растительный — … Орфографический словарь русского языка
животно-биологический — живо/тно биологи/ческий … Слитно. Раздельно. Через дефис.
животно — см. Животный … Энциклопедический словарь
животно — същ. добитък, скот, говедо, добиче, твар, звяр, хайван същ. грубиян, брутален … Български синонимен речник
животно — см. животный 2); нареч … Словарь многих выражений
низменный — животно плотский, в противоположность возвышенному, духовному. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия