-
1 истина
truthистина ли е? is it true?истина ти казвам honestly, believe me, I mean it, I'm in earnest* * *ѝстина,ж., -и truth; • азбучна \истинаа elementary truth; божа \истинаа God’s/gospel truth; голата \истинаа the naked truth; горчива \истинаа home truth; \истинаа, \истинаа ви казвам библ. verily, verily I say unto you; \истинаа ли е? is it true? \истинаа ти казвам honestly, believe me, I mean it, I’m in earnest; \истинаата the fact of the matter; \истинаата, цялата \истинаа и само \истинаата юр. the truth, the whole truth, and nothing but the truth; не казвам цялата \истинаа be economical with the truth, keep s.th. back; ни капка \истинаа not a grain/an atom of truth; общоизвестна \истинаа general truth; това е самата \истинаа is the solemn truth.* * *fact: That's a known истина. - Това е всеизвестна истина.; oracle: the naked истина - голата истина; unvarnished truth - гола истина* * *1. truth 2. ИСТИНА ли е? is it true? 3. ИСТИНА ти казвам honestly, believe me, I mean it, I'm in earnest 4. ИСТИНА, ИСТИНА ви казвам библ. verily, verily I say unto you 5. ИСТИНАта, цялата ИСТИНА и само ИСТИНАта юр. the truth, the whole truth,, and nothing but the truth 6. азбучна ИСТИНА an elementary truth 7. божа ИСТИНА God's/gospel truth 8. голата ИСТИНА the naked truth 9. горчива ИСТИНА a home truth 10. казвам ИСТИНАта tell the truth 11. ни капка ИСТИНА not a grain/ atom of truth 12. това е ИСТИНА this is true, this is the truth, this is a fact -
2 истина ж
truth -
3 евангелски
evangelic (al), gospel (attr.)евангелска истина gospel truthевангелско четиво a reading from the Gospel* * *ева̀нгелски,прил., -а, -о, -и evangelic(al), evangelistic; gospel (attr.); \евангелскиа истина gospel truth; \евангелскио четиво a reading from the Gospel.* * *evangelic ; evangelistic: а евангелски truth - евангелска истина* * *1. evangelic(al), gospel (attr.) 2. евангелска истина gospel truth 3. евангелско четиво a reading from the Gospel -
4 зрънце
granule, grainзрънце истина a germ/grain of truth* * *зръ̀нце,ср., -а̀ granule, grain; \зрънцее истина a germ/grain of truth.* * *corn; curn; grain: Is there any зрънце of truth in what you are saying? - Има ли зрънце истина в това, което казваш?; granule; pip{pip}* * *1. granule, grain 2. ЗРЪНЦЕ истина a germ/grain of truth -
5 печален
sad, sorrowful, rueful, mournful(който предизвиква чувство на съжаление) -regrettable, unfortunate, lamentable,.deplorable, sorryпечален край a dismal endпечална гледка a sorry sightпечална история a sorry/melancholy tale, a tale of woeпечална слава a lamentable/sorry reputation, a sorry recordпечална истина a sorry truthпечални резултати unfortunate/regrettable resultsри-царят на печалния образ the Knight of the Rueful Countenance* * *печа̀лен,прил., -на, -но, -ни sad, sorrowful, grievous, rueful, mournful; поет. doleful, dolorous; ( който предизвиква чувство на съжаление) regrettable, unfortunate, lamentable, deplorable, sorry; \печаленен край dismal end; \печаленна гледка sorry sight; \печаленна истина home/sorry truth; \печаленна история sorry/melancholy tale, tale of woe; \печаленна новина grievous news; \печаленна слава lamentable/sorry reputation; \печаленни резултати unfortunate/regrettable results; \печаленно лице, \печаленна физиономия sad/mournful/long face; Рицаря на \печаленния образ лит. the Knight of the Rueful Countenance.* * *sad; sorrowful: That is the печален truth. - Това е печалната истина.; grievous; dark; disconsolate; dismal: печален death - печална смърт; distressing; doleful; dolorous; dreary; grave; heavy-hearted; lamentable; lugubrious; mournful; plaintive; rueful; tristful* * *1. (който предизвиква чувство на съжаление)-regrettable, unfortunate, lamentable,.deplorable, sorry 2. sad, sorrowful, rueful, mournful 3. ПЕЧАЛЕН край a dismal end 4. печална гледка a sorry sight 5. печална истина a sorry truth 6. печална история а sorry/ melancholy tale, a tale of woe 7. печална слава a lamentable/sorry reputation, a sorry record 8. печални резултати unfortunate/regrettable results 9. ри-царят на печалния образ the Knight of the Rueful Countenance -
6 азбучен
alphabetic (al)азбучна истина an elementary truth* * *а̀збучен,прил., -на, -но, -ни alphabetic(al); \азбученна истина прен. an elementary truth, copy-book maxim; по \азбученен ред in alphabetical order, by the alphabet, alphabetically.* * *1. alphabetic(al) 2. азбучна истина an elementary truth 3. по АЗБУЧЕН ред in alphabetical order, by the alphabet, alphabetically -
7 безспорен
indisputable, undisputed, undeniable, undoubted(за истина) irrefutableнещо безспорно a matter of fact* * *безспо̀рен,прил., -на, -но, -ни indisputable, unarguable, undisputed, undeniable, undoubted; (за истина) irrefutable; \безспоренен факт a matter of fact.* * *decided; indisputable{indis`pyutxbl}:an безспорен fact - безспорен факт; irrefutable; undoubted{Xn`dautid}* * *1. (за истина) irrefutable 2. indisputable, undisputed, undeniable, undoubted 3. нещо безспорно a matter of fact -
8 белки
-
9 гол
1. прил. naked, nude (и бот., зоол.)(за части на тялото и прен.) bare(съблечен) stripped, in the nude(непокрит) uncovered(неоседлан) bare-backed(незалесен) un-wooded(без пера) callow, unfledged(без никакви прибавки) plain(плешив) baldгол до кръста stripped to the waist, naked to the middleсъбличам се съвсем гол strip to the skinгол врат/гръб a bare neck/backгол охлюв slugгол под a bare/an uncarpeted floorс гол под bare-flooredгол хляб/чай plain bread/teaгол хълм a bare hillголата истина the plain/naked/stark/unvarnished truthгола праскова nectarineс гола сабя with drawn/bare/naked swordгола сеч clear fellголо съществуване a mere existence, a bare (level of) subsistenceизображение на голо тяло nudeголи думи naked wordsголи дървета/стени bare trees/wallsголи надежди vain hopesголи обещания hollow promisesс голи ръце with o.'s bare handsголи факти bare/naked/dry/cold/stark/uncoloured factsголи фрази mere phrasesгола амбиция fond ambitionsгол и бос destitute, poverty-stricken, down and outгол-фудул a beggar on horsebackгол-голеничък stark naked, with not a stitch on, without a stitch of clothing2. същ. сп. goalгол който изравнява резултата equalizer* * *гол,прил. naked, nude (и бот., зоол.); разг. in o.’s birthday suit; in the buff, in a state of nature; (за части на тялото; и прен.) bare; ( съблечен) stripped, in the nude; ( непокрит) uncovered; ( неоседлан) bare-backed; ( незалесен) unwooded; ( оголен) denuded, denudate; bald; ( без пера) callow, unfledged; ( без никакви прибавки) plain; ( плешив) bald; \гол до кръста stripped to the waist, naked to the middle; \гол охлюв slug; \гол под bare/uncarpeted floor; \гол хълм bare hill; \гола праскова nectarine; \гола сеч clear fell; \голи амбиции fond ambitions; \голи думи naked words; \голи дървета/стени bare trees/walls; \голи надежди vain hopes; \голи обещания hollow promises; \голи факти bare/naked/dry/cold/stark/uncoloured/crude facts; \голи фрази mere phrases; \голо съществуване mere existence, bare (level of) subsistence; изображение на \голо тяло nude; рисувам \голо тяло draw/paint from the nude; с \гол под bare-floored; с \гола сабя with drawn/bare/naked sword; с \голи ръце with o.’s bare hands; спя на \гола земя/\голите дъски sleep on the bare ground/the bare floor; събличам се съвсем \гол strip to the skin; съвсем \гол bare to the skin, without a stitch of clothing, with not a stitch on; • \голата истина the plain/naked/stark/unvarnished truth; \гол-голеничък stark naked, with not a stitch on, without a stitch of clothing; амер. buck naked; \гол и бос destitute, poverty-stricken, down and out; \гол като пушка/тояга (as) poor as a church mouse/as Job; на \голо next (to) the skin/to o.’s body; нося на \голо wear next (to) o.’s skin; яздя на \голо ride bareback.——————м., -ове, (два) го̀ла спорт. goal; вкарвам/отбелязвам \гол score a goal; изравнителен \гол equalizer; побѐден \гол winner; почетен/утешителен \гол consolation (goal), score of honour.* * *bald: a гол neck - гол врат; bleak (за местност); goal (сп.); naked* * *1. (без никакви прибавки) plain 2. (без пера) callow, unfledged 3. (за части на тялото и прен.) bare 4. (незалесен) un-wooded 5. (неоседлан) bare-backed 6. (непокрит) uncovered 7. (плешив) bald 8. (съблечен) stripped, in the nude 9. 1 прил. naked, nude (и бот., зоол.) 10. 2 същ. сп. goal 11. ГОЛ врат/гръб a bare neck/back 12. ГОЛ до кръста stripped to the waist, naked to the middle 13. ГОЛ и бос destitute, poverty-stricken, down and out: ГОЛ като пушка/тояга (as) poor as a church mouse/as Job 14. ГОЛ който изравнява резултата equalizer 15. ГОЛ охлюв slug 16. ГОЛ под a bare/an uncarpeted floor 17. ГОЛ хляб/чай plain bread/ tea 18. ГОЛ хълм a bare hill 19. ГОЛ-голеничък stark naked, with not a stitch on, without a stitch of clothing 20. ГОЛ-фудул a beggar on horseback 21. ГОЛa амбиция fond ambitions 22. ГОЛa праскова nectarine 23. ГОЛa сеч clear fell: ГОЛo съществуване a mere existence, a bare (level of) subsistence 24. ГОЛата истина the plain/naked/ stark/unvarnished truth 25. ГОЛи думи naked words 26. ГОЛи дървета/стени bare trees/ walls 27. ГОЛи надежди vain hopes 28. ГОЛи обещания hollow promises 29. ГОЛи факти bare/naked/dry/cold/stark/ uncoloured facts 30. ГОЛи фрази mere phrases 31. вкарвам ГОЛ score a goal 32. изображение на ГОЛо тяло nude 33. на ГОЛо next (to) the skin/to o.'s body: нося на ГОЛо wear next (to) o.'s skin 34. рисувам ГОЛо тяло draw/paint from the nude 35. с ГОЛ под bare-floored 36. с ГОЛа сабя with drawn/bare/naked sword 37. с ГОЛи ръце with o.'s bare hands 38. спя на ГОЛа земя/ ГОЛите дъски sleep on the bare ground/the bare floor 39. събличам се съвсем ГОЛ strip to the skin 40. съвсем ГОЛ bare to the skin, without a stitch of clothing, with not a stitch on 41. яздя на ГОЛo ride bareback -
10 горчив
bitter (и прен.)(за масло) rancid(мъчителен) galling(за ирония) bitingгорчив опит a galling/hard/harsh experienceгорчив хап (и прен.) a bitter pillгорчива усмивка a wry smileгорчива участ a hard lotгорчива чаша a bitter cupгорчиво разочарование a sad/sore/bitter disappointmentгорчив и сълзи bitter tearsгорчивият хляб the bread of afflictionизпивам до дъно горчив ата чаша drain/drink the cup of sorrow/bitterness to the dregs* * *горчѝв,прил. bitter (и прен.); (за масло) rancid; ( мъчителен) galling; (за ирония) biting; \горчив опит galling/hard/harsh experience; \горчив хап (и прен.) bitter pill; \горчива истина harsh truth, (the) bitter truth; \горчива усмивка wry smile; \горчива участ hard lot; \горчива чаша bitter cup; \горчиви сълзи bitter tears; \горчиво разочарование sad/sore/bitter disappointment; • \горчив като пелин (as) bitter as gall/wormwood; \горчивият хляб the bread of affliction; изпивам до дъно \горчивата чаша drain/drink the cup of sorrow/bitterness to the dregs.* * *bitter: горчив as gall - горчив като пелин; poignant* * *1. (за ирония) biting 2. (за масло) rancid 3. (мъчителен) galling 4. bitter (и прен.) 5. ГОРЧИВ и сълзи bitter tears 6. ГОРЧИВ като пелин (as) bitter as gall/wormwood 7. ГОРЧИВ опит a galling/hard/harsh experience 8. ГОРЧИВ хап (и прен.) a bitter pill 9. ГОРЧИВa истина a harsh truth, (the) bitter truth 10. ГОРЧИВa усмивка a wry smile 11. ГОРЧИВa участ a hard lot 12. ГОРЧИВa чаша a bitter cup 13. ГОРЧИВo разочарование a sad/sore/ bitter disappointment 14. ГОРЧИВият хляб the bread of affliction 15. изпивам до дъно ГОРЧИВ ата чаша drain/drink the cup of sorrow/bitterness to the dregs -
11 грам
1. gramme, gramграм атом a gramme atomграм молекула a gramme molecule; mol(e)2. (който се поставя на теглилка) weight* * *грам,м., -ове, (два) гра̀ма 1. gramme, gram; \граматом gramme atom; \граммолекула gramme molecule; mol(e);2. (за теглилка) weight; • нито \грам not a whit; not in the least; нито \грам истина not a whit/ a grain of truth.* * *gram; gramme; ounce* * *1. (който се поставя на теглилка) weight 2. gramme, gram 3. ГРАМ атом a gramme atom 4. ГРАМ молекула a gramme molecule;mol(e) 5. нито ГРАМ not a whit;not in the least 6. нито ГРАМ истина not a whit/a grain of truth -
12 доза
dose(течно лекарство) draughtпрен. amount, portion, shareмного голяма/силна доза overdoseнедостатъчна доза underdoseна дози in dosesв това има известна доза истина there is some truth in it* * *до̀за,ж., -и dose; разг. fix (и за наркотик); ( течно лекарство) draught; прен. amount, portion, share; (за грамофон) cartridge; в това има известна \дозаа истина there is some truth in it; много голяма/силна \дозаа overdose; на \дозаи in doses; недостатъчна \дозаа underdose; • конска \дозаа horse-drench.* * *dash ; deal ; dose: in дозаs - на дози; portion* * *1. (течно лекарство) draught 2. dose 3. в това има известна ДОЗА истина there is some truth in it 4. конска ДОЗА horse-drench 5. много голяма/ силна ДОЗА overdose 6. на дози in doses 7. недостатъчна ДОЗА underdose 8. прен. amount, portion, share -
13 жесток
1. cruel ( към to)(груб) brutal(зъл) merciless, mean(неумолим) obdurate(за деяние)s atrocious, monstrous, outrageousжестоки нрави cruel customsжестока съдба a cruel/hard fateжестоко сърце a heart of stone/flint/steel2. (силен, яростен) fierce, violentжестока борба a fierce struggleжестока съпротива fierce resistanceжесток удар a crushing/savage/fierce blowжестоко поражение a punishing/crushing defeatжестоко разочарование a bitter/cruel disappointmentжестока измама a cruel deceptionжестока обида/неправда an outrageous/a monstrous insult/injusticeжесток студ severe frostжестоки страдания agonizing pain, torment, terrible/cruel sufferingsжестоки изпитания severe/sore trialsжестоки опасности ви грозят you are exposed to the direst dangersжестока необходимост dire necessityжестока критика severe/keen criticismподлагам на жестока критика criticize severelyжестоката истина the brutal truth* * *жесто̀к,прил.1. cruel ( към to); ( груб) brutal; ( зъл) merciless, mean; ( неумолим) obdurate, implacable, inexorable, relentless; (за деяние) atrocious, monstrous, outrageous; \жестока съдба cruel/hard fate; \жестоки нрави cruel customs; \жестоко сърце heart of stone/flint/steel;2. ( силен, яростен) fierce, violent; \жесток студ severe frost; \жесток удар crushing/savage/fierce blow; \жестока критика severe/keen criticism; \жестока необходимост dire/grim necessity; \жестока несправедливост gross injustice; \жестоката истина the brutal truth; \жестоки изпитания severe/sore trials; \жестоки нрави cruel customs; \жестоки опасности ви грозят you are exposed to the direst dangers; \жестоки страдания agonizing pain, torment, terrible/cruel sufferings; \жестоко поражение punishing/crushing defeat; \жестоко разочарование bitter/cruel disappointment; има нещо \жестоко у него he has a streak of cruelty.* * *monstrous: жесток insult - жестока обида; barbarous ; brute {bryu;t}; cruel: жесток customs - жестоки нрави; dark ; felonious ; ferocious ; grim {grim}; infernal ; mean {mi;n}; merciless ; outrageous* * *1. (груб) brutal 2. (за деяние)s atrocious, monstrous, outrageous 3. (зъл) merciless, mean 4. (неумолим) obdurate 5. (силен, яростен) fierce, violent 6. cruel (към to) 7. ЖЕСТОК студ severe frost 8. ЖЕСТОК удар a crushing/savage/ fierce blow 9. ЖЕСТОКa борба a fierce struggle 10. ЖЕСТОКa измама a cruel deception 11. ЖЕСТОКa критика severe/keen criticism 12. ЖЕСТОКa необходимост dire necessity 13. ЖЕСТОКa обида/неправда an outrageous/a monstrous insult/injustice 14. ЖЕСТОКa съдба a cruel/ hard fate 15. ЖЕСТОКa съпротива fierce resistance 16. ЖЕСТОКo поражение a punishing/ crushing defeat 17. ЖЕСТОКo разочарование a bitter/cruel disappointment 18. ЖЕСТОКo сърце a heart of stone/flint/steel 19. ЖЕСТОКата истина the brutal truth 20. ЖЕСТОКи изпитания severe/sore trials 21. ЖЕСТОКи нрави cruel customs 22. ЖЕСТОКи опасности ви грозят you are exposed to the direst dangers 23. ЖЕСТОКи страдания agonizing pain, torment, terrible/cruel sufferings 24. подлагам на ЖЕСТОКa критика criticize severely -
14 неоспорим
(за довод) irrefutable, indisputable, undisputed, incontrovertible, stringent(за факт) incontestable, undeniable, unquestionable, incontrovertibleнеоспоримо право an irrefutable/a clear rightнеоспорима истина an undeniable truth* * *неоспорѝм,прил. unarguable; unchallengeable; (за довод) irrefutable, indisputable, undisputed, incontrovertible, stringent; demonstrative; (за факт) incontestable, undeniable, unquestionable, incontrovertible; ( ненадминат) beyond contest; \неоспорима истина an undeniable truth; \неоспоримо право an irrefutable/a clear right; той има \неоспорими заслуги за … his contribution to … is undeniable.* * *apodictic; indisputable{indis`pyutxbl}; irrefrangible: an неоспорим right - неоспоримо право; plumb (разг.); stringent (за довод); undoubted{Xn`dautid}; unquestionable* * *1. (за довод) irrefutable, indisputable, undisputed, incontrovertible, stringent 2. (за факт) incontestable, undeniable, unquestionable, incontrovertible 3. НЕОСПОРИМa истина an undeniable truth 4. НЕОСПОРИМo право an irrefutable/a clear right 5. той има НЕОСПОРИМи заслуги за... his contribution to... is undeniable -
15 неподправен
unforged, genuine, not counterfeit, unadulterated, unsophisticated, nakedнеподправената истина the unadulterated/naked truth* * *неподпра̀вен,прил. unforged, genuine, not counterfeit, unadulterated, unsophisticated, naked; разг. in the raw; \неподправената истина the unadulterated/naked truth.* * *authentic: неподправен signature - неподправен подпис; genuine; unadulterated* * *1. unforged, genuine, not counterfeit, unadulterated, unsophisticated, naked 2. НЕПОДПРАВЕНата истина the unadulterated/naked truth -
16 неумолим
inexorable, implacable, inflexible; obdurate; unrelenting; immitigableнеумолимата съдба the implacable fateнеумолимата истина the irresistible truthфактите са неумолими facts are stubborn* * *неумолѝм,прил. inexorable, implacable, inflexible; obdurate; unrelenting, relentless; immitigable; flinty; grim; \неумолимата истина the irresistible truth; фактите са \неумолими facts are stubborn.* * *austrete; dispiteous; grim{grim}; immitigable: неумолим fate - неумолима съдба; inexorable; inflexible{in`fleksibl}; relentless; uncharitable* * *1. inexorable, implacable, inflexible;obdurate;unrelenting;immitigable 2. НЕУМОЛИМата истина the irresistible truth 3. НЕУМОЛИМата съдба the implacable fate 4. фактите са НЕУМОЛИМи facts are stubborn -
17 нима
really, indeed, is it possible, you think so; you don't say so! really! indeed! oh, do you/does he, etc.нима още вали? can it still be raining?нима е истина? can it be true?нима не знаеш това? is it possible that you don't know about it? but surely you know thatнима не е така? would you say it isn't so? isn't that so?нима това е бил той? was that really he?* * *нима̀,част. really, indeed, is it possible, you think so; you don’t say so? is that so? really! indeed! oh, do you/does he, etc.; \нима е истина? can it be true? \нима не го познаваш? surely you know him? \нима не е така? would you say it isn’t so? isn’t that so? \нима не знаеш това? is it possible that you don’t know about it? but surely you know that; \нима още вали? can it still be raining? \нима това е бил той? was that really he?* * *is that so?; really?{`rixli}* * *1. really, indeed, is it possible, you think so;you don't say so! really! indeed! oh, do you/does he, etc. 2. НИМА е истина? can it be true? 3. НИМА не е така? would you say it isn't so?isn't that so? 4. НИМА не знаеш това? is it possible that you don't know about it?but surely you know that 5. НИМА още вали? can it still be raining? 6. НИМА това е бил той? was that really he? -
18 приемам
1. (нещо дадено) accept, takeприемам поръчки take in ordersприемам предложение accept/take an offer, ( за женитба) accept a proposalприемам съобщение/телеграма take a message/a telegram2. (оказвам гостоприемство) receive, take in, welcome; entertainте много приемат they entertain a lotприемам гости (в даден ден) be at home to visitorsприемам любезно/студено receive cordially/coolly, give (s.o.) a cordial welcome/a cool reception3. (за официално лице, лекар и пр.) receive/see visitors/patientsще го приема I'll see him4. (кандидати) accept, approve(в училище и пр.) take in; admitприемам за член admit to membership, enroll, affiliateприемам на работа take on. give employment (to)приемам в партията admit/receive into the partyлипа без висше образование не се приемат non-university graduates are not admitted/eligible5. (закон) pass(резолюция) pass, adopt(протокол) approve(предложение) carry6. (поданство, религия) adoptприемам българско поданство take/adopt Bulgarian citizenship. become a Bulgarian citizenприемам кръщение be baptized7. (храна) take8. (вид, форма) take, assumeприемам формата на take the shape ofприемам невинен вид assume an innocent air/an air of innocence9. (съгласявам се) agree, consent (да to)(примирявам се с) put up withда приемем, че let us assume that; given/granted thatприемам за дадено take for grantedне мога да приема тази идея I cannot accept this idea, I find this idea unacceptableприемам парад воен. review the troopsприемам длъжност assume officeприемам за чиста истина/монета take for gospel truthприемам нещата, както са take things as one finds themприемам всичко, както дойде take things as they come. take the bitter with the sweetприемам светото причастие take holy communionприема се (при гласуване) carried* * *приѐмам,гл.1. ( нещо дадено) accept, take; \приемам поръчки take in orders; \приемам предложение (за женитба) accept a proposal;2. ( оказвам гостоприемство) receive, take in, welcome; entertain; \приемам гости (в даден ден) be at home to visitors; \приемам любезно/студено receive cordially/coolly, give (s.o.) a cordial welcome/a cool reception; приемат ме добре have a warm reception;4. ( кандидати) accept, approve; (в училище и пр.) take in; admit; лица без висше образование не се приемат non-university graduates are not admitted/eligible; \приемам в болница admit to hospital; \приемам за член admit to membership, enrol, affiliate; \приемам на работа take on, give employment (to);6. ( поданство, религия) adopt; \приемам българско поданство take/adopt Bulgarian citizenship, become a Bulgarian citizen; \приемам кръщение be baptized; \приемам монашество (за мъж) become a monk, (за жена) become a nun, take the veil;7. ( храна) take;9. ( съгласявам се) agree, consent (да to); разг. give (s.th.) the thumbs-up; да приемем, че let us assume that; given/granted that; не \приемам да refuse to; ( примирявам се с) put up with, square up to; \приемам за дадено take for granted; • приема се ( при гласуване) carried; \приемам всичко, както дойде take things as they come, take the bitter with the sweet; \приемам длъжност assume office; \приемам за чиста истина/монета take for gospel truth; \приемам нещата, както са take things as one finds them; \приемам парад воен. review the troops; \приемам светото причастие take holy communion.* * *accept: приемам a proposal - приемам предложение; acknowledge: приемам the fact - приемам факта; adopt: приемам a citizenship - приемам гражданство; approve: They приемамd my idea. - Те приеха идеята ми.; assume: приемам different forms - приемам различни форми; concede; meet (гости){mi;t}; receive (гости); recognize; take{teik}: приемам it as a compliment - приеми го като комплимент, приемам a present - приемам подарък; pass (закон); carried (се, при гласуване)* * *1. (в училище и пр.) take in;admit 2. (вид, форма) take, assume 3. (за официално лице, лекар и пр.) receive/see visitors/patients 4. (закон) pass 5. (кандидати) accept, approve 6. (нещо дадено) accept, take 7. (оказвам гостоприемство) receive, take in, welcome;entertain 8. (поданство, религия) adopt 9. (предложение) carry 10. (примирявам се с) put up with 11. (протокол) approve 12. (резолюция) pass, adopt 13. (съгласявам се) agree, consent (да to) 14. (храна) take 15. ПРИЕМАМ българско поданство take/adopt Bulgarian citizenship. become a Bulgarian citizen 16. ПРИЕМАМ в партията admit/receive into the party 17. ПРИЕМАМ всичко, както дойде take things as they come. take the bitter with the sweet 18. ПРИЕМАМ гости (в даден ден) be at home to visitors 19. ПРИЕМАМ длъжност assume office 20. ПРИЕМАМ за дадено take for granted 21. ПРИЕМАМ за чиста истина/монета take for gospel truth 22. ПРИЕМАМ за член admit to membership, enroll, affiliate 23. ПРИЕМАМ кръщение be baptized 24. ПРИЕМАМ любезно/студено receive cordially/coolly, give (s.o.) a cordial welcome/a cool reception 25. ПРИЕМАМ монашество (за мъж) become a monk, (за жена) become a nun, take the veil 26. ПРИЕМАМ на работа take on. give employment (to) 27. ПРИЕМАМ невинен вид assume an innocent air/an air of innocence 28. ПРИЕМАМ нещата, както са take things as one finds them 29. ПРИЕМАМ парад воен. review the troops 30. ПРИЕМАМ поръчки take in orders 31. ПРИЕМАМ предложение accept/take an offer, (за женитба) accept a proposal 32. ПРИЕМАМ светото причастие take holy communion 33. ПРИЕМАМ съобщение/телеграма take a message/a telegram 34. ПРИЕМАМ формата на take the shape of 35. да приемем, че let us assume that;given/granted that 36. липа без висше образование не се приемат non-university graduates are not admitted/eligible 37. не ПРИЕМАМ да refuse to 38. не мога да приема тази идея I cannot accept this idea, I find this idea unacceptable 39. приема се (при гласуване) carried 40. те много приемат they entertain a lot 41. ще го приема I'll see him -
19 прост
1. simple, plain(обикновен) common. ordinaryпрости хора (обикновени) ordinary/plain/homely/unpretentious people; common run of peopleпрост работник an unskilled labourerпрост войник a common soldierпрост (начин на) живот plain livingпрост факт a plain factпросто число мат. a prime numberпроста дроб мат. a vulgar/common fractionпроста лихва фин. simple interestпроста истина a copy-book truth, a common/homely truthпроста храна plain food. a simple dietпросто ядене a plain dish, a homely mealс просто око with the naked/unaided eye2. (лесен) simple, easy3. (без украшения) plain, ungar-nished, unadorned(първобитен, груб) rude, rough4. (неук) simple-minded; uneducated(просташки) vulgarпрост човек an uneducated man, a low-brow* * *прил.1. simple, plain; ( обикновен) common, ordinary; на \прост език (казано) in plain words; in common parlance; \прост войник common soldier; \прост (начин на) живот plain living; \прост работник unskilled labourer; \проста дроб мат. vulgar/common fraction; \проста истина coy-book truth, common/homely truth; \проста лихва фин. simple interest; \просто число мат. prime number; c \просто око with the naked/unaided eye;2. ( лесен) simple, easy; много е \просто that’s simple enough; съвсем \прост ( лесен) as easy as ABC/as winking, as easy as falling off a log, foolproof;4. ( неук) simple-minded; uneducated; ( просташки) vulgar; от \просто потекло low-born, baseborn; \прост човек low-brow; • не съм \прост know chalk from cheese, know on which side o.’s bread is buttered.* * *simple: прост interest - проста лихва, a прост example - прост пример; mere (пренебр.); bare; ordinary (обикновен): прост living - прост начин на живот, I am trying to use прост words. - Опитвам се да използвам прости думи.; chaste; churlish; common (обикновен): прост fraction - проста дроб; commonplace; easy (лесен): прост rules - прости правила; humble; matter-of-fact; rude (груб){ru;d}; uneducated (неук); straight forward; vulgar{`vXlgx}; prime (мат.): a прост number - просто число* * *1. (без украшения) plain, ungar-nished, unadorned 2. (лесен) simple, easy 3. (неук) simple-minded;uneducated 4. (обикновен) common. ordinary 5. (просташки) vulgar 6. (първобитен, груб) rude, rough 7. simple, plain 8. ПРОСТ (начин на) живот plain living 9. ПРОСТ войник a common soldier 10. ПРОСТ работник an unskilled labourer 11. ПРОСТ факт a plain fact 12. ПРОСТ човек an uneducated man, a low-brow 13. ПРОСТa дроб мат. a vulgar/common fraction 14. ПРОСТa истина a copy-book truth, a common/homely truth 15. ПРОСТa лихва фин. simple interest 16. ПРОСТa храна plain food. a simple diet 17. ПРОСТo число мат. a prime number 18. ПРОСТo ядене a plain dish, a homely meal 19. ПРОСТи хора (обикновени) ordinary/ plain/homely/unpretentious people;common run of people 20. много е ПРОСТо that's simple enough 21. на ПРОСТ език (казано) in plain words;in common parlance 22. не съм ПРОСТ know chalk from cheese, know on which side o.'s bread is buttered 23. от ПРОСТо потекло low-born. baseborn 24. с ПРОСТо око with the naked/unaided eye 25. съвсем ПРОСТ (лесен) as easy as ABC/as winking, as easy as falling off a log -
20 сам
1. (самотен) alone, by o.s.(непридружен) unattendedживея сам live by o.s., live alone, ( самотен съм) live a solitary lifeобичам да съм си сам I like my own companyдецата не бива да остават сам и children must not be left urattended/alone/on their own2. (без чужда помощ) by o.s.; single-handed, unassisted; on o.'s ownfor o.s. бръсна се/обличам се сам shave/dress o.s.действувам/виждам/откривам сам act/see/discover for o.s.сам си печеля хляба make o.'s own livingтя си уши тая блуза сама she made this blouse herselfсам си оправям леглото make o.'s own bedуреждам си работите сам settle o.'s own affairsтой научи английски сам he taught himself Englishвъпросът се разреши сам the issue settled itselfсам съм си градинар/бояджия I am my own gardener/housepainter3. (не някой друг/нещо друго) oneself; very, actualсамата истина the very/strict/real/naked/unvarnished truth, the truth itselfсамата същност the very essenceв самото начало at the very beginningне някой друг, а самият... no less a person than...самият негов глас his actual voiceсамата Корея (без съседните страни) Korea properв самата книга in the body of the book; in the book itself4. (олицетворение) itself; personified, incarnateсамата глупост folly itself/personifiedсам ата посредственост/невинност mediocrity/innocence itselfсамза себе си on o.'s own accountдействувам сам за себе си act on o.'s own accountсам за себе си е прав as far as he is concerned he is rightсам по себе си taken alone; in o.s.; essentiallyсамо по себе си in itself, so far as it goesразбира се от сам о себе си it goes without saying, it is self-evident* * *сам,прил.1. ( самотен) alone, by o.s.; ( непридружен) unattended; децата не бива да остават \сами children must not be left unattended/alone/on their own; живея \сам live by o.s., live alone, ( самотен съм) live a solitary life; обичам да съм \сам I like my own company; оставам \сам be left alone; оставаме \сами be left together; съвсем \сам, \сам-самичък/самин quite alone, all by o.s.; тя е \сама жена she has no husband; she hasn’t got anybody;2. ( без чужда помощ) by o.s.; single-handed, unassisted; on o.’s own; for o.s.; бръсна се/обличам се \сам shave/dress o.s.; въпросът се разреши \сам the issue settled itself; готвя си \сам do o.’s own cooking; действам/виждам/откривам \сам act/see/discover for o.s.; решавам \сам decide for o.’s/on o.’s own, make up o.’s own mind; \сам изкарвам хляба си make o.’s own living; съдя \сам judge for o.s.; той научи английски \сам he taught himself English; уреждам работите си \сам settle o.’s own affairs;3. (не някой друг/ нещо друго) oneself; very, actual; в \самата книга in the body of the book; in the book itself; в \самото начало at the very beginning; до \самия край to the very end, right through to the end; от \самото начало from the very beginning, right from the start/outset, разг. from the word go; \самата истина the very/strict/real/naked/unvarnished truth, the truth itself; \самата Корея ( без съседните страни) Korea proper; \самата същност the very essence; той си е \сам господар he is his own master;4. ( олицетворение) itself; personified, incarnate; \самата глупост folly itself/personified; \самата посредственост/невинност mediocrity/innocence itself; той е \самият сатана he is the devil incarnate; • разбира се от \само себе си it goes without saying, it is self-evident; \сам за себе си on o.’s own account; \сам за себе си е прав as far as he is concerned he is right; \сам по себе си taken alone; in o.s.; essentially; \само по себе си in itself, so far as it goes.* * *alone: She lives сам. - Тя живее сама.; by oneself: I can do this job by myself. - Мога сам да се справя с тази работа.; all by myself - съвсем сам; lone ; lonely (самотен); oneself; very (самият): to the сам end - до самия край* * *1. (без чужда помощ) by о. s.;single-handed, unassisted;on o.'s own 2. (не някой друг/нещо друго) oneself;very, actual 3. (непридружен) unattended 4. (олицетворение) itself;personified, incarnate 5. (самотен) alone, by o.s. 6. for o.s. бръсна се/обличам се САМ shave/dress o.s. 7. САМ ата посредственост/невинност mediocrity/innocence itself 8. САМ за себе си е прав as far as he is concerned he is right 9. САМ пo себе си taken alone;in o.s.;essentially 10. САМ си оправям леглото make o.'s own bed 11. САМ си печеля хляба make o.'s own living 12. САМ съм си градинар/бояджия I am my own gardener/ housepainter 13. САМo пo себе си in itself, so far as it goes 14. САМата Корея (без съседните страни) Korea proper 15. САМата глупост folly itself/personified 16. САМата истина the very/ strict/real/naked/unvarnished truth, the truth itself 17. САМата същност the very essence 18. САМза себе си on o.'s own account 19. САМият негов глас his actual voice 20. в САМата книга in the body of the book;in the book itself 21. в САМото начало at the very beginning 22. въпросът се разреши САМ the issue settled itself 23. готвя си САМ do o.'s own cooking 24. действувам/виждам/откривам САМ act/see/discover for o.s. 25. действувамСАМ за себе си act on o.'s own account 26. децата не бива да остават САМ и children must not be left urattended/alone/on their own 27. до САМия край to the very end, right through to the end 28. живея САМ live by o.s., live alone, (самотен съм) live a solitary life 29. не някой друг, а САМият... no less a person than... 30. обичам да съм си САМ I like my own company 31. оставам САМ be left alone 32. оставаме САМи be left together 33. от САМо себе си of o.s.;of o.'s own accord;spontaneously 34. от САМото начало from the very beginning, right from the start/outset, разг. from the word go 35. разбира се от САМ о себе си it goes without saying, it is self-evident 36. решавам САМ decide for o.'s/on o.'s own, make up o.'s own mind 37. съвсем САМ, САМ- самичък/самин quite alone, all by o.s. 38. съдя САМ judge for o.s. 39. със САМото минаване на времето with the mere passage of time 40. той е САМият сатана he is the devil incarnate 41. той научи английски САМ he taught himself English 42. той си е САМ господар he is his own master 43. тя е САМа жена she has no husband;she hasn't got anybody 44. тя си уши тая блузаСАМа she made this blouse herself 45. уреждам си работите САМ settle o.'s own affairs 46. ще (си) бъдеш САМ you'll be on your оwn
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ИСТИНА — истина, ы … Русский орфографический словарь
истина — Истина … Словарь синонимов русского языка
Истина — Знание * Истина * Заблуждение * Глупость * Мудрость * Образование * Ошибка * Путешествие * Ум * Учение Близкие темы: Вера * Доверие * Истина * Правда * Честность Истина Судьба каждой истин … Сводная энциклопедия афоризмов
ИСТИНА — гносеологическая характеристика мышления в его отношении к своему предмету. Мысль называется истинной (или просто И.), если она соответствует своему предмету, т.е. представляет его таким, каков он есть на самом деле. Соответственно, ложной… … Философская энциклопедия
Истина — Истина ♦ Vérité Нечто верное, правдивое, настоящее. Следовательно, истина – это абстракция (истины как таковой не существует, есть истинные факты или суждения). Но только благодаря этой абстракции мы и имеем возможность мыслить. Если бы… … Философский словарь Спонвиля
ИСТИНА — жен. противоположность лжи; все, что верно, подлинно, точно, справедливо, что есть [все что есть, то истина, не одно ль и то же есть и естина, истина?]; ныне слову этому отвечает и правда, хотя вернее будет понимать под словом правда: правдивость … Толковый словарь Даля
истина — Правда, аксиома. Истина азбучная, голая, горькая, непреложная, непререкаемая, святая. Говорит правду, режет правду матку, истина глаголет его устами. Это принято за аксиому. Выбрил ему всю правду матку в глаза. . Прот … Словарь синонимов
ИСТИНА — ИСТИНА, истины, жен. 1. Идеал познания, заключающийся в совпадении мыслимого с действительностью, в правильном понимании, знании объективной действительности (книжн.). Стремление к истине лежит в основе научных исканий. 2. То, что есть в… … Толковый словарь Ушакова
ИСТИНА — универсалия культуры субъект объектного ряда (см. УНИВЕРСАЛИИ), содержанием которой является оценочная характеристика знания в контексте его соотношения с предметной сферой, с одной стороны, и со сферой процессуального мышления с другой. 1) В… … История Философии: Энциклопедия
ИСТИНА — соответствие знания действительности; объективное содержание эмпирического опыта и теоретического познания. В истории философии истина понималась как соответствие знания вещам (Аристотель), как вечное и неизменное абсолютное свойство идеальных… … Большой Энциклопедический словарь
истина — ’истина в Ветхом Завете определяется как путь Господа (Пс.24:10 ), дело рук Его (Пс.110:7 ), заповедь, откровение и закон Его (Пс.118:86 ,138,142) и сосредотачивается она в Самом Господе Боге (Иер.10:10 ). В Новом Завете нам истину явил Господь… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.