-
1 знакомство
знакомство с 1. (с кем-л.) Bekannt|schaft f c поддерживать знакомство с кем-л. mit jem. Verkehr haben ( im Verkehr stehen* vi] 2. (круг знакомых) Bekannt|schaft f, Bekanntenkreis m 1a 3. (с чем-л.) Kenntnis f, Vertrautheit f -
2 знакомство
знакомство Bekannschaft -
3 знакомство
с1) ( с кем-либо) Bekanntschaft fподдерживать знакомство с кем-либо — mit j-m Verkehr haben ( im Verkehr stehen (непр.) vi)2) ( круг знакомых) Bekanntschaft f, Bekanntenkreis m3) ( с чем-либо) Kenntnis f, Vertrautheit f -
4 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство
При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.• Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?
Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.
• Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.Weiß. — Я Вайс.
Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.
• Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.• Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.
• Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?
• Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.
• Представление женщины через посредника.Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.
Frau Schulz. — Госпожа Шульц.
• Представление в официальной ситуации.Herr Krause. — (Это) господин Краузе.
• Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.Mein Kollege N. — Мой коллега Н.
Herr Professor N. — Профессор Н.
• Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.
Ursula Meyer. — Урсула Майер.
Müller. — Мюллер.
• Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.
• Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.
• Формы представления, используемые в неофициальном общении.Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.
• Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?
• Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.(Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.
• Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.
Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.
• Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.
• Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.
• Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.
• Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.
• Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.
• Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?
• Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?
• Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.
• Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!
• Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!
• Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.• Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).
• Ответная реплика в эллиптической форме.(Sehr) angenehm. — Очень приятно.
• Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство
-
5 Verkehr
m -(e)sruhender Verkehr — транспортные средства на стоянке; паркование транспорта на улицах2) движение, сообщение; курсирование; плавание( судов); воен. продвижение ( по коммуникациям)den Verkehr drosseln — (умышленно) сокращать движение, препятствовать нормальному движению ( сообщению)den Verkehr stören — нарушать движениеden Verkehr umleiten — изменить маршрут ( направление движения)dem Verkehr übergeben — открыть движение (по новой линии, трассе)aus dem Verkehr nehmen — снять с линии (напр., автобус)3) связь, род ( вид, способ) связи; сообщение, коммуникация; акт сообщения (напр., телефонный разговор)aus dem Verkehr ziehen — изъять из обращения ( банкноты)5) сношения, общение; знакомствоdas ist kein Verkehr für dich, der Verkehr mit ihm ist nichts für dich — он тебе не компанияden Verkehr mit j-m anbahnen — завязать отношения ( знакомство) с кем-л.den Verkehr abbrechen — прекратить сношения ( знакомство)gesellschaftlichen Verkehr haben ( pflegen) — вращаться в обществеin brieflichem Verkehr mit j-m stehen — состоять в переписке с кем-л.mit j-m Verkehr haben ( pflegen), mit j-m im Verkehr stehen — поддерживать знакомство ( отношения) с кем-л.mit j-m in Verkehr treten — вступить в сношения с кем-л. -
6 Umgang
m -(e)s,..gänge1) обход; объезд2) уст. процессия3) тк. sg общение, знакомство, связьden Umgang mit j-m abbrechen — прекратить знакомство, порвать всякие отношения с кем-л.Umgang mit j-m haben ( pflegen) — встречаться с кем-л., поддерживать знакомство( связь) с кем-л.5) стр. галерея6)Umgang von etw. (D) nehmen ( haben) — австр. канц. избегать чего-л., уклоняться от чего-л. -
7 Anschluß
m..schlusses,..schlüsse1) присоединение; ист. аншлюс ( аннексия Австрии гитлеровской Германией)der Anschluß an eine politische Partei — вступление в политическую партию2) тех. подключение; связьkeinen telefonischen Anschluß haben — не иметь телефонаdas Dorf hat Anschluß an das Stromnetz — деревня электрифицирована, в деревню проведено электричество3) разг. знакомство(bei j-m, an j-n) Anschluß finden — познакомиться, завязать знакомство (с кем-л.)er fand immer leicht Anschluß — он всегда легко завязывал знакомства ( находил себе компанию)5) геод. привязка6) тех. соединительный элемент (патрубок, муфта)7) примыкание (железнодорожной линии, автомобильной дороги); удобное сообщение ( при наличии пересадок); согласованность расписаний; пересадка; продолжение движения другим транспортомeinen Anschluß erreichen — прибыть вовремя на станцию ( на пункт) пересадки, не опоздать на поезд( на пароход, на автобус, на самолёт) (для продолжения пути)den Anschluß verpassen ( versäumen, verfehlen) — не успеть к поезду ( к пароходу, к автобусу, к самолёту) (при пересадке), опоздать на станцию ( на пункт) пересадки; упустить возможность; отстать от другихdie Stadt hat keinen Anschluß an die Hauptbahn — город не имеет прямого сообщения с основной магистралью8)der Anschluß an den Weltstand der Technik — достижение мирового уровня в технике; соответствие международному уровню развития техникиden Anschluß an die Weltspitzenklasse erreichen — спорт. показать результаты мирового класса9)im Anschluß (an A) — вслед за...; по окончании...; в связи с...; присоединяясь к...; в качестве приложения к...im Anschluß an den Vorredner — вслед за предыдущим ораторомim Anschluß übersenden wir... — уст. при сём ( в приложении) пересылаем... -
8 Ansprache
f =, -neine Ansprache (an j-n) halten — обратиться (к кому-л.) с речью3) воен. опознание (самолёта, цели)4) ю.-нем., австр. общение; разговор; знакомствоAnsprache finden — привлечь к себе внимание; приобрести знакомыхAnsprache haben — завязать знакомство; сойтись по-дружескиAnsprache suchen — искать знакомства ( контакта)5)das Instrument hat eine gute ( herrliche) Ansprache — муз. инструмент хорошо ( прекрасно) звучит -
9 Bekanntschaft
-
10 Stundenfreundschaft
сущ.общ. временное знакомство, мимолётное знакомство -
11 nachsteigen
гл.1) общ. (j-m) подниматься вслед (за кем-л., напр., по лестнице), (j-m) спускаться вслед (за кем-л., напр., по лестнице), подниматься вслед (за кем-л.)2) разг. следовать (за женщиной с целью завязать знакомство), следовать (за кем-л. с целью завязать знакомство), приставать (к женщине на улице), идти -
12 flüchtige Bekanntschaft
мимолётное знакомство, шапочное знакомство (umg.)Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > flüchtige Bekanntschaft
-
13 Bekanntschaft
f <-, -en>1) обыкн sg знакомствоéíne Bekánntschaft ánknüpfen — завязать знакомство
2) знакомыеéíne gróße Bekánntschaft — широкий круг знакомых
-
14 Verkehr
m <- (e)s>1) движение (транспорта), уличное [дорожное] движениеder Verkéhr auf der Áútobahn / auf den Flüssen und Kanälen — движение транспорта по шоссе/ по рекам и каналам
den Verkéhr drósseln — (умышленно) создавать препятствия для нормального движения [сообщения]
den Verkéhr stören — мешать движению
den Verkéhr régeln — регулировать движение
den Verkéhr úmleiten — направить движение транспорта по другому маршруту (напр при ремонтных работах)
Auf der Stráße herrscht stárker / dichter Verkéhr. — На улице оживлённое движение.
Der Verkéhr staut sich an der Kréúzung. — Движение на перекрестке затруднено.
2) транспорт, [поток] транспорта, транспортные средстваflüssiger Verkéhr — (непрерывный) поток транспорта
rúhender Verkéhr — припаркованные транспортные средства (на открытых стоянках)
3) транспортное сообщение; перевозкиim Verkéhr sein — курсировать [находиться на линии] (о маршрутном транспорте)
eine Bahn dem Verkéhr übergében* — открыть движение по железнодорожной линии
4) обращение, использованиеFáhrzeuge aus dem Verkéhr zíéhen* / bríngen* — запрещать / разрешать к использованию транспортные средства
Bánknoten aus dem Verkéhr zíéhen* / bríngen* фин — изъять из обращения / ввести в обращение банкноты
j-n aus dem Verkéhr zíéhen* разг шутл — не разрешать кому-л выступать в определенном качестве
5) общение, (взаимо)отношения, сношенияmit j-m Verkéhr háben [pflégen], mit j-m im Verkéhr stéhen* — поддерживать отношения [знакомство] с кем-л
geséllschaftlicher Verkéhr háben [pflégen] — вращаться в обществе
in bríéflichem Verkéhr mit j-m stéhen* — переписываться с кем-л [состоять в переписке с кем-л]
mit j-m in Verkéhr tréten* (s) — вступить в сношения с кем-л
den Verkéhr ábbrechen* — прекратить знакомство [отношения]
Der Verkéhr mit ihm ist nichts für dich. — Он тебе не компания.
6) эвф половое сношение; половые сношения -
15 Umgang
m -(e)s1) общение, знакомствоmit j-m Umgang pflegen — поддерживать с кем-л. знакомство
Umgang mit j-m haben — вращаться в обществе кого-л.
2) обращение (с кем/чем-л.) -
16 anbinden
1. * vt1) привязыватьich lasse mich nicht anbinden — я не позволю удерживать себя насильно2)ein Kalb anbinden — выращивать телёнка2. * vi mit D1) затевать ссору, связываться (с кем-л.)2) завязывать знакомство, заигрывать (с кем-л.)3) швартоваться -
17 anhauen
* ( impf hieb an и разг. haute an) vt1) надрубать; надсекать; насекатьein Erzlager anhauen — открыть ( наткнуться на) месторождение руды4) -
18 anknüpfen
1. vt1) привязывать, соединятьdaran ließ sich ein Gespräch anknüpfen — это послужило началом разговора2) ( mit j-m) завязывать, заводить, начинать (с кем-л. - знакомство, разговор и т. п.)2. vi1) ( mit D) связываться, входить в сношения (с кем-л.)2) ( an A) исходить (из чего-л.), опираться (на что-л.), продолжить (что-л.)an eine Tradition anknüpfen — продолжить традицию, следовать традицииer knüpfte an eine These des Vorredners an — он развил тезис предыдущего оратораan etw. (A) anknüpfend — исходя из чего-л., основываясь на чём-л., ссылаясь на что-л.3. an A (sich)быть связанным (с чем-л.), основываться (на чём-л.), возникать (из чего-л.) -
19 Annäherungsversuch
mпопытка сближения ( примирения); попытка завязать знакомство -
20 Badebekanntschaft
См. также в других словарях:
знакомство — См. знание, опытность короткое знакомство... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. знакомство знание, опытность; замазка, осведомленность, приобщение, информированность,… … Словарь синонимов
ЗНАКОМСТВО — ЗНАКОМСТВО, знакомства, ср. (книжн.). 1. только ед., с кем чем и без доп. Отношение между людьми, связанными тем или иным образом в быту, лично знающих друг друга, встречающихся друг с другом. Завязать знакомство. Состоять в знакомстве.… … Толковый словарь Ушакова
знакомство — ЗНАКОМСТВО, ознакомление, приобщение ЗНАКОМИТЬСЯ/ОЗНАКОМИТЬСЯ, познакомиться, посвящать/посвятить, приобщать/приобщить … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЗНАКОМСТВО — ЗНАКОМСТВО, а, ср. 1. см. знакомить, ся. 2. с кем. Отношения между людьми, знающими друг друга. Завязать з. Прекратить, порвать з. Оказать услугу по знакомству. 3. Круг знакомых. Большие знакомства. 4. с чем. Наличие знаний, сведений о чём н.… … Толковый словарь Ожегова
ЗНАКОМСТВО — «ЗНАКОМСТВО», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1966, ч/б, 9 мин. Новелла. Добрый и наивный Санька приезжает на стройку, устраивается в молодежное общежитие и начинает изучать окружающую среду. Первый день заканчивается дракой, победой над… … Энциклопедия кино
знакомство — Близкое, давнее, давнишнее (разг.), дальнее, долговременное, долгое, дорожное, заочное, короткое, кратковременное, краткое, легкое, личное, мимолетное, недавнее, недолговременное, недолгое, непродолжительное, нечаянное, первое, поверхностное,… … Словарь эпитетов
знакомство — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? знакомства, чему? знакомству, (вижу) что? знакомство, чем? знакомством, о чём? о знакомстве; мн. что? знакомства, (нет) чего? знакомств, чему? знакомствам, (вижу) что? знакомства, чему? знакомствами … Толковый словарь Дмитриева
знакомство — водить знакомство • действие, продолжение возобновить знакомство • действие, повтор завести знакомство • действие, начало заводить знакомства • действие заводить новые знакомства • действие завязать знакомство • действие, субъект, начало… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
знакомство — • основательное знакомство … Словарь русской идиоматики
знакомство — а; ср. 1) к знакомить и знакомиться. Состоялось знако/мство кого л. Подружиться с первого знакомства (при первой встрече, сразу) 2) с кем. Отношения между людьми, знающими друг друга, связанными общением и т. п. Завязать, возобновить знако/мство … Словарь многих выражений
знакомство — узнавать имя друг друга и становиться знакомыми. По старому правилу, знакомятся через посредника – человека, знающего обоих данных лиц и как бы гарантирующих им порядочность каждого из них (грубое нарушение этого правила – когда порядочного… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология