-
21 развален
1. (за храна, плодове) spoilt, gone bad, decayed(вонещ) putrid(за въздух) stuffy, foul, frowsy, vitiated(за яйце) bad, addled, rottenразвален а риба bad/rotten fishразвалени зъби decayed/rotten/bad teethмесото е малко развалено the meat is a bit off, the meat is slightly taintedмиризма на развалено a musty smell2. (повреден) damaged, out of order/repairмашината е съвсем развалена the machine is beyond repair3. (разрушен) destroyed; demolished4. (безнравствен) corrupt, depravedразвален стомах an upset stomachразвален годеж a broken off engagementразвален договор a broken contractразвален английски и пр. broken English, etc.развалени пари change* * *развалѐн,мин. страд. прич. (и като прил.)1. (за храна, плодове) spoilt, gone bad, decayed; ( вонящ) putrid; (за въздух) stuffy, foul, vitiated; (за яйце) bad, addled, rotten; месото е малко \развалено the meat is a bit off, the meat is slightly tainted; миризма на \развалено a musty smell;2. ( повреден) damaged, out of order/repair, in bad repair; съвсем \развален beyond repair;3. ( разрушен) destroyed; demolished;4. ( безнравствен) corrupt, depraved; \развалена жена a loose woman; • \развален годеж a broken off engagement; \развален договор a broken contract; \развален стомах an upset stomach; \развалени пари change.* * *spoilt (и за храна); addle; rotten: развален fruits - развалени плодове; addled: The fridge is развален. - Хладилникът е развален.; corrupt (за човек); depraved (за човек); injured; perished (договор, годеж)* * *1. (безнравствен) corrupt, depraved 2. (вонещ) putrid 3. (за въздух) stuffy, foul, frowsy, vitiated 4. (за храна, плодове) spoilt, gone bad, decayed 5. (за яйце) bad, addled, rotten 6. (повреден) damaged, out of order/ repair 7. (разрушен) destroyed;demolished 8. РАЗВАЛЕН a жена a loose woman 9. РАЗВАЛЕН а риба bad/rotten fish 10. РАЗВАЛЕН английски и пр. broken English, etc. 11. РАЗВАЛЕН годеж a broken off engagement 12. РАЗВАЛЕН договор a broken contract 13. РАЗВАЛЕН стомах an upset stomach 14. РАЗВАЛЕНи зъби decayed/rotten/bad teeth 15. РАЗВАЛЕНи пари change 16. машината е съвсем РАЗВАЛЕНа the machine is beyond repair 17. месото е малко РАЗВАЛЕНо the meat is a bit off, the meat is slightly tainted 18. миризма на РАЗВАЛЕНо a musty smell -
22 развалям
1. spoil, impair, mar(съсипвам) ruin(въздух и пр.) vitiate, contaminate(вкус) spoil, vitiate(стомах) upset. disorder(повреждам) damageразвалям апетита си spoil o.'s appetiteразвалям комплект damage a setтой си развали здравето he ruined his healthще си развалиш очите you wilt ruin your eyesразвалям строя воен. break the ranks2. (разрушавам) pull down, destroy, demolish3. (разтурям, осуетявам) (сдружение) dissolve(договор) break(годеж) break off(приятелство) sever, breakразвалям дом/семейство break up a home/family4. (нарушавам, разстройвам) spoil, mar; upset; disturbразвалям удоволствието на някого spoil/mar s.o.'s pleasureразвалям впечатлението от spoil the effect of' развалям плановете на някого upset/spoil/wreck/confound s.o.'s plansразг. upset s.o.'s apple-cartразвалям спокойствието на някого disturb s.o.развалям настроението на някого spoil s.o.'s humour, put s.o. out of humourразвалям вечерта на някого ruin s.o.'s evening, разг. bitch s.o.'s evening5. (морално) corrupt, deprave, debauch6. (пари) change, breakможете ла да ми развалите десет лева? can you change ten levs for me? can you give me change for ten levs?развалям ce7. go/get bad(влошавам се) deteriorate, become worse(за продукти и пр.) spoil, perish(за месо) taint(за вода) putrifyкойто бързо се разгаля perishable(за зъби) decay, get bad(гния) rotтази храна не се разваля лесно this food will keepпродукти, които не се развалят лесно non-perishable productsне се разваля от горещина/влага it resists heat/moisture, it is heatproof/mois-tureproof(за механизъм) get out of order, break downнастроението му се развали his spirits fell, he got out of humour8. (погро-знявам) lose o.'s looks9. (за време) break* * *разва̀лям,гл.1. spoil, impair, mar; ( вида, ефекта) disfigure; ( съсипвам) ruin; ( въздух и пр.) vitiate, contaminate; ( вкус) spoil, vitiate; ( стомах) upset, disorder; ( повреждам) damage; \развалям апетита си spoil o.’s appetite; \развалям комплект damage a set; \развалям строя воен. break the ranks; \развалям фигурата си lose o.’s figure;2. ( разрушавам) pull down, destroy, demolish;3. ( разтурям, осуетявам) ( сдружение) dissolve; ( договор) break; disaffirm; ( годеж) break off; ( приятелство) sever, break; \развалям дом/семейство break up a home/family;4. ( нарушавам, разстройвам) spoil, mar; upset; disturb; put a damper (on); \развалям вечерта на някого разг. bitch s.o.’s evening; \развалям впечатлението от spoil the effect of; \развалям плановете на някого upset s.o.’s apple-cart; \развалям спокойствието на някого disturb s.o.;5. ( морално) corrupt, deprave, debauch;6. ( пари) change, break;\развалям се 1. go/get bad; разг. go to the dogs; go to pot; ( влошавам се) deteriorate, become worse; (за продукти и пр.) spoil, perish; (за месо) taint; (за вода) putrefy; който бързо се разваля perishable; (за зъби) decay, get bad; ( гния) rot; настроението му се развали his spirits fell, he got out of humour; не се разваля от горещина/влага it resists heat/moisture, it is heatproof/moisture-proof; (за механизъм) get out of order, break down; тази храна не се разваля лесно this food will keep;2. ( погрознявам) lose o.’s looks;3. (за време) break.* * *impair: You развалямed the holiday. - Ти развали празника., addle (се, за храна); perish (се); break (за време, договор); blunder; corrupt (морално): money развалямed him - парите го развалиха; damage; defeat; deprave (морално); destroy (разрушавам); deteriorate; go off{gouOf}; injure; ravage{`rEvidj}; thwart; muck up (undid-undone) (нещо направено); unmake (нещо направено); vitiate* * *1. 'РАЗВАЛЯМ плановете на някого upset/spoil/wreck/confound s.o.'s plans 2. (вкус) spoil, vitiate 3. (влошавам се) deteriorate, become worse 4. (въздух и пр.) vitiate, contaminate 5. (гния) rot 6. (годеж) break off 7. (договор) break 8. (за вода) putrify 9. (за време) break 10. (за зъби) decay, get bad 11. (за месо) taint 12. (за механизъм) get out of order, break down 13. (за продукти и пр.) spoil, perish 14. (морално) corrupt, deprave, debauch 15. (нарушавам, разстройвам) spoil, mar;upset;disturb 16. (пари) change, break 17. (повреждам) damage 18. (погро-знявам) lose o.'s looks 19. (приятелство) sever, break 20. (разрушавам) pull down, destroy, demolish 21. (разтурям, осуетявам) (сдружение) dissolve 22. (стомах) upset. disorder 23. (съсипвам) ruin 24. 1, spoil, impair, mar 25. go/get bad 26. || РАЗВАЛЯМ ce 27. РАЗВАЛЯМ апетита си spoil o.'s appetite 28. РАЗВАЛЯМ вечерта на някого ruin s. o.'s evening, разг. bitch s. o.'s evening 29. РАЗВАЛЯМ впечатлението от spoil the effect of 30. РАЗВАЛЯМ дом/семейство break up a home/family 31. РАЗВАЛЯМ комплект damage a set 32. РАЗВАЛЯМ настроението на някого spoil s.o.'s humour, put s.o. out of humour 33. РАЗВАЛЯМ спокойствието на някого disturb s. о. 34. РАЗВАЛЯМ строя воен. break the ranks 35. РАЗВАЛЯМ удоволствието на някого spoil/mar s.o.'s pleasure 36. който бързо се разгаля perishable 37. можете ла да ми развалите десет лева? can you change ten levs for me?can you give me change for ten levs? 38. настроението му се развали his spirits fell, he got out of humour 39. не се разваля от горещина/влага it resists heat/moisture, it is heatproof/mois-tureproof 40. продукти, които не се развалят лесно non-perishable products 41. разг. upset s.o.'s apple-cart 42. тази храна не се разваля лесно this food will keep 43. той си развали здравето he ruined his health 44. ще си развалиш очите you wilt ruin your eyes -
23 растителен
plant, vegetable (attr.)(за тъкан, продукт и пр.) vegetal(който се отнася до растене) vegetativeрастителен пояс a vegetation zoneрастителна храна vegetable food/dietрастително масло vegetable oilрастително царство vegetable kingdom, plant lifeрастителна клетка a plant cell* * *растѝтелен,прил., -на, -но, -ни plant, vegetable (attr.); (за тъкан, продукт и пр.) vegetal; ( който се отнася до растение) vegetative; \растителенен пояс vegetation zone; \растителенна храна vegetable diet; • \растителенно царство vegetable kingdom, plant life.* * *plant; vegetable: растителен food - растителна храна; vegetal; vegetative* * *1. (за тъкан, продукт и пр.) vegetal 2. (който се отнася до растене) vegetative 3. plant, vegetable (attr.) 4. РАСТИТЕЛЕН пояс a vegetation zone 5. растителна клетка а plant cell 6. растителна храна vegetable food/diet 7. растително масло vegetable oil 8. растително царство vegetable kingdom, plant life -
24 сух
1. dryгеогр. и arid(за дърво) dry, deadсух климат a dry climateсух хляб dry/stale breadсух и сладки biscuitsсухи плодове dried fruit(s)сухо грозде raisinsсух фасул/боб haricot/dry beansсуха кашлица a dry coughсух студ вж. студсуха зидария a stone wall built without mortarсуха дести лация dry/destructive distillationсух елемент ел. dry pile/batteryсуха игла изк. dry-pointгравирам със сух игла dry-point2. (слаб, мършав) lean. meagre, stringy; spare; dried-up3. прен. (скучен) dry, dull, aridсухо вино a dry vineсуха храна a picnic lunchсух тон a matter-of-fact tone* * *сух,прил.1. dry; геогр. arid; (за дърво) dry, dead; гравирам със \суха игла dry-point; \сух елемент ел. dry pile/battery; \сух климат dry climate; \сух хляб dry/stale bread; \суха игла изк. dry-point; \суха кашлица dry cough; hack, hacking cough; \суха храна sack lunch; \сухи плодове dried fruit(s); \сухо грозде raisins; \сухо цвете immortelle, everlasting(flower); съвсем \сух as dry as a bone/a chip/tinder;3. прен. ( скучен) dry, dull, arid; • излизам \сух от водата come off clear; \сух тон a matter-of-fact tone; \суха храна a picnic lunch; \сухо вино a dry wine.* * *dry: сух bread - сух хляб, сух wine - сухо вино; arid (и геогр.); brut (за вино); droughty ; hacking (за кашлица); matter-of-fact (за тон, реч); prosy (мършав); sec (за вино); spare (за телосложение)* * *1. (за дърво) dry, dead 2. (слаб, мършав) lean. meagre, stringy;spare;dried-up 3. dry 4. СУХ док dry-dock, graving-dock, СУХа пара dry steam 5. СУХ елемент ел. dry pile/battery 6. СУХ и пари, СУХа пара;hard/spot cash;ready/good money 7. СУХ и сладки biscuits 8. СУХ климат a dry climate 9. СУХ студ вж. студ 10. СУХ тон a matter-of-fact tone 11. СУХ фасул/боб haricot/dry beans 12. СУХ хляб dry/stale bread 13. СУХa дести лация dry/destructive distillation 14. СУХa игла изк. dry-point 15. СУХa храна a picnic lunch 16. СУХo вино a dry vine 17. СУХo грозде raisins 18. СУХа зидария а stone wall built without mortar 19. СУХа кашлица a dry cough 20. СУХи плодове dried fruit(s) 21. геогр. и arid 22. гравирам със СУХ игла dry-point 23. излизам СУХ от водата come off clear 24. прен. (скучен) dry, dull, arid 25. съвсем СУХ as dry as a bone/a chip/tender 26. ям СУХ хляб have nothing to eat but bread -
25 тлъст
fat; stout, obese, adipose(за храна) fatty, rich(за почва) fat, richтлъст шрифт печ. bold type, heavy-faced typeтлъст кокал разг. a fat jobам. разг. papтлъста заплата a fat salary* * *прил. fat; stout, obese, adipose; (за храна) fat, fatty, rich; (за почва) fat, rich; (за животно) in (prime/pride of) grease; • \тлъст кокал разг. gravy/fat job; cash cow; амер. разг. pap; \тлъст шрифт полигр. bold type, heavy-faced type; \тлъста заплата fat salary.* * *fat ; adipose (за храна); greasy* * *1. (за почва) fat, rich: ТЛЪСТ шрифт печ. bold type, heavy-faced type 2. (за храна) fatty, rich 3. fat;stout, obese, adipose 4. ТЛЪСТ кокал разг. a fat job 5. ТЛЪСТa заплата a fat salary 6. ам. разг. pap -
26 трая
1. last(продължавам) continue, take(за храна) keep(за дреха) wear wellще трае дълго it'll take long2. (търпя) endure, put up with(чакам) waitтрая си be patient, wait patiently3. (мълча) keep mumзная нещо, ама си трая keep s.th. up o.'s sleeve* * *тра̀я,гл., мин. св. деят. прич. тра̀ел 1. last; ( продължавам) continue, take; (за храна) keep; (за дреха) wear well; \трая дълго go a long way;3. ( мълча) keep mum; keep it dark; зная нещо, ама си \трая keep s.th. up o.’s sleeve; трай! shut up! hold your fire! трай си! keep it to yourself!; • трай, коньо, за зелена трева while the grass grows the horse starves.* * *last: It is not going to трая forever. - Това няма да трае вечно.; continue (за храна); Shut up! - Трай!* * *1. (за дреха) wear well 2. (за храна) keep 3. (мълча) keep mum 4. (продължавам) continue, take 5. (търпя) endure, put up with 6. (чакам) wait 7. last 8. ТРАЯ си be patient, wait patiently 9. зная нещо, ама си ТРАЯ keep s.th. up o.'s sleeve 10. ще трае дълго it'll take long -
27 хранителен
1. (питателен) nourishing, nutrative; nutrient, nutritious, alimentary; sustaining2. (който се отнася за храна) alimentary, food (attr.)хранителни продукти foodstuffs, eatables, victuals, sl. eatsхранителна промишленост food processing industryхранително-вкусова промшиленост food, wine and tobacco industriesхранителен концентрат concentrated food; dehydrated foodstuffs3. тех. (захранващ) feed (ing)хранителна тръба/помпа a feed line/pump* * *хранѝтелен,прил., -на, -но, -ни 1. ( питателен) nourishing, nutritive, nutrient, nutritious, alimentary; sustaining; \хранителенни вещества в почвата soil nutrient;2. ( който се отнася за храна) alimentary, food (attr.); \хранителенен концентрат concentrated food; dehydrated foodstuffs; \хранителенна промишленост food processing industry; \хранителенни продукти foodstuffs, victuals, разг. eatables; sl. eats; \хранителенно-вкусова промишленост food, wine and tobacco industries; \хранителенно отравяне food poisoning;3. техн. ( захранващ) feed(ing); \хранителенна тръба/помпа a feed line/pump.* * *nourishing ; nutritive ; nutritious ; (свързан с храна): alimentary ; food {fu;d}: хранителен processing industry - хранителна промишленост; substantial ; feed {fi;d} (тех. захранващ); foodstuff - хранителен продукт* * *1. (който се отнася за храна) alimentary, food (attr.) 2. (питателен) nourishing, nutrative;nutrient, nutritious, alimentary;sustaining 3. mex. (захранващ) feed(ing) 4. ХРАНИТЕЛЕН концентрат concentrated food;dehydrated foodstuffs 5. хранителна тръба/помпа a feed line/pump 6. хранителни продукти foodstuffs, eatables, victuals, sl. eats: хранителна промишленост food processing industry 7. хранително-вкусова промшиленост food, wine and tobacco industries -
28 брашнен
flour (attr.); of flour(за храна) farinacious, mealy(набрашнен) flouryбрашнен вкус farinacious tasteбрашнен картоф a mealy potatoбрашнен чувал прен. разг. there's no end to it; it goes on and on* * *брашнѐн,прил. flour (attr.); of flour; (за храна) farinaceous, mealy; ( набрашнен) floury; \брашнен вкус farinaceous taste; \брашнен картоф mealy potato; • \брашнен чувал прен. разг. there’s no end to it; it goes on and on.* * *farinose; mealy{`mi;li}* * *1. (за храна) farinacious. mealy 2. (набрашнен) floury 3. flour (attr.);of flour 4. БРАШНЕН вкус farinacious taste 5. БРАШНЕН картоф a mealy potato 6. БРАШНЕН чувал прен. разг. there's no end to it; it goes on and on -
29 вкисвам
sour, make/turn (s.th.) sourвкисвам се (за храна) spoil; sour; turn sour* * *вкѝсвам,гл. sour, make/turn (s.th.) sour;* * *sour, make/turn (s. th.) sour: || ВКИСВАМ се (за храна) spoil;sour; turn sour: -
30 вкус
taste (и прен.), palate (и прен.)(за храна) taste, flavour, savourпрен. likingнаправен с вкус tastefulима сладък/горчив/кисел вкус tastes sweet/bitter/sourс вкус прен. in good tasteвсеки си има свой вкус, разни хора, разни вкусове every man to his taste; opinions differ; one man's meat is another's poison; there is no accounting for tastesне е по моя вкус прен. it's not my cup of tea, it isn't at all my ticketнещо ми е по вкуса like s.th..find s.th. to o.'s likingтой е човек по мой вкус he's just the man for meобличам се с вкус dress in good style* * *вкус,м., -ове, (два) вку̀са taste (и прен.), palate (и прен.); ( усещане) gustation; (за храна) taste, flavour, savour; прен. liking; без \вкус/с лош \вкус прен. in bad/poor taste; всеки си има свой \вкус (разни хора, разни \вкусове) every man to his taste; opinions differ; one man’s meat is another’s poison; there is no accounting for tastes; добивам \вкус към develop a taste for, take a liking to; захар на \вкус sugar to taste; изискан \вкус classic taste; има сладък/горчив/кисел \вкус tastes sweet/bitter/sour; направен с \вкус tasteful; не е по моя \вкус прен. it’s not my cup of tea, it isn’t at all my ticket; нещо ми е по \вкуса like s.th., find s.th. to o.’s liking; s.th. takes/catches/tickles my fancy; обличам се с \вкус dress in good style/snappily; по \вкуса на някого to s.o.’s taste; придавам \вкус ( лезет) на add zest to; приятен \вкус ( сладост, лезет) zest; tastiness; разни \вкусове likes and dislikes; с \вкус прен. in good taste; той е човек по мой \вкус he’s just the man for me; човек с \вкус a man of good taste.* * *flavour: mint вкус - ментов вкус; gustation; relish{`reliS}; savour: sweet to the вкус - сладък по вкус; zest* * *1. (за храна) taste, flavour, savour 2. taste (и прен.), palate (и прен.) 3. без ВКУС/с лош ВКУС прен. in bad/poor taste 4. всеки си има свой ВКУС, разни хора, разни ВКУСове every man to his taste;opinions differ;one man's meat is another's poison;there is no accounting for tastes 5. въпрос на ВКУС a matter of taste 6. добивам ВКУС към develop a taste for, take a liking to 7. захар на ВКУС sugar to taste 8. изискан ВКУС a classic taste 9. има сладък/горчив/кисел ВКУС tastes sweet/bitter/sour 10. направен с ВКУС tasteful 11. не е по моя ВКУС прен. it's not my cup of tea, it isn't at all my ticket 12. нещо ми е по ВКУСа like s.th..find s. th. to o.'s liking 13. обличам се с ВКУС dress in good style 14. пo ВКУСa на някого to s.o.'s taste 15. по ваш ВКУС ли е? is it to your liking? 16. прен. liking 17. придавам ВКУС (лезет) на add zest to 18. приятен ВКУС (лезет) zest 19. разни ВКУСове likes and dislikes 20. с ВКУС прен. in good taste 21. той е човек по мой ВКУС he's just the man for me 22. човек с ВКУС a man of good taste -
31 вкусен
(за храна) tasty, palatable, savoury, toothsome* * *вку̀сен,прил., -на, -но, -ни (за храна) tasty, palatable, savoury, toothsome; dainty; ( ароматен) flavorous, flavoursome, flavourful; разг. luscious, yummy; много \вкусенен delicious.* * *dainty; delicious: a вкусен cake - вкусен кекс; palatable; tasty{`teisti}; toothsome* * *1. (за храна) tasty, palatable, savoury, toothsome 2. много ВКУСЕН delicious -
32 връщам
връщам return a call/a visit (на to)1. (нещо) return, give/bring/take/send back, restore(никого) send back(храна-за стомах) rejectвръщам годеж break off an engagementвръщам дело refer back a case (в to), bring a case back before the courtвръщам дума release from a promiseвръщам заем repay a loanвръщам залог refund a depositвръщам в по-долен клас put backвръщам книга return a bookвръщам (нещо купено) take backвръщам нещо на мястото му put back/return/restore s.th. to its place(нещо взето, намерено, откраднато) restore(пари) pay back, refund, reimburseвръщам пари, взети на заем repay money lentвръщам пари на купувач give changeвръщат ми парите have o.'s money backвръщат ми (получавам остатъка) от get change forнямам да ви върна I have no changeвръщам поздрав return a greetingвръщам посещение repay a visit, pay a return visitвръщам на работа reinstate s.o. in his job/post, restore s.o. to his old Jobвръщам свободата на restore s.o. to libertyвръщам някому със същото pay s.o. back in his own coin, ам. разг. even up on s.o.връщам територия hand back a territoryвръщам топка send back a ballвръщам удар strike back2. (накарвам някого да се върне) make s.o. come back(отказвам да приема стока, да взема ученик) refuse(купувач, посетител, просяк) turn awayще ти го върна I'll get my own back. I'll be/get even with youвръщам тъпкано вж.тъпкано(към предишното състояние, тема) revert (to)(към предишно лошо състояние) relapse (into)връщам се в базата си (за самолет) return to baseвръщам се с впечатления (от някъде) bring back impressionsвръщам се на главата на recoil on, boomerangвръщам се няколко години назад go a few years backвръщам се на земята (и прен.) return to earthвръща ми се здравето recover o.'s healthвръщам се в къщи get/be/come back horns; return homeвръщам се към миналото look back on the pastвръщам се към старите си навици relapse into o.'s old habitsвръщам се отново и отново (към тема) harp on, ring the changes onвръща ми се доброто настроение regain о. s spirits, recover o. s good humourвръщам се в пристанището (за кораб) return to portвръщам се към първобитното си състояние revert to type/o.'s pristine conditionвръщам се по същия път go back the same way/the way one cameвръщам се на работа return to (o.'s) job/dutyвръщам се при родителите си be reunited with o.'s parentsвръща ми се свободата have o.'s freedom restoredвращат ми се силите regain o.'s strengthвръщам се по стъпките си retrace o.'s steps, turn back on o.'s tracksвръщам се в съзнание regain 'consciousnessвръща ми се увереността recover o.'s confidenceочаква се той да се върне he is expected backда ви се връща the same to youще ти се върне it'll come home to youтой замина, за да не се върне вече he went away never to return* * *връ̀щам,гл.1. ( нещо) return, give/bring/take/send back, restore; ( някого) send back; ( храна за стомах) reject; \връщам ( нещо купено) take back; \връщам в по-долен клас put back; \връщам годеж break off an engagement; \връщам дело refer back a case (в to), bring a case before the court; \връщам живота на, \връщам към живот restore/bring back to life; bring to life again; \връщам заем repay a loan; \връщам залог refund a deposit; \връщам книга return a book; \връщам на работа reinstate s.o. in his job/post, restore s.o. to his old job; \връщам ( пари) неточно give inaccurate change; \връщам нещо на мястото му put back/return/restore s.th. to its place; ( нещо взето, намерено, откраднато) restore; ( пари) pay back, refund, reimburse; \връщам някому със същото pay s.o. back in his own coin, амер. разг. even up on s.o.; \връщам ( остатък) от give change for; \връщам откраднатото имущество recover stolen property; \връщам пари на купувач give change; \връщам ( пари) повече give change in excess; \връщам поздрав return a greeting; \връщам ( пари) по-малко give short change, short-change; \връщам посещение repay a visit, pay a return visit; \връщам свободата на restore s.o. to liberty; \връщам територия hand back a territory; \връщам топка send back a ball; \връщам удар strike back; връщат ми парите have o.’s money back;2. ( накарвам някого да се върне) make s.o. come back; ( отказвам да приема стока, да взема ученик) refuse; ( купувач, посетител, просяк) turn away; \връщам ( страна) няколко десетилетия назад throw/push/thrust several decades back; \връщам тъпкано give it (s.o.) back hot and strong; get o.’s own back with a vengeance; ще ти го върна I’ll get my own back, I’ll be/get even with you;\връщам се go back, come back, return, be/turn back ( при to); ( към предишното състояние, тема) revert (to); ( към предишно лошо състояние) relapse (into); връща се доброто ми настроение regain o.’s spirits, recover o.’s good humour; връща се здравето ми recover o.’s health; връща се свободата ми have o.’s freedom restored; връща се увереността ми recover o.’s confidence; \връщам се към миналото look back on the past; \връщам се към първобитното си състояние revert to type/o.’s pristine condition; \връщам се към старите си навици relapse into o.’s old habits; \връщам се на главата на recoil on, boomerang; \връщам се отново и отново ( към тема) harp on, ring the changes on; \връщам се при родителите си be reunited with o.’s parents; \връщам се по същия път go back the same way/the way one came, retrace o.’s. steps; \връщам се с впечатления (от някъде) bring back impressions; все се \връщам към миналото hark back on he past; \връщам се в съзнание regain consciousness; очаква се той да се върне he is expected back; • да ви се връща the same to yoy; ще ти се върне it’ll come home to you; той замина, за да не се върне вече he went away never to return.* * *bring back; fetch back; give back; restore: връщам to life - връщам към живот; return; take back; turn back* * *1. (купувач, посетител, просяк) turn away 2. (към предишно лошо състояние) relapse (into) 3. (към предишното състояние, тема) revert (to) 4. (накарвам някого да се върне) make s. o. come back 5. (нещо взето, намерено, откраднато) restore 6. (нещо) return, give/bring/ take/send back, restore 7. (никого) send back 8. (отказвам да приема стока, да взема ученик) refuse 9. (пари) pay back, refund, reimburse 10. (храна - за стомах) reject 11. ВРЪЩАМ (нещо купено) take back 12. ВРЪЩАМ (остатък) от give change for 13. ВРЪЩАМ (пари) неточно give inaccurate change 14. ВРЪЩАМ (пари) по -малко give short change 15. ВРЪЩАМ (пари) повече give change in excess 16. ВРЪЩАМ (страна) няколко десетилетия назад throw/push/ thrust several decades back 17. ВРЪЩАМ ce по същия път go back the same way/the way one came 18. ВРЪЩАМ return a call/a visit (на to). 19. ВРЪЩАМ в по -долен клас put back 20. ВРЪЩАМ годеж break off an engagement 21. ВРЪЩАМ дело refer back a case (в to), bring a case back before the court 22. ВРЪЩАМ дума release from a promise 23. ВРЪЩАМ живота на, ВРЪЩАМ към живот restore/bring back to life;bring to life again 24. ВРЪЩАМ заем repay a loan 25. ВРЪЩАМ залог refund a deposit 26. ВРЪЩАМ книга return a book 27. ВРЪЩАМ на работа reinstate s. o. in his job/post, restore s. o. to his old Job 28. ВРЪЩАМ нещо на мястото му put back/return/restore s. th. to its place 29. ВРЪЩАМ някому със същото pay s. o. back in his own coin, ам. разг. even up on s. о. 30. ВРЪЩАМ пари на купувач give change 31. ВРЪЩАМ пари, взети на заем repay money lent 32. ВРЪЩАМ поздрав return a greeting 33. ВРЪЩАМ посещение repay a visit, pay a return visit 34. ВРЪЩАМ свободата на restore s. o. to liberty 35. ВРЪЩАМ се go back, come back, return, be/turn back (при to) 36. ВРЪЩАМ се в базата си (за самолет) return to base 37. ВРЪЩАМ се в къщи get/be/come back horns;return home 38. ВРЪЩАМ се в пристанището (за кораб) return to port 39. ВРЪЩАМ се в съзнание regain 'consciousness 40. ВРЪЩАМ се към миналото look back on the past 41. ВРЪЩАМ се към първобитното си състояние revert to type/o.'s pristine condition 42. ВРЪЩАМ се към старите си навици relapse into o.'s old habits 43. ВРЪЩАМ се на главата на recoil on, boomerang 44. ВРЪЩАМ се на земята (и прен.) return to earth 45. ВРЪЩАМ се на работа return to (o.'s) job/duty 46. ВРЪЩАМ се няколко години назад go a few years back 47. ВРЪЩАМ се отново и отново (към тема) harp on, ring the changes on 48. ВРЪЩАМ се по стъпките си retrace o.'s steps, turn back on o.'s tracks 49. ВРЪЩАМ се при родителите си be reunited with o.'s parents 50. ВРЪЩАМ се с впечатления (от някъде) bring back impressions 51. ВРЪЩАМ територия hand back a territory 52. ВРЪЩАМ топка send back a ball 53. ВРЪЩАМ тъпкано вж, тъпкано 54. ВРЪЩАМ удар strike back 55. вращат ми се силите regain o.'s strength 56. връща ми се доброто настроение regain о. s spirits, recover o. s good humour 57. връща ми се здравето recover o.'s health 58. връща ми се свободата have o.'s freedom restored 59. връща ми се увереността recover o.'s confidence 60. връщат ми (получавам остатъка (от get change for 61. връщат ми парите have o.'s money back 62. все се ВРЪЩАМ към миналото hark back on the past 63. да ви се връща the same to you 64. нямам да ви върна I have no change 65. очаква се той да се върне he is expected back 66. той замина, за да не се върне вече he went away never to return 67. ще ти го върна I'll get my own back. I'll be/get even with you 68. ще ти се върне it'll come home to you -
33 всички
everyone, all, everybodyвсичкиние we all, all of usвсички вие you all, all of youвсички те they all, all of themвсички до един/без изключение-one and all, one and sundry; every mother's. son, every man Jack of themвсички взети заедно и поотделно юр, all and singularвсички други all the restвсички на света all the worldвсички присъствуващи all presentс всичка сила/сили with all o.'s strength/might, with o.'s entire strength/powers, with o.'s full force, to the utmost of o.'s power, as hard as one can, for all one is worthof всички страни on ( при движение-from) all sidesвсички знаят everybody knows, it is generally knownвсички са съгласни, че all are agreed thatнямаше достатъчно храна за всички there wasn't enough food to go round* * *всѝчки,обобщ. мест. само мн. everyone, all, everyboy; \всички, взети заедно и поотделно юр. all and singular; \всички до един/без изключение one and all, one and sundry; every mother’s son, every man Jack of them; \всички на света all the world; \всички ние we all, all of us; във \всички най-важни отношения mainly, in all essentials; нямаше достатъчно храна за \всички there wasn’t enough food to go round; от \всички страни on ( при движение from) all sides; по \всички фронтове all along the line; с \всички сили with all o.’s strength/might, with o.’s entire strength/power(s), with o.’s full force, to the utmost of o.’s power, as far as one can, for all one is worth; чрез \всички възможни средства by every means in o.’s power.* * *all: всички the rest - всички други; everybody; every man; everyone* * *1. everyone, all, everybody 2. of ВСИЧКИ страни on (при движение-from) all sides 3. ВСИЧКИ взети заедно и поотделно юр, all and singular 4. ВСИЧКИ вие you all, all of you 5. ВСИЧКИ до един/без изключение-one and all, one and sundry;every mother's. son, every man Jack of them 6. ВСИЧКИ други all the rest 7. ВСИЧКИ знаят everybody knows, it is generally known 8. ВСИЧКИ на света all the world 9. ВСИЧКИ присъствуващи all present 10. ВСИЧКИ са съгласни, че all are agreed that 11. ВСИЧКИ те they all, all of them 12. ВСИЧКИние we all, all of us 13. във ВСИЧКИ най-важни отношения mainly, in all essentials 14. във ВСИЧКИ посоки in all directions, in every direction 15. като ВСИЧКИ други like all the others 16. нямаше достатъчно храна за ВСИЧКИ there wasn't enough food to go round 17. по ВСИЧКИ фронтове all along the line 18. с всичка сила/ сили with all o.'s strength/might, with o.'s entire strength/powers), with o.'s full force, to the utmost of o.'s power, as hard as one can, for all one is worth 19. чрез ВСИЧКИ възможни средства by every means in o.'s power -
34 главен
chief, main, principal, primary, major, head (attr.)тех. middleглавен водопровод/газопровод/електропровод mainглавен вход a main entranceглавен герой a chief/principal character, protagonistглавен готвач chef, head cookглавен градинар head gardenerглавен директор director-generalглавен инженер chief/head engineerглавен интендант quarter-masterглавен келнер head-waiterглавен корен бот. tap-rootглавен лекар head physician, воен. chief medical officerглавен помощник chief assistantглавен предмет main subjectам. major/(на разговор и пр.) a staple topic of conversationглавен принцип a main/leading principleглавен проводник ел. leadглавен продукт stapleглавен път highwayглавен редактор editor-in-chiefглавен свидетел a star witnessглавен секретар secretary generalглавен счетоводител accountant generalглавен удар воен. main attack/blowглавен учител headmasterглавен филм a feature filmразг. capс главни букви in capitals, разг. in capsглавна врата a main doorглавна гара a main/central stationглавна грижа prime preoccupationглавна задача a main taskглавна квартира воен. headquartersглавна счетоводна книга ledgerглавна подбуда a primary motiveглавна причина a main/an efficient/a root causeглавна пружина master-springглавна работа primary businessглавна роля a principal/leading/star part; leadв главната роля Х starring Хглавна тема a main theme, stapleглавна точка a principal/main pointглавна страст a ruling passionглавна улица a main street, ( в по-мальк град) a high streetглавна храна a staple foodглавната част (на съчинение) the body (of a work)главно изречение? рам. a principal/main clauseглавно управление a central board/administration, a head officeглавно ядене a principle meatглавни градове main cities, principle townsглавни линия на развитие main lines of developmentглавни (най-важни) подробности high-lightsглавни сили воен. main body/forceглавното сьщ. the chief/main/essential thingглавният the boss, the one who runs the show.hired, engaged* * *гла̀вен,прил., -на, -но, -ни 1. chief, main, principal, primary, major, head (attr.); техн. middle; в \главенната роля Х starring X; \главенен водопровод/газопровод/електропровод main; \главенен вход main entrance; \главенен герой chief/principal character, protagonist; \главенен готвач chef, head cook; \главенен градинар head gardener; \главенен директор director-general; \главенен инженер chief/head engineer; \главенен интендант quarter-master; \главенен келнер head-waiter; \главенен корен бот. tap-root; \главенен лекар head physician, воен. chief medical officer; \главенен помощник chief assistant; \главенен предмет main subject; амер. major/(на разговор и пр.) staple topic of conversation; \главенен принцип main/leading principle; \главенен проводник ел. lead; \главенен продукт staple; \главенен прокурор chief public prosecutor; \главенен път highway; \главенен редактор editor-in-chief; \главенен свидетел a star witness; \главенен секретар secretary general; \главенен счетоводител accountant general; \главенен удар воен. main attack/blow; \главенен учител head-master; \главенен филм feature film; \главенна буква capital (letter); разг. cap; \главенна врата main door; \главенна гара main/central station; \главенна грижа prime preoccupation; \главенна задача a main task; \главенна квартира воен. head-quarters; \главенна подбуда primary motive; \главенна причина main/an efficient/root cause; \главенна пружина master-spring; \главенна роля principal/leading/star part; lead; \главенна страст ruling passion; \главенна счетоводна книга ledger; \главенната част (на съчинение) the body (of a work); \главенна тема main theme, staple; \главенна точка principal/main point; \главенна улица main street, (в по-малък град) high street; \главенна храна staple food; \главенни градове main cities, principle towns; \главенни линии на развитие main lines of development; \главенни ( най-важни) подробности high-lights; \главенни сили воен. main body/force; \главенно изречение език. principal/main clause; \главенно управление central board/administration, head office; \главенно ядене principle meal; \главенно ядене ( блюдо) main dish/course; пиша с \главенни букви capitalize; с \главенни букви in capitals, разг. in caps;2. като същ.: \главенното the chief/main/essential thing; \главенният жарг. the boss, the one who runs the show.——————мин. страд. прич. hired, engaged.* * *boss; capital: главен entrance - главен вход; cardinal; grand{grEnd}; head; high; leading; magistral (воен.) (за укрепления)* * *1. chief, main, principal, primary, major, head (attr.) 2. ГЛАВЕН водопровод/ газопровод/електропровод main 3. ГЛАВЕН вход a main entrance 4. ГЛАВЕН герой a chief/principal character, protagonist 5. ГЛАВЕН готвач chef, head cook 6. ГЛАВЕН град chief town, (столица) capital (city) 7. ГЛАВЕН градинар head gardener 8. ГЛАВЕН директор director-general 9. ГЛАВЕН инженер chief/head engineer 10. ГЛАВЕН интендант quarter-master 11. ГЛАВЕН келнер head-waiter 12. ГЛАВЕН корен бот. tap-root 13. ГЛАВЕН лекар head physician, воен. chief medical officer 14. ГЛАВЕН помощник chief assistant 15. ГЛАВЕН предмет main subject 16. ГЛАВЕН принцип a main/leading principle 17. ГЛАВЕН проводник ел. lead 18. ГЛАВЕН продукт staple 19. ГЛАВЕН път highway 20. ГЛАВЕН редактор editor-in-chief 21. ГЛАВЕН свидетел a star witness 22. ГЛАВЕН секретар secretary general 23. ГЛАВЕН счетоводител accountant general 24. ГЛАВЕН удар воен. main attack/blow 25. ГЛАВЕН учител headmaster 26. ГЛАВЕН филм a feature film 27. ам. major/ (на разговор и np.) а staple topic of conversation 28. в главната роля Х starring Х 29. главна буква a capital (letter) 30. главна врата a main door 31. главна гара a main/central station 32. главна грижа prime preoccupation 33. главна задача a main task 34. главна квартира воен. headquarters 35. главна подбуда a primary motive 36. главна причина a main/an efficient/a root cause 37. главна пружина master-spring 38. главна работа primary business 39. главна роля a principal/ leading/star part;lead 40. главна счетоводна книга ledger 41. главна тема a main theme, staple 42. главна точка a principal/main point: главна страст a ruling passion 43. главна улица a main street, (в по-мальк град) a high street 44. главна храна a staple food 45. главната част (на съчинение) the body (of a work) 46. главни (най-важни) подробности high-lights 47. главни градове main cities, principle towns 48. главни линия на развитие main lines of development 49. главни сили воен. main body/ force 50. главният the boss, the one who runs the show.hired, engaged 51. главно изречение ?рам. а principal/main clause 52. главно управление a central board/administration, a head office 53. главно ядене (блюдо) a main dish/course 54. главно ядене a principle meat 55. главното сьщ. the chief/main/essential thing 56. пиша с главни букви capitalize 57. разг. cap 58. с главни букви in capitals, разг. in caps 59. тех. middle -
35 готвя
1. prepare, get/make ready (за for)готвя си уроците do/prepare o.'s lessons2. (храна) cook; do the cookingготвя ядене cook a dishготвя обеда cook the dinnerготвя на силен огън/на електричество/с олио cook over a hot fire/by electricity/in vegetable oilготвя си сам do o.'s own cookingготвя се за път make ready for a journeyготвят се големи събития great events are preparingкакво се готви? what is afoot?* * *го̀твя,гл., мин. св. деят. прич. го̀твил 1. prepare, get/make ready (за for); \готвя изненада have a surprise in store (for); \готвя уроците си do/prepare o.’s lessons;2. ( храна) cook; do the cooking; \готвя на силен огън/на електричество/с олио cook over a hot fire/by electricity/in vegetable oil; \готвя обеда cook the dinner; \готвя си сам do o.’s own cooking; \готвя ядене cook a dish; мога да \готвя know how to cook;\готвя се prepare (o.s.) (за for), make ready (за for); ( каня се) be about (да to с inf.); \готвя се да скоча (за звяр) crouch to spring; \готвя се за път make ready for a journey; какво се готви? what is afoot?* * *cook* * *1. (каня се) be about (да to c inf.) 2. (храна) cook;do the cooking 3. prepare, get/make ready (за for) 4. ГОТВЯ ce prepare (o. s.) (за for), make ready (за for) 5. ГОТВЯ изненада have a surprise in store (for) 6. ГОТВЯ на силен огън/ на електричество/с олио cook over a hot fire/by electricity/in vegetable oil 7. ГОТВЯ обеда cook the dinner 8. ГОТВЯ се за път make ready for a journey: ГОТВЯ се да скоча (за звяр) crouch to spring: готвят се големи събития great events are preparing 9. ГОТВЯ си сам do o.'s own cooking 10. ГОТВЯ си уроците do/prepare o.'s lessons 11. ГОТВЯ ядене cook a dish 12. зная да ГОТВЯ know how to cook 13. какво се готви? what is afoot? -
36 гърло
throat, throttle; sl. whistleанат. larynx, fauces(на бутилка) mouth, neckтех. orifice(на пещ) mawтуберкулоза в гърло то tuberculosis of the throatнамокрям/наквасвам си гърлото wet o.'s whistle, moisten o.'s clayотива в кривото гърло (за храна) go the wrong wayнещо ме стиска за гърлото have a lump in o.'s throatимам да храня пет гърла I have five mouths to feedдумите заседнаха в гърлото ми the words stuck in my throat* * *гъ̀рло,ср., само ед. и гърла̀ само мн. throat, throttle; gullet; sl. whistle; анат. larynx, fauces; (на бутилка) mouth, neck; техн. orifice; (на пещ) maw; боли ме \гърлото have a sore throat; дера си \гърлото bawl, cry loudly, shout lustily, shout at the top of o.’s voice; думите заседнаха в \гърлото ми the words stuck in my throat; имам да храня пет гърла I have five mouths to feed; лошо \гърло diphtheria; намокрям/наквасвам си \гърлото wet o.’s whistle, moisten o.’s clay; нещо ме стиска за \гърлото have a lump in o.’s throat; отива в кривото \гърло (за храна) go the wrong way; туберкулоза в \гърлото tuberculosis of the throat; хващам за \гърлото take/seize by the throat; • ненаситно \гърло gluttony.* * *chine; fauces (анат.); mouth{mauT}; orifice: I have a sore гърло. - Боли ме гърлото.; throttle* * *1. (на бутилка) mouth, neck 2. (на пещ) maw 3. throat, throttle;sl. whistle 4. анат. larynx, fauces 5. боли ме ГЪРЛОто have a sore throat 6. дера си ГЪРЛОто bawl, cry loudly, shout lustily, shout at the top of o.'s voice 7. думите заседнаха в ГЪРЛОто ми the words stuck in my throat 8. имам да храня пет гърла I have five mouths to feed 9. лошо ГЪРЛО diphtheria 10. намокрям/ наквасвам си ГЪРЛОто wet o.'s whistle, moisten o.'s clay 11. ненаситно ГЪРЛО gluttony 12. нещо ме стиска за ГЪРЛОто have a lump in o.'s throat 13. отива в кривото ГЪРЛО (за храна) go the wrong way 14. тех. orifice 15. туберкулоза в ГЪРЛО то tuberculosis of the throat 16. хващам за ГЪРЛОто take/ sei/e by the throat -
37 детски
1. (за глас, лице, усмивка и пр.) child's(за игра, игрище, литература, театър, болница, болнично отделение и пр.) children'sдетски дом a children's home; a day nurseryдетски език children's languageдетски живот child lifeдетски манталитет a child's mentalityдетски паралич infantile paralysisдетски писател a writer for childrenдетски труд child labourдетска болест an infantile disorder, a children's diseaseдетска възраст childhoodдетска градина a nursery school, kindergartenдетска играчка plaything, toyпрен. child's playдетска книга a book for children, a children's bookизложба на детски книги a children's book showдетска количка perambulator, разг. pramдетска престилка pinaforeдетска престъпност juvenile delinquencyдетска пушка a toy gunдетска смъртност infant mortality, infantile death-rateдетска стая nursery, ( на гара) mother-and-child roomдетска учителка a kindergarten mistressдетска храна baby foodдетско балонче a toy balloonдетско списание a children's magazineдетско училище an infant(s) schoolдетски кубчета nursery blocksдетска приказка a tale for childrenдетски стихове nursery rhymes2. (свързан с детинството-за окръжение, психология, впечатления, преживявания и пр.) childhood (attr.)детски години childhood yearsдетски спомени childhood memories, memories/reminiscences of childhood* * *дѐтски,прил., -а, -о, -и 1. (за глас, игрище, литература, театър, болница, болнично отделение и пр.) children’s’; \детскиа болест infantile disorder, children’s disease; \детскиа възраст childhood; \детскиа градина nursery school, kindergarten; \детскиа играчка plaything, toy; прен. child’s play, doddle, pushover, breeze; \детскиа количка perambulator, разг. pram; \детскиа престилка pinafore; \детскиа престъпност juvenile delinquency; \детскиа пушка toy gun; \детскиа смъртност infant mortality, infantile death-rate; \детскиа стая nursery, (на гара) mother-and-child room; \детскиа учителка kindergarten mistress; \детскиа храна baby food; \детскии дом children’s home; day nursery; \детскии кубчета nursery blocks; \детскии лекар, специалист по \детскии болести children’s specialist; paediatrician; \детскии паралич infantile paralysis; \детскии писател writer for children; \детскии стихове nursery rhymes; \детскии труд child labour; \детскио балонче toy balloon; \детскио креватче cot, (с прегради отстрани) crib; \детскио лице childish face; \детскио училище infant(s) school; изложба на \детскии книги children’s book show;2. ( свързан с детинството за обкръжение, психология, впечатления, преживявания и пр.) childhood (attr.); \детскии години childhood years; \детскии спомени childhood memories, memories/reminiscences of childhood.* * *childish ; toy {toi}* * *1. (за глас, лице, усмивка и пр.) child's 2. (за игра, игрище, литература, театър, болница, болнично отделение и пр.) children's 3. (свързан с детинството - за окръжение, психология, впечатления, преживявания и пр.) childhood (attr.) 4. ДЕТСКИ лекар, специалист пo ДЕТСКИ болести a children's specialist;p(a)ediatrician 5. ДЕТСКИ дом a children's home;a day nursery 6. ДЕТСКИ език children's language 7. ДЕТСКИ живот child life 8. ДЕТСКИ манталитет a child's mentality 9. ДЕТСКИ паралич infantile paralysis 10. ДЕТСКИ писател a writer for children 11. ДЕТСКИ труд child labour 12. детска болест an infantile disorder, a children's disease 13. детска възраст childhood 14. детска градина a nursery school, kindergarten 15. детска играчка plaything, toy 16. детска книга a book for children, a children's book 17. детска количка perambulator, разг. pram 18. детска престилка pinafore 19. детска престъпност juvenile delinquency 20. детска приказка a tale for children 21. детска пушка a toy gun 22. детска смъртност infant mortality, infantile death-rate 23. детска стая nursery, (на гара) mother-and-child room 24. детска учителка a kindergarten mistress 25. детска храна baby food 26. детски години childhood years 27. детски кубчета nursery blocks 28. детски спомени childhood memories, memories/reminiscences of childhood 29. детски стихове nursery rhymes 30. детско балонче a toy balloon 31. детско креватче cot, (с прегради отстрани) crib детско лице a childish face 32. детско списание a children's magazine 33. детско училище an infant(s) school 34. изложба на ДЕТСКИ книги a children's book show 35. прен. child's play -
38 допълнително
in addition, additionally, extra, за отопление и осветление се заплаща допълнително fire and light are extrasза храна, сервирана в стаята, се заплаща допълнително meals served in your room are charged for extraще ви съобщим допълнително we shall let you know later* * *допълнѝтелно,нареч. in addition, additionally, extra; за отопление и осветление се заплаща \допълнително fire and light are extras; за храна, сервирана в стаята, се заплаща \допълнително meals served in your room are charged for extra; ще ви съобщим \допълнително we shall let you know later; ще си взема часа \допълнително I’ll hold a make-up class.* * *accessorily ; over {xuvxr}* * *1. in addition, additionally, extra, за отопление и осветление се заплаща ДОПЪЛНИТЕЛНО fire and light are extras 2. за храна, сервирана в стаята, се заплаща ДОПЪЛНИТЕЛНО meals served in your room are charged for extra 3. ще ви съобщим ДОПЪЛНИТЕЛНО we shall let you know later -
39 духовен
1. spiritual, unworldly, of the mind, mental, intellectual, noeticдухови интереси intellectual interestsдуховен облик a spiritual make-up, soul, intellectдуховно богатство spiritual/cultural heritageдуховна култура spiritual cultureдуховна сила spiritual powerдуховна връзка spiritual relationship; community of feelingдуховна бедност spiritual poverty, meannessдуховна красота spiritual beautyдуховна храна mental/intellectual food; nurture of the mind2.рел. ecclesiastic (al), clericalдуховно лице clergyman, cleric, ecclesisatic, a man of God/of the clothдуховно лице съм be a clergyman etc., be in (holy) ordersдуховен сан clerical rank/position, orderдуховен пастир a spiritual guideдуховна семинария a theological college; seminaryдуховен глава head of the churchдуховен съд a spiritual courtдуховна музика sacred music* * *духо̀вен,прил., -на, -но, -ни 1. spiritual, unworldly, of the mind, mental, intellectual, noetic, unfleshly, otherworldly; \духовенен облик spiritual make-up, soul, intellect; \духовенна бедност spiritual poverty, meanness; \духовенна връзка spiritual relationship; community of feeling; \духовенна култура spiritual culture; \духовенна сила spiritual power; \духовенна храна mental/intellectual food; nurture of the mind; \духовенни интереси intellectual interests; \духовенно богатство spiritual/cultural heritage;2. църк. ecclesiastic(al), clerical; \духовенен глава head of the church; \духовенен пастир spiritual guide; \духовенен сан clerical rank/position, order; \духовенен съд spiritual court; \духовенна музика sacred music; \духовенна семинария theological college; seminary; \духовенно лице clergyman, cleric, ecclesiastic, a man of God/of the cloth; \духовенно лице съм be a clergyman etc., be in (holy) orders; приемам \духовенен сан take (holy) orders.* * *Platonic ; clerical ; otherworldly {,XDxr`wq;rdli;}; spiritual: а духовен heritage - духовно богатство; unfleshly ; unworldly* * *1. spiritual, unworldly, of the mind, mental, intellectual, noetic 2. ДУХОВЕН глава head of the church 3. ДУХОВЕН облик a spiritual make-up, soul, intellect 4. ДУХОВЕН пастир a spiritual guide 5. ДУХОВЕН сан clerical rank/position, order 6. ДУХОВЕН съд a spiritual court 7. духови интереси intellectual interests 8. духовна бедност spiritual poverty, meanness 9. духовна връзка spiritual relationship;community of feeling 10. духовна красота spiritual beauty 11. духовна култура spiritual culture 12. духовна музика sacred music 13. духовна семинария a theological college;seminary 14. духовна сила spiritual power 15. духовна храна mental/intellectual food;nurture of the mind 16. духовно богатство spiritual/cultural heritage 17. духовно лице clergyman, cleric, ecclesisatic, a man of God/of the cloth 18. духовно лице съм be a clergyman etc., be in (holy) orders 19. приемам ДУХОВЕН сан take (holy) orders 20. рел. ecclesiastic(al), clerical -
40 жвачка
1. (преживяна храна) cud2. разг. (дъвка) (chewing-)gum* * *жва̀чка,2. разг. ( дъвка) (chewing-)gum.* * *1. (преживяна храна) cud 2. разг. (дъвка) (chewing-)gum
См. также в других словарях:
храна — същ. ядене, гозба, готвено, манджа, ястие същ. продукти, продоволствие същ. кърма същ. провизии, запас същ. хранителни продукти същ. обед, вечеря … Български синонимен речник
храна за мисълта — словосъч. същина, ядка, съдържание, повод за размишление … Български синонимен речник
джваньък — храна за бебета, завит в кърпа хляб, сдъвкан от бабата, служи за биберон … Речник на Северозападния диалект
брашно — храна; ядене … Църковнославянски речник
снед — храна … Църковнославянски речник
яд — храна; ядене … Църковнославянски речник
пабулатори — (лат. pabulari оди по храна) мн. собирачи на храна назив за жителите на некои краишта во 3. век кои својата храна ја барале во шумите, одејќи голи како животни … Macedonian dictionary
алотрофија — (грч allos, trophe храна) биол особина на луѓето, животните и бесхлорофилните растенија да не можат да живеат од неоргански соединенија туку им е потребна органска храна … Macedonian dictionary
зајре — (тур. zahire) храна, резервна храна … Macedonian dictionary
конзерва — (фр. conserve) 1. храна во ламаринени кутии или стаклени тегли подготвена на специјален начин за да се одржи што подолго во употреблива состојба 2. ламаринена кутија во која се конзервира храна … Macedonian dictionary
пансион — (фр. pension) 1. воспитен завод со стан и храна за питомците 2. стан и храна во хотел … Macedonian dictionary