-
1 запанибрата
разг.sans façon, avec familiaritéбыть с кем-либо запанибрата — être à tu et à toi avec qn, traiter qn avec familiarité, traiter qn comme un compagnon d'égal à égal -
2 être à tu et à toi avec qn
быть в близких отношениях с кем-либо, быть запанибрата, быть на короткой ноге с кем-либоTu le connais, hein, Orava, Orava, tu le connais, vous êtes à tu et à toi. Ah, c'est dégueulasse! (P. Courtade, Les Circonstances.) — А, так ты его знаешь, этого Орава, ты его знаешь, ты с ним запанибрата. Какая мерзость!
Pendant ce temps-là, ma petite se débrouillait, il fallait voir! À tu et à toi avec des célébrités et disant "mon cher" au directeur. (Colette, L'Envers du music-hall. L'Enfant prodige.) — Тем временем малышка выкручивалась сама, и это надо было видеть! На "ты" со знаменитостями, а к директору обращалась - "мой дорогой".
Dictionnaire français-russe des idiomes > être à tu et à toi avec qn
-
3 taper sur le ventre à qn
разг.обращаться к кому-либо фамильярно, запанибрата, хлопать кого-либо по плечуLes grands élèves sortaient prendre leur café quand ils voulaient, fumaient tranquillement leur cigarette dans les interclasses; certes, ils ne tapaient pas sur le ventre du proviseur, mais une ambiance fraternelle régnait du haut en bas de la maison. (R. Ikor, Le Tourniquet des innocents.) — Старшие ученики выходили выпить кофе, когда хотели, они спокойно курили в перерывах между занятиями; конечно, с директором они не были запанибрата, но братская атмосфера царила во всей школе сверху донизу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > taper sur le ventre à qn
-
4 cochon
1. m (f - cochonne)1) прям., перен. свиньяil a des yeux de cochon — у него маленькие, заплывшие глазки••jouer un tour de cochon à qn разг. — подложить свинью кому-либоgros comme un cochon — толстый как свиньяgras comme un cochon — жирный как свиньяsale comme un cochon — грязный как свиньяil a une tête de cochon — он упрям как осёл; у него отвратительный характерon n'a pas gardé les cochons ensemble — мы вместе свиней не пасли2)2. adj ( fém - cochonne)film cochon разг. — порнографический фильм, "порнуха"2)c'est pas cochon разг. — вот здорово! -
5 pair
I 1. adj ( fém - paire) 2. mчётное число; чётjouer pair — ставить на чётное числоjeu de pair et impair — игра в чёт и нечетjouer à pair et impair — играть в чёт и нечетII m1) ровняtraiter de pair avec qn — относиться к кому-либо как к ровне, как к равному••être avec qn [traiter qn] de pair à compagnon — быть с кем-либо запанибрата, на короткой ногеau pair — получая за свою работу стол и кровéchange de délégations au pair — безвалютный обмен делегациямиhors (de) pair loc adv — ни с кем, ни с чем не сравнимый, не имеющий (себе) равногоaller de pair avec... loc adv — соответствовать, идти в ногу, идти рука об руку; быть неразрывно связанным с...2) ист. пэр3) фин. паритет; номинальная стоимость, номиналle pair au change — валютный ( вексельный) паритетau pair — по нарицательной цене, по номинальной цене, альпари -
6 tu
-
7 ventre
mventre mou — подбрюшье (также перен.)bas ventre — 1) см. bas-ventre 2) половые органыj'ai mal au ventre — у меня болит живот••ventre à terre — очень быстро, во весь опорà plat ventre — лёжа на животе; ничком, ползкомêtre [se mettre] à plat ventre devant qn — пресмыкаться перед кем-либоaller [marcher, passer] sur le ventre de qn — раздавить кого-либо; переступить через чей-либо труп (чтобы добиться своей цели)avoir qch dans le ventre — быть храбрым, энергичнымsavoir ce qu'il a dans le ventre — знать, чего он хочет, чего он стоитchercher à savoir ce que qn a dans le ventre — выведывать чьи-либо планы, секретыn'avoir rien dans le ventre — быть трусом, вялым, мало чего стоитьavoir les yeux plus gros que le ventre — 1) иметь завидущие глаза; брать больше, чем можно съесть 2) браться за дело, превышающее способностиfaire mal au ventre à qn — вызывать отвращение у кого-либоtaper qn sur le ventre разг. — хлопать кого-либо по плечу, быть с кем-либо запанибратаcurateur au ventre юр. — попечитель беременной вдовы ( опекающий интересы будущего ребёнка)ventre affamé n'a point d'oreilles погов. — голодное брюхо к учению глухо; соловья баснями не кормятhabit de velours, ventre de son посл. — на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк2) выпуклость ( некоторых предметов); пучениеfaire ventre — быть выпуклым, неровным; пучиться3) физ. пучность ( волны) -
8 avoir le bon Dieu dans sa poche
разг. быть с богом запанибрата, на короткой ноге... je ne m'étonne pas des gens qui cherchent à expliquer l'incompréhensible, mais de ceux qui croient avoir trouvé l'explication, de ceux qui ont le bon Dieu dans leur poche. Eh bien oui! tout dogmatisme m'exaspère. (G. Flaubert, Correspondance.) —... я удивляюсь не тем людям, которые пытаются объяснить непонятное, а тем, которые воображают, что нашли объяснение и что они на короткой ноге с богом. Догматизм любой масти для меня невыносим.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le bon Dieu dans sa poche
-
9 de pair à compagnon
разг. на короткой ноге, запанибратаMais aux premiers mots qu'il me dit et qui, par leur froideur et leur sérieux faisaient le plus entier contraste avec le langage de bon camarade de Basin, je compris tout de suite que l'homme foncièrement dédaigneux était le duc qui vous parlait dès la première visite de "pair à compagnon", et que, des deux cousins, celui qui était vraiment simple c'était le Prince. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Но по первым же словам, с которыми обратился ко мне принц и которые своей холодностью и серьезностью составляли резчайший контраст с речью Базена, я понял, что действительно высокомерен герцог, хотя во время первого вашего визита к нему он уже сходился с вами на короткую ногу, и что по-настоящему прост не он, а принц.
Dictionnaire français-russe des idiomes > de pair à compagnon
-
10 être compère et compagnon avec tout le monde
ладить со всеми, быть со всеми запанибратаDictionnaire français-russe des idiomes > être compère et compagnon avec tout le monde
-
11 être copain-copain
разг.быть приятелями, быть запросто, запанибратаDictionnaire français-russe des idiomes > être copain-copain
-
12 être dans la chemise de qn
никогда не расставаться с кем-либо; быть в самых близких отношениях с кем-либо, быть запанибратаDictionnaire français-russe des idiomes > être dans la chemise de qn
-
13 être de plain-pied avec ...
(être [или se trouver] de plain-pied avec...)быть на одном уровне; освоиться с...Les premiers mois, à Boulogne, on a passé de drôles de moments. Édith était de plain-pied avec le monde des esprits, l'au-delà et tout le fourbi. Elle vivait à la remorque de ses rêves et de ses intuitions. (S. Berteaut, Piaf.) — В первые месяцы, в Булони, мы пережили странные времена. Эдит была запанибрата с миром духов, всевозможными загробными делами и прочей чепухой. Она жила на поводу своих видений, своей интуиции.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être de plain-pied avec ...
-
14 ils sont copains comme cochons
мест.общ. они запанибратаФранцузско-русский универсальный словарь > ils sont copains comme cochons
-
15 taper sur le ventre
Французско-русский универсальный словарь > taper sur le ventre
-
16 traiter sans façon
гл.Французско-русский универсальный словарь > traiter sans façon
-
17 être à tu et à toi avec
гл.разг. (qn) фамильярничать (с кем-л.) быть запанибратаФранцузско-русский универсальный словарь > être à tu et à toi avec
См. также в других словарях:
запанибрата — запанибрата … Орфографический словарь-справочник
запанибрата — См. простой быть запанибрата... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. запанибрата простой; бесцеремонно, на равных, попросту, без церемоний, панибратски, фамильярно, запросто,… … Словарь синонимов
ЗАПАНИБРАТА — ЗАПАНИБРАТА, нареч. (от польск. panie bracie дружище! приятель!) (разг.). Фамильярно, бесцеремонно, как с коротким знакомым. «Они в душе как то перестали уважать его, как то более запанибрата стали с ним обходиться.» Достоевский. Толковый словарь … Толковый словарь Ушакова
ЗАПАНИБРАТА — ЗАПАНИБРАТА, нареч. (разг.). Как с равным, слишком бесцеремонно, фамильярно. Быть с кем н. з. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
запанибрата — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
запанибрата — нареч. Как с равным, бесцеремонно, запросто. ► Горшок с Котлом запанибрата; Друг без друга они не могут быть никак. // Крылов. Басни //; [Городничий:] Он [Хлестаков] запанибрата со всеми министрами и во дворец ездит. Гог. Рев … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
запанибрата — запанибра/та, нареч., разг. Вёл себя с ними запанибрата … Слитно. Раздельно. Через дефис.
запанибрата быть(запанибратствовать) — (с кем нибудь) как с равным, коротким другом, на ты Ср. Они в душе как то перестали уважать его, как то более запанибрата стали с ним обходиться. Достоевский. Записки из Мертвого дома. 2, 9. Ср. Он (из дворян) с первого шага стал с ними (другими… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Запанибрата — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Как равный с равным; без церемоний, запросто. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
запанибрата — Искон. Сращение за панибрата (< польск. panibracie «приятель, друг») «задруга, приятеля» (считать) … Этимологический словарь русского языка
запанибрата — Русское образование, возникшее путем сращения предлога за с винительным падежом заимствованного из польского (где paniebracie – приятель ) существительного панибрат – товарищ, друг … Этимологический словарь русского языка Крылова