-
21 закачалка
hat and coat rack; hat-/hall-stand; (hat-)peg, coat-peg/-hook(на дреха) tab, loop(гардеробна) hanger, shoulder* * *закача̀лка,ж., -и ( стенна) hat and coat rack; ( стояща) coat-/hat-/hall-stand; (hat-)peg, coat-peg/-hook; (на дреха) tab, loop; (за кърпи в баня и пр.) towel-horse, towel rail; ( гардеробна) hanger, shoulder.* * *hanger: Put your coat on the закачалка. - Сложи си палтото на закачалката.; peg; rack; tab (на дреха)* * *1. (гардеробна) hanger, shoulder 2. (на дреха) tab, loop 3. hat and coat rack;hat-/hall-stand;(hat-)peg, coat-peg/-hook -
22 закърпвам
закърпя 1. mend(дреха) patch up. piece(замрежвам) darn(обувки) mend, cobble(дупка в стената) plaster up2. прен. patch upзакърпвам здравето си get/set up again, patch up o.'s health3. прен. (измъквам пари) touch (s.o.)закърпвам някого с десет лева touch s.o. for ten levsзакърпихме я някакси we managed somehow* * *закъ̀рпвам,гл.1. mend; ( дреха) patch up, piece; ( замрежвам) darn; ( обувки) mend, cobble; ( дупката в стената) plaster up;2. прен. patch up;3. прен. ( измъквам пари) touch (s.o.); \закърпвам някого с десет лева touch s.o. for ten levs; • закърпихме я някак си we managed somehow.* * *mend (дреха, обувки); revamp; patch up (прен.): to закърпвам one's health - закърпвам здравето си* * *1. (дреха) patch up. piece 2. (дупка в стената) plaster up 3. (замрежвам) darn 4. (обувки) mend, cobble 5. ЗАКЪРПВАМ здравето си get/set up again, patch up o.'s health 6. ЗАКЪРПВАМ някого с десет лева touch s. о. for ten levs 7. закърпихме я някакси we managed somehow 8. закърпя mend 9. прен. (измъквам пари) touch (s.o.) 10. прен. patch up -
23 набор
1. (войници) levy, recruitment, conscription, annual contingent, call-up, age group(другар от войската) fellow-soldierвойник от 2-и набор a soldier born in4. печ. (действието) composition, type-setting(набран текст) composed matterдавам книга за набор submit a book for settingкнигата е в набор the book is being set5. (на дреха) frill, gathers, gathering, puckers, tucks* * *на̀бор,м., -и, (два) на̀бора ( войници) levy, recruitment, conscription, annual contingent, call-up, age group; ( другар от войската) fellow-soldier; ти от кой \набор си? when were you born? той е мой \набор he is my age.——————м., -и, (два) на̀бора полигр. ( действието) composition, type-setting; ( набран текст) composed matter; давам книга за \набор submit a book for setting; книгата е в \набор the book is being set; \набор от данни инф. data set.——————м., -и, (два) на̀бора (на дреха) frill, frillery, gathers, gathering, puckers, tucks, quilling; furbelow; фр. falbala; правя \набор frill, furbelow.* * *class; composition (печ.); draft (воен.); falbala; frill (на дреха); levy; set{set}: the book is being набор - книгата е дадена за набор; type-setting (печ.)* * *1. (другар от войската) fellow-soldier 2. (набран текст) composed matter 3. 1 (войници) levy, recruitment, conscription, annual contingent, call-up, age group 4. 2-и НАБОР a soldier born in 5. 3;той е мой НАБОР, той ми е НАБОР, ние с него сме от един НАБОР he is my age 6. 4 печ. (действието) composition, type-setting 7. 5 (на дреха) frill, gathers, gathering, puckers, tucks 8. войник от 9. давам книга за НАБОР submit a book for setting 10. книгата е в НАБОР the book is being set 11. ти от кой НАБОР си? when were you born? -
24 навличам
1. (дреха) slip on, huddle on, drag on, shuffle on(с усилие) struggle into (o.'s dress, etc.)навличам си дрехите надве-натри fling o.'s clothes on, fling o.s. into o.'s clothes2. (внасям) вж. довличам3. (докарвам, предизвиквам) incur, bring, draw (on, upon)навличам си нечий гняв draw down s.o.'s anger upon o.s.навличам си гибел draw ruin upon o.s.навличам си упрек incur blameнавличам си неприятности get into trouble/difficulties; come in for a lot of troubleнавличам се put on too many clothes, dress heavily, muffle upмного си се навлякъл you've got too many clothes on* * *навлѝчам,гл.1. ( дреха) slip on, huddle on, drag on, shuffle on; (с усилие) struggle into (o.’s dress, etc.); \навличам си дрехите надве-натри fling o.’s clothes on;2. ( внасям) drag up/in;3. ( докарвам, предизвиквам) incur, bring, draw (on, upon); call down; \навличам си божия гняв call down God’s anger; \навличам си неприятности get into trouble/difficulties; come in for a lot of trouble; \навличам си упрек incur blame; сам си \навличам беля на главата let o.s. in for s.th., cook o.’s own goose;\навличам се put on too many clothes, dress heavily, muffle up.* * *drag on (дреха)* * *1. (внасям) вж. довличам 2. (докарвам, предизвиквам) incur, bring, draw (on, upon) 3. (дреха) slip on, huddle on, drag on, shuffle on 4. (с усилие) struggle into (o.'s dress, etc.) 5. НАВЛИЧАМ ce put on too many clothes, dress heavily, muffle up 6. НАВЛИЧАМ си гибел draw ruin upon o.s. 7. НАВЛИЧАМ си дрехите надве-натри fling o.'s clothes on, fling o.s. into o.'s clothes 8. НАВЛИЧАМ си неприятности get into trouble/difficulties;come in for a lot of trouble 9. НАВЛИЧАМ си нечий гняв draw down s.o.'s anger upon o.s. 10. НАВЛИЧАМ си упрек incur blame 11. много си се навлякъл you've got too many clothes on 12. сам си НАВЛИЧАМ беля на главата let o.s. in for s.th., cook o.'s own goose -
25 надявам
1. (дреха) put/get/slip on, don(през глава) pull over(ботуши и пр.) draw on2. put/slip over o.'s shoulderнадявам хомот на волове yoke oxenнадявам хомот на някого прен. saddle s.o. with a job3. (намушвам, втъквам) stickнадявам на кол impaleнадявам се на кол be impaledнадявам се на тел get caught on a wire4. hope (на, за for); look forward to; be hopeful(като отговор) I hope soнадявам се да направя нещо hope to do s.th., have hopes of doing s.th.надявам се да видя и вас там I hope/expect to see you there tooнадявам се скоро да получа писмо от тебе I'm looking forward to hearing from you soonте нямаше на какво да се надяват they had nothing to hope for, they had nothing to look forward toнадявам се само на тебе my only hope is in youнадявам се на бъдещето put o.'s hopes in the futureдокато е жив човек, се надява while there is life there is hopeда му се не надяваш! иди му се надявай! one could never expect such a thing from him; I never thought he had it in him5. (разчитам) rely (on), trust* * *надя̀вам,гл.2. put/slip over o.’s shoulder; \надявам хомот на волове yoke oxen; \надявам хомот на някого прен. saddle s.o. with a job;\надявам се: \надявам се на кол be impaled; \надявам се на тел get caught on a wire.* * *do on; put on (дреха)* * *1. (ботуши и пр.) draw on 2. (дреха) put/get/slip on, don 3. (като отговор) I hope so 4. (намушвам, втъквам) stick 5. (през глава) pull over 6. (разчитам) rely (on), trust 7. hope (на, за for);look forward to;be hopeful 8. put/slip over o.'s shoulder 9. НАДЯВАМ ce скоро да получа писмо от тебе I'm looking forward to hearing from you soon 10. НАДЯВАМ на кол impale 11. НАДЯВАМ се да видя и вас там I hope/expect to see you there too 12. НАДЯВАМ се да направя нещо hope to do s.th., have hopes of doing s.th. 13. НАДЯВАМ се на бъдещето put o.'s hopes in the future 14. НАДЯВАМ се на тел get caught on a wire.се 15. НАДЯВАМ се само на тебе my only hope is in you 16. НАДЯВАМ се: НАДЯВАМ се на кол be impaled 17. НАДЯВАМ хомот на волове yoke oxen 18. НАДЯВАМ хомот на някого прен. saddle s.o. with a job 19. да му се не надяваш! иди му се надявай! one could never expect such a thing from him;I never thought he had it in him 20. да се НАДЯВАМе, че let's hope that, it is to be hoped that 21. докато е жив човек, се надява while there is life there is hope 22. сам си НАДЯВАМ хомот saddle o.s. with a job 23. те нямаше на какво да се надяват they had nothing to hope for, they had nothing to look forward to -
26 нов
new(необикновен) novel(модерен, съвременен) modern(неизносен) unwornнов ред (при писане) (new) paragraphнов наемател an incoming/ingoing tenantнови езици modern languagesнова история modern historyнови сведения fresh newsнови опити fresh attemptsново учреждение a young institutionнов брой (на вестник и пр.) a fresh copyнови трудности fresh difficultiesнови кръвопролития fresh violence, a renewed outbreak of violenceнов призив за сътрудничество a fresh appeal for cooperationс нова надежда, че with renewed hope thatново-вехто? what news? what's the news? what's new?почти нов (за дреха) little the worse for wearтова е ново за мен (не ми е известно) it's news to meзнаеш ли най- новото? have you heard the latest?нищо старо не е забравил и нищо ново не е научил can the leopard change his spots? he's hopelessнова метла чисто мете a new broom sweeps cleanНовият свят the New WorldНовият завет the New TestamentНова година New Year, New Year's Dayновата година the incoming yearново двайсе one more damn thing* * *нов,прил. new; ( необикновен) novel; ( модерен, съвременен) modern; ( неизносен) unworn; знаеш ли най-\новото? have you heard the latest? какво \ново? what’s the news? what’s new? като \нов in mint condition; нищо старо не е забравил и нищо \ново не е научил can the leopard change his spots? he’s hopeless; \нов ред ( при писане) (new) paragraph; \нова история modern history; \нови кръвопролития fresh violence, a renewed outbreak of violence; \нови сведения fresh news; \ново учреждение a young institution; почти \нов (за дреха) little the worse for wear; с \нова надежда, че with renewed hope that; съвсем \нов, \нов-новеничък brand new; разг. hot, hot off the press; spick-and-span; той е \нов в тази работа he is a new hand at this; • нещо \ново? what’s the news? \нов ден, \нов късмет there’s always hope; \нова година New Year, New Year’s Day; \нова метла чисто мете a new broom sweeps clean; \новата година the incoming year; \новият завет the New Testament; \новият свят the New World; \ново двайсет one more damn thing, a new one (on me); \ново село, \нов закон when in Rome do as the Romans do.* * *fresh: нов news - нови сведения; modern; neoteric; new: a нов paragraph - нов ред; novel; patent (разг.); unworn (за дреха)* * *1. (модерен, съвременен) modern 2. (неизносен) unworn 3. (необикновен) novel 4. new 5. НОВ брой (на вестник и пр.) а fresh copy 6. НОВ ден, НОВ късмет there's always hope 7. НОВ наемател an incoming/ingoing tenant 8. НОВ призив за сътрудничество a fresh appeal for cooperation 9. НОВ ред (при писане) (new) paragraph 10. НОВa история modern history 11. НОВa метла чисто мете a new broom sweeps clean 12. НОВo учреждение a young institution 13. НОВата година the incoming year 14. НОВи езици modern languages 15. НОВи кръвопролития fresh violence, a renewed outbreak of violence 16. НОВи опити fresh attempts 17. НОВи сведения fresh news 18. НОВи трудности fresh difficulties 19. НОВо двайсе one more damn thing 20. НОВо село, НОВ закон when in Rome do as the Romans do 21. НОВо-вехто? what news?what's the news?what's new? 22. Нова година New Year, New Year's Day 23. Новият завет the New Testament 24. Новият свят the New World 25. знаеш ли най-НОВото? have you heard the latest? 26. какво НОВo? 27. нищо старо не е забравил и нищо НОВо не е научил can the leopard change his spots?he's hopeless 28. няма нищо НОВo no news 29. почти НОВ (за дреха) little the worse for wear 30. с НОВa надежда, че with renewed hope that 31. съвсем НОВ, НОВ-новеничък brand new 32. това е НОВо за мен (не ми е известно) it's news to me 33. той е НОВ в тази работа he is a new hand at this -
27 нося
1. (в ръце, чанта, ни гръб) carry(донасям) bring(отнасям) take(имам у себе си) have with/on/about one(за река вятър) carry, bear, drift(име, следи, признаци) bear(в утробата си) carry(в сърцето си) bearнося оръжие carry armsнося пушка/куфар carry a gun/suitcaseнося си парите в джоба carry o.'s money in o.'s pocketнося документите си have o.'s documents with oneнося името си от take o.'s name fromнося дете на ръце carry a child in o.'s armsкакво те носи насам? what brings you here? what wind blows you here?нося ви приятно известие I'm bringing you good newsнося следи от bear the mark/traces ofкраката му едва го носят he can hardly stand on his feetноси ти се славата everybody's talking about you, your name's on everybody's lipsнося печата на carry/bear the seal ofоставих се да бъда носен от течението I let myself drift with the current2. (докарвам, причинявам) bringтова носи щастие this brings luckданъкът носи хубав доход the tax yields a handsome revenue3. (издържам-тежест) bear, support, sustainтези колони носят тежестта на свода these pillars bear the weight of the arch4. (понасям, издържам) bearтой носи he has a broad backнося пиене carry o.'s liquor wellтой носи много, главата му носи много he can stand a lotтой носи майтап he can take a joke5. (дреха и пр..) wear, ( в даден случай) have on(номер обувки и пр.) takeнося пръстен wear a ringнося очила wear spectaclesнося дълга коса wear o.'s hair longнося брада wear a beardтой не носи шапка (обикновено) he does not wear a hatтой носеше сламена шапка he had a straw hat onима още много да носиш това палто there's plenty of wear in this coat6. (снасям) layтези кокошки носят много яйца these hens are good layersнося отговорност bear a/the responsibility, he responsible; bear the blameнося наказание bear/carry a penaltyнося смъртно наказание carry a death penaltyнося караулна служба поен. perform sentinel duties, stand guard/sentinel, be on guard/dutyноси кир doesn't stain easily, doesn't show the dirtматерия, която носи кир a hard surface material/fabricнося някого на ръце wait on s.o. (hand and foot)носи им много здраве remember me/us to themноси ме feel dizzy, o.'s head swimsнося ce7. (ходя, движа се безцелно) drift about/along(за дим, облаци) float, drift(летя) fly(no вода, въздух) navigateкорабът се носи по вълните the ship rides (on) the waves, the ship glides swiftly over the wavesптицата се носи по вятъра the bird rides on the windнося се по течението (и прен.) go with the tideчайки се носеха над вълните sea-gulls skimmed (over the waves)скиорът се носеше по снега the skier skimmed over the snowконникът се носеше над полето the rider galloped across the fieldsята птици се носят над морето flocks of birds are flying over the seaвъв въздуха се носеха снежинки snowflakes floated in the airлед се носеше по реката ice floated/drifted along the riverпесента се носеше из нивята the song floated over the fieldsоблаци се носеха над планината clouds were floating above the mountainноси се слух, че it is rumoured that, a rumour is afloat thatноси се миризма/звук a smell/sound* * *но̀ся,гл., мин. св. деят. прич. но̀сил 1. (в ръце, чанта, на гръб) carry; ( донасям) bring; ( отнасям) take; ( имам у себе си) have with/on/about one; (за река, вятър) carry, bear, drift; ( име, следи, признаци) bear; (в утробата си) carry; мед. gestate; (в сърцето си) bear; ( оръжие) амер., разг. tote; какво те носи насам? what brings you here? what wind blows you here? краката му едва го носят he can hardly stand on his feet; не \нося пари със себе си I have no money on/with me; носена топка спорт. held ball; носи ти се славата everybody’s talking about you, your name’s on everybody’s lips; \нося дете на гръб ride a child on o.’s back; \нося печата на carry/bear the seal of; \нося следи от bear the mark/traces of; остави се да бъде носен от течението he let himself drift with the current;3. ( издържам тежест) bear, support, sustain; тези колони носят тежестта на свода these pillars bear the weight of the arch;4. ( понасям, издържам) bear; \нося пиене carry o.’s liquor well; той носи he has a broad back; той носи майтап he can take a joke; sl. he can stand the gaff; той носи много, главата му носи много he can stand a lot;5. ( дреха и пр.) wear, (в даден случай) have on; ( номер обувки и пр.) take; има още много да носиш това сако there’s plenty of wear in this jacket; \нося брада wear a beard; \нося дълга коса wear o.’s hair long; \нося очила wear spectacles; \нося пръстен wear a ring;6. ( снасям) lay; тези кокошки носят много яйца these hens are good layers;\нося ce 1. ( ходя, движа се безцелно) drift about/along; ( движа се стремглаво) rush (along), scud (along); ( движа се плавно) glide; ( едва докосвам повърхността) skim; (за облаци) sail; (за дим, облаци) float, drift; ( летя) fly; (по вода, въздух) navigate; във въздуха се носеха снежинки snowflakes floated in the air; конникът се носеше над полето the rider galloped across the fields; корабът се носи по вълните the ship rides (on) the waves, the ship glides swiftly over the waves; лед се носеше по реката ice floated/drifted along the river; носи се слух, че it is rumoured that; rumours are flying about/around that; \нося се по течението (и прен.) go with the tide; птицата се носи по вятъра the bird rides on the wind; скиорът се носеше по снега the skier skimmed over the snow; чайки се носеха над вълните sea-gulls skimmed (over the waves);2. (за дреха) be worn; има още много да се носи (ще трае) there is plenty of wear in it; това сега много се носи this is now in general wear;3. ( обличам се): \нося се добре dress well, be always well turned out, be particular about o.’s clothes; • носи им много здраве remember me/us to them; \нося караулна служба воен. perform sentinel duties, stand guard/sentinel, be on guard/duty; \нося някого на ръце wait on s.o. (hand and foot); \нося отговорност bear a/the responsibility, be responsible; bear the blame.* * *bear; carry: I нося a child in my arms. - Нося дете в ръцете си.; deposit; waft (за вятър, вълни); yield* * *1. (no вода, въздух) navigate 2. (в ръце, чанта, ни гръб) carry 3. (в сърцето си) bear 4. (в утробата си) carry 5. (движа се стремглаво) rush (along), scud (along) 6. (докарвам, причинявам) bring 7. (донасям) bring 8. (дреха и пр..) wear, (в даден случай) have on 9. (едва докосвам повърхността) skim 10. (за дим, облаци) float, drift 11. (за река 12. (издържам - тежест) bear, support, sustain 13. (имам у себе си) have with/on/about one 14. (име, следи, признаци) bear 15. (летя) fly 16. (номер обувки и пр.) take 17. (отнасям) take 18. (понасям, издържам) bear 19. (снасям) lay 20. (ходя, движа се безцелно) drift about/along 21. НОСЯ ce 22. НОСЯ брада wear a beard 23. НОСЯ ви приятно известие I'm bringing you good news 24. НОСЯ дете на ръце carry a child in o.'s arms 25. НОСЯ документите си have o.'s documents with one 26. НОСЯ дълга коса wear o.'s hair long 27. НОСЯ името си от take o.'s name from 28. НОСЯ караулна служба поен. perform sentinel duties, stand guard/sentinel, be on guard/duty 29. НОСЯ наказание bear/carry a penalty 30. НОСЯ някого на ръце wait on s.o. (hand and foot) 31. НОСЯ оръжие carry arms 32. НОСЯ отговорност bear a/the responsibility, he responsible;bear the blame 33. НОСЯ очила wear spectacles 34. НОСЯ печата на carry/bear the seal of 35. НОСЯ пиене carry o.'s liquor well 36. НОСЯ пръстен wear a ring 37. НОСЯ пушка/куфар carry a gun/suitcase 38. НОСЯ сe по течението (и прен.) go with the tide 39. НОСЯ си парите в джоба carry o.'s money in o.'s pocket 40. НОСЯ следи от bear the mark/traces of 41. НОСЯ смъртно наказание carry a death penalty 42. във въздуха се носеха снежинки snowflakes floated in the air 43. вълните НОСЯт лодката към скалите the waves are driving/drifting the boat towards the rocks 44. вятър) carry, bear, drift 45. данъкът носи хубав доход the tax yields a handsome revenue 46. има още много да носиш това палто there's plenty of wear in this coat 47. какво те носи насам? what brings you here?what wind blows you here? 48. конникът се носеше над полето the rider galloped across the fields 49. корабът се носи по вълните the ship rides (on) the waves, the ship glides swiftly over the waves 50. краката му едва го НОСЯт he can hardly stand on his feet 51. лед се носеше по реката ice floated/drifted along the river 52. материя, която носи кир а hard surface material/fabric 53. не НОСЯ пари със себе си I have no money on/with me 54. носи им много здраве remember me/us to them 55. носи кир doesn't stain easily, doesn't show the dirt 56. носи ме feel dizzy, o.'s head swims 57. носи се миризма/звук a smell/sound 58. носи се слух, че it is rumoured that, a rumour is afloat that 59. носи ти се славата everybody's talking about you, your name's on everybody's lips 60. облаци се носеха над планината clouds were floating above the mountain 61. оставих се да бъда носен от течението I let myself drift with the current 62. песента се носеше из нивята the song floated over the fields 63. птицата се носи по вятъра the bird rides on the wind 64. скиорът се носеше по снега the skier skimmed over the snow 65. тези кокошки НОСЯт много яйца these hens are good layers 66. тези колони НОСЯт тежестта на свода these pillars bear the weight of the arch 67. това носи щастие this brings luck 68. той не носи шапка (обикновено) he does not wear a hat 69. той носеше сламена шапка he had a straw hat on 70. той носи he has a broad back 71. той носи майтап he can take a joke 72. той носи много, главата му носи много he can stand a lot 73. чайки се носеха над вълните sea-gulls skimmed (over the waves) 74. ята птици се НОСЯт над морето flocks of birds are flying over the sea -
28 платка
1. (на дреха) yoke2. тех. plate* * *пла̀тка,ж., -и 1. (на дреха) yoke;2. техн. plate; дънна \платкаа комп. mainboard; печатна \платкаа ел. printed-circuit card.* * *yoke (на дреха); plate (тех.)* * *1. (на дреха) yoke; 2. mex. plate -
29 преправям
remake, refashion, remodel(дреха, глас и пр.) alter(лит. произведение и пр.) rehashпреправям си палтото have o.'s coat altered* * *препра̀вям,* * *make over (дреха): Do not преправям your voice! - Не си преправяй гласа!; bushel; convert; disguise; remake{ri`meik}: преправям a song - преправям песен* * *1. (дреха, глас и пр.) alter 2. (лит. произведение и пр.) rehash 3. remake, refashion, remodel 4. ПРЕПРАВЯМ си палтото have o.'s coat altered -
30 пробвам
try, test(дреха и пр.) try on(за шивач) fit on(на вкус) taste* * *про̀бвам,гл. try, test; ( дреха и пр.) try on; (за шивач) fit on; ( сплав на благороден метал) assay; (на вкус) taste;\пробвам се try o.’s hand (at s.th.), have a crack/shot/fling at.* * *try; test; taste (за храна); try on (дреха){trai On}* * *1. (дреха и пр.) try on 2. (за шивач) fit on 3. (на вкус) taste 4. (сплав на благороден метал) assay 5. try, test -
31 свалям
1. take down(махам) removeсвалям си ботушите/ръкавиците pull off o.'s (дреха и пр. от себе си) take off, remove(шапка и пр. от закачалка, книга и пр. от полица) reach/lift/take down(товар) lay down(платно на лодка) pull down(знаме) pull/haul down(пушка, раница) unsling; boots/glovesсвалям вериги knock off ironsсвалям покрива на unroofсвалям статуя dismantle a statueсвалям статуя от пиедестала и take a statue down off its pedestalсвалям си шапката take off/remove o.'s hat2. (събарям) knock/throw down(самолет) bring/shoot down, down3. (пътници) put/set down, drop, ( принудително) force down/off(дебаркирам) disembark4. (отнемам властта на) (монарх) dethrone, depose(правителство) overthrow, oust, unseatсвалям от престола dethrone(за болест) lay down/low, strike downсвалила ме е болест be down with/be stricken by illnessсвалям маската/булото на unmaskсвалям си маската throw off the maskсвалям мерника climb down, come down a peg or twoсвалям от себе си всяка отговорност decline all responsibility (за for)свалям звездите promise golden mountainsсвалям и качвам make and unmake* * *сва̀лям,гл.1. take down; ( махам) remove; ( дреха и пр. от себе си) take off, remove; ( шапка и пр. от закачалка, книга и пр. от полица) reach/lift/take down; ( товар) lay down; ( платно на лодка) pull down; ( знаме) pull/haul down; ( пушка, раница) unsling; не \свалям шапката си keep o.’s hat on; \свалям ботушите/ръкавиците си pull off o.’s boots/gloves; \свалям вериги knock off irons; \свалям покрива на unroof; \свалям статуя dismantle a statue; \свалям шапка (за поздрав) raise/lift o.’s hat (на to), прен. take off o.’s hat (на to);4. ( отнемам властта на монарх) dethrone, depose; ( правителство) overthrow, oust, unseat, depose, topple; \свалям от престол dethrone;5. жарг. ( успешно ухажвам) impress, make a conquest of; ( флиртувам) разг. get off with; • не \свалям очи/поглед от not take o.’s eyes off; \свалям звездите promise golden mountains; \свалям маската/булото на unmask; \свалям мерника climb down, come down a peg or two; \свалям (на легло) (за болест) lay down with/be stricken by illness; \свалям от себе си всяка отговорност decline all responsibility (за for); \свалям (пиеса) от сцената discontinue the performance of; \свалям се с някого get off with s.o., sl. have it off with s.o.* * *take down ; abase {x`beis}; depose ; dismount ; lay {lei} (жена); lay off ; overthrow ; remove {ri`mu;v} (махам): свалям the cover - свалям капака; strip (за дрехи); unhinge (врата от пантите); unmuffle (барабан, звънец и пр.); unseat (ездач); unsling (пушка, раница и пр.); unstring (струните на инструмент); take off (за дреха и пр.); overthrow (правителство); dethrone (монарх); pull off (за ботуши, ръкавици)* * *1. (дебаркирам) disembark 2. (за болест) lay down/low, strike down 3. (знаме) pull/haul down 4. (махам) remove 5. (отнемам властта на) (монарх) dethrone, depose 6. (платно на лодка) pull down 7. (правителство) overthrow, oust, unseat 8. (пушка, раница) unsling;boots/gloves 9. (пътници) put/set down, drop, (принудително) force down/off 10. (самолет) bring/shoot down, down 11. (събарям) knock/throw down 12. (товар) lay down 13. (шапка и пр. от закачалка, книга и пр. от полица) reach/lift/take down 14. take down 15. СВАЛЯМ (пиеса) от сцената discontinue the performance of 16. СВАЛЯМ вериги knock off irons 17. СВАЛЯМ звездите promise golden mountains 18. СВАЛЯМ и качвам make and unmake 19. СВАЛЯМ маската/булото на unmask 20. СВАЛЯМ мерника climb down, come down a peg or two 21. СВАЛЯМ от престола dethrone 22. СВАЛЯМ от себе си всяка отговорност decline all responsibility (за for) 23. СВАЛЯМ покрива на unroof 24. СВАЛЯМ си ботушите/ръкавиците pull off o.'s(дреха и пр. от себе си) take off, remove 25. СВАЛЯМ си маската throw off the mask 26. СВАЛЯМ си шапката take off/remove o.'s hat 27. СВАЛЯМ статуя dismantle a statue 28. СВАЛЯМ статуя от пиедестала и take a statue down off its pedestal 29. СВАЛЯМ шапка (за поздрав) raсse/lift o.'s hat (на to), прен. take off o.'s hat (на to) 30. не СВАЛЯМ очи/ поглед от not take o.'s eyes off 31. не си СВАЛЯМ шапката keep o.'s hat on 32. свалила ме е болест be down with/be stricken by illness -
32 стеснявам
1. (правя тесен) narrow (и прен.), make narrow(er); make tight(отпор и пр.) constrict(дреха и пр.) take in2. (причинявам стеснение) embarrass; inconvenierce3. (в квартира) crowdстеснявам се4. feel shy/embarrassedbe/feel ill at ease ( от някого in s.o/s presence)be ashamed (от of)стеснявам се да направя нещо feel too shy/feel ashamed to do s.th.5. (сблъсквам се) crowd together(за седнали хора) sit closer(в квартира) live in close quarters6. (ставам по-тесен) narrow, get/grow narrow(er)* * *стесня̀вам,гл.1. ( правя тесен) narrow (и прен.), make narrow(er); make tight; ( отвор и пр.) constrict; ( дреха и пр.) take in;2. ( причинявам стеснение) embarrass; inconvenience;3. (в квартира) crowd;\стеснявам се 1. feel shy/embarrassed; be/feel ill at ease ( от някого in s.o.’s presence); be ashamed (от of); без да се \стеснявам without embarrassment; \стеснявам се да направя нещо feel too shy/feel ashamed to do s.th.;2. ( сблъсквам се) crowd together; (за седнали хора) sit closer; (в квартира) live in close quarters;* * *narrow: стеснявам a gap - стеснявам отвор; constrict ; pinch {pintS}; restrict ; take in (дреха) ; compress ; feel shy (срамувам се)* * *1. (в квартира) crowd 2. (в квартира) live in close quarters 3. (за седнали хора) sit closer 4. (отпор и пр.) constrict: (дреха и up.) take in 5. (правя тесен) narrow (и прен.), make narrow(er);make tight 6. (причинявам стеснение) embarrass;inconvenierce 7. (сблъсквам се) crowd together 8. (ставам no-тесен) narrow, get/grow narrow(er) 9. be ashamed (от of) 10. be/feel ill at ease (от някого in s.o/s presence) 11. feel shy/embarrassed 12. СТЕСНЯВАМ се 13. СТЕСНЯВАМ се да направя нещо feel too shy/ feel ashamed to do s.th. 14. без да се СТЕСНЯВАМ without embarrassment -
33 тесен
1. narrow(за дреха и пр.) tight; tight-/close-fitting(за пространство) cramped, confined(за стая) small2. (ограничен) limited, narrow(специализиран) narrowтясна специалност a particular specialityтясна специализация narrow/minute specializationтесен специалист a narrow specialistв тесния смисъл на думата in the narrow sense of the wordтесен кръгозор a limited horizon3. (близък, интимен) close, intimateтясна дружба a close friendshipподдържам тесни връзки с be in close relations/connections with; maintain close ties withтесен социалист вж. социалист* * *тѐсен,прил., тя̀сна, тя̀сно, тѐсни 1. narrow; (за дреха и пр.) tight; tight-/close-fitting; (за пространство) cramped, confined; (за стая) small; \тесен процеп hairline fissure; тясно място (на път, шосе) bottleneck;2. ( ограничен) limited, narrow; ( специализиран) narrow; \тесен специалист a narrow specialist; тясна специализация narrow/minute specialization; тясна специалност a particular speciality; \тесен кръгозор a limited horizon;3. ( близък, интимен) close, intimate; поддържам тесни връзки с be in close relations/connections with; maintain close ties with.* * *narrow: a тесен gap - тесен отвор, a тесен specialist - тесен специалист; tight (стегнат, за дреха и пр.); cramped (за пространство); limited (ограничен); parochial (за схващания); poky (близък): тесен relations - тесни връзки* * *1. (близък, интимен) close, intimate 2. (за дреха и пр.) tight;tight-/ close-fitting 3. (за пространство) cramped, confined 4. (за стая) small 5. (ограничен) limited, narrow 6. (специализиран) narrow 7. narrow 8. ТЕСЕН кръгозор a limited horizon 9. ТЕСЕН социалист вж. социалист 10. ТЕСЕН специалист a narrow specialist 11. в тесния смисъл на думата in the narrow sense of the word 12. поддържам тесни връзки с be in close relations/connections with;maintain close ties with 13. тясна дружба a close friendship 14. тясна специализация narrow/minute specialization 15. тясна специалност а particular speciality -
34 хавлия
-
35 хлабав
loose, slack; lax(за дреха и) loos-fitting* * *хла̀бав,прил. разг. loose, loose-jointed, slack; lax; (за дреха и пр.) loose-fitting; малко \хлабав on the loose side.* * *loose ; lax ; slack ; loose-fitting (за дреха)* * *1. (за дреха и) loos-fitting 2. loose, slack;lax 3. малко ХЛАБАВ on the loose side. -
36 цепка
slit, chink; cleft(на дреха) slash(на ръкав и пр.) fent* * *цѐпка,* * *slit ; chink ; cleft ; fissure ; flaw ; nick ; rip ; slot ; slash (на дреха)* * *1. (на дреха) slash 2. (на ръкав и пр.) fent 3. slit, chink;cleft -
37 аба
-
38 впивам
впивам зъби sink/plunge/dig/get o.s.'s teeth (в into)(за змия) strike its fangs (в into)впивам корени dig o.'s roots (в into)впивам очи fix o.'s eyes (в on)впивам смукала fasten o.'s suckers (в on)впивам устни press o.'s lips (в on)впивам се cling, stick (tightly) (в to)(за пиявица) bite (в into)(за дреха) fit tight (в at. round)(за презрамка) cut into the flesh* * *впѝвам,гл.: \впивам зъби sink/plunge/dig/get o.s.’s teeth (в into); (за змия) strike its fangs (в into); \впивам корени dig/strike o.’s roots (в into); \впивам нокти dig/get o.’s nails/(за животно) o.’s claws (в into); \впивам пипала lay o.’s limbs (в on), thrust o.’s antennae (в into); \впивам поглед fix o.’s gaze (в on), gaze (в at), fix (s.th., s.o.) with o.’s eyes; \впивам смукала fasten o.’s suckers (в on); \впивам устни press o.’s lips (в on);\впивам се cling, stick (tightly) (в to); (за пиявица) bite (в into); (за очи) fix on; (за дреха) fit tight (в at, round); (за презрамка) cut into the flesh.* * *1. (за дреха) fit tight (в at. round) 2. (за змия) strike its fangs (в into) 3. (за презрамка) cut into the flesh 4. ВПИВАМ ce cling, stick (tightly) (в to): (за пиявица) bite (в into) 5. ВПИВАМ зъби sink/plunge/dig/get o. s.'s teeth (в into) 6. ВПИВАМ корени dig o.'s roots (в into) 7. ВПИВАМ нокти dig/get o.'s nails/(за животно) o.'s claws (в into) 8. ВПИВАМ очи fix o.'s eyes (в on) 9. ВПИВАМ пипала lay o.'s limbs (в on), thrust o.'s antennae out (в into) 10. ВПИВАМ поглед fiх o.'s gaze (в on), gaze (в at), fix (s. th., s. o.) with o.'s eyes 11. ВПИВАМ се в (за очи) fix on 12. ВПИВАМ смукала fasten o.'s suckers (в on) 13. ВПИВАМ устни press o.'s lips (в on) -
39 впит
(за поглед) fixed(за дреха) close, tight-fitting* * *впит,мин. страд. прич. (и като прил.) (за поглед) fixed; (за дреха) close, tight-fitting, figure-hugging; ( около ханша) hip-hugging.* * *(за поглед) fixed: (за дреха) close, tight-fitting -
40 гънка
fold, corrugation(на плат) pleat, plait(мозъчна) convolutionгеогр. (падина) fold, undulationгънка на земната кора a fold of the earthгънка на местността/терена an accident/accidence of the groundправя гънки (за дреха) puckerне прави гънки be without a wrinkle; be a perfect fit1. (бръчка) v,rinkle; creaseгънките на сърцето the recesses of the heart* * *гъ̀нка,ж., -и 1. fold, corrugation, crinkle; flexure; (на плат) pleat, plait; cockle; pucker; ( мозъчна) convolution; геогр. ( падина) fold, undulation; \гънкаа на земната кора fold of the earth; \гънкаа на местността/терена accident/accidence of the ground; кожна \гънкаа skin flap; не правя \гънкаи be without a wrinkle; be a perfect fit; правя \гънкаи (за дреха) pucker;2. ( бръчка) wrinkle; crease; ruckle; • \гънкаите на сърцето the recesses of the heart.* * *cockle; corrugation; fissure{`fiSx}; fold: be without a {bi wiD`aut x}гънка - не правя гънки* * *1. (бръчка) v,rinkle;crease 2. (на плат) pleat, plait: (мозъчна) convolution 3. fold, corrugation 4. ГЪНКА на земната кора a fold of the earth 5. ГЪНКА на местността/терена an accident/accidence of the ground 6. геогр. (падина) fold, undulation 7. гънките на сърцето the recesses of the heart 8. кожна ГЪНКА a skin flap 9. не прави гънки be without a wrinkle;be a perfect fit 10. правя гънки (за дреха) pucker
См. также в других словарях:
дреха — същ. облекло, покривало, наметало … Български синонимен речник
горна дреха — словосъч. наметка, шал, шалче, кърпа … Български синонимен речник
стара дреха — словосъч. кръпка, парче плат, парцал … Български синонимен речник
дреа — дреха да та еба у дреата да те еба в дрехата, универсална ругатня, може да съдържа както симпатия, така и презрение, приятелско обръщение, смислово непреводимо, използва се също и еби са у дреата … Речник на Северозападния диалект
палто — същ. фестон, пардесю, сюртук, горна дреха, връхна дреха, облекло, дреха, наметало, наметка … Български синонимен речник
пардесю — същ. палто, фестон, сюртук, горна дреха, връхна дреха, облекло, дреха, наметало, наметка … Български синонимен речник
наметка — същ. наметало, дреха, покривало, пелерина, шал същ. горна дреха, шалче, кърпа … Български синонимен речник
изсъънал — отслабнал изсъънал си на пъдарска дреа отслабнал си като пъдарска дреха, много си отслабнал … Речник на Северозападния диалект
сая — 1. женска дреха 2. кошара … Речник на Северозападния диалект
синтерия — горна мъжка дреха … Речник на Северозападния диалект
кръпка — същ. парче плат, парцал, стара дреха … Български синонимен речник