-
1 писане
writing* * *пѝсане,ср., само ед. writing; хартия за \писане writing paper, stationery.* * *writing* * *1. writing 2. хартия за ПИСАНЕ writing paper, stationery -
2 формат хартия за писане 40,6 х 53,3 см
demyБългарски-Angleščina политехнически речник > формат хартия за писане 40,6 х 53,3 см
-
3 хартия за писане
writing paperwriting papersБългарски-Angleščina политехнически речник > хартия за писане
-
4 изписвам
1. write out (in full)(покривам с писане) fill/cover with writing(изразходвам при писане) use up (paper, etc.)2. (изрисувам) draw; paintизписвам веждите си pencil o.'s eyebrowsвместо да изпиша вежди, изваждам очи вж. вежда3. (поръчвам писмено) order, write for, send an order for4. dischargeизписвам от болница discharge from hospitalизписвам се (за писател) run dry* * *изпѝсвам,гл.1. write out (in full); ( покривам с писане) fill/cover with writing; ( изразходвам при писане) use up (paper, etc.); изписано е на лицето му it’s written all over his face;2. ( изрисувам) draw; paint; \изписвам веждите си pencil o.’s eyebrows;4. discharge; \изписвам от болница discharge from hospital;\изписвам се (за писател) run dry; • вместо да изпиша вежди, изваждам очи make sad work of it.* * *1. (изразходвам при писане) use up (paper, etc.) 2. (изрисувам) draw;paint 3. (покривам с писане) fill/cover with writing 4. (поръчвам писмено) order, write for, send an order for 5. discharge 6. write out (in full) 7. ИЗПИСВАМ веждите си pencil o.'s eyebrows 8. ИЗПИСВАМ от болница discharge from hospital 9. ИЗПИСВАМ се (за писател) run dry 10. вместо да изпиша вежди, изваждам очи вж. вежда -
5 перо
1. feather(за украшение) plumeпера (перушина) plumageизгубвам перата си moult2. сп. feather-weight3. (за писане) pen (и прен.)(писец) nib(от птица) quillизлязъл изпод перо то на by4. (на лук и пр.) leaf5. (в бюджет и пр.) item, articleфин. allocationразходни пера items of expenditure6. мн.ч. (по прозорец) frost-workкича се с чужди перя strut in borrowed plumes* * *перо̀,ср., -а̀ 1. feather; (за украшение) plume; \пероа ( перушина) plumage; feathering; шапка с \пероо a feathered hat;2. спорт. feather-weight;3. (за писане) pen (и прен.); ( писец) nib; (от птица) quill; леко \пероо fluent pen; \пероа (на стрела) fletchings; хора на \пероото literary people; хората на \пероото the literary set; човек на \пероото a man of the pen;4. (на лук и пр.) leaf;5. (в бюджет и пр.) item, article; фин. allocation; балансиращо \пероо balancing item; голямо \пероо big item; доходно \пероо source of income; приходни \пероа items of revenue; разходни \пероа items of expenditure, cost centres;6. (за китара, мандолина) pick, plectrum; • гладя с \пероо pat on the back; кича се с чужди \пероа strut in borrowed plumes.* * *feather: light as a перо - лек като перо; item (в бюджет); pen (за писане); plume* * *1. (в бюджет и пр.) item, article 2. (за писане) pen (и прен.) 3. (за украшение) plume 4. (на лук и пр.) leaf 5. (от птица) quill 6. (писец) nib 7. feather 8. вземам ПЕРО в ръка take a pen into o.'s hand, take pen in hand 9. вземам ПЕРОто take (up) o.'s pen, put/set pen to paper 10. гладя с ПЕРО pat on the back 11. голямо ПЕРО a big item 12. доходно ПЕРО a source of income 13. изгубвам перата си moult 14. излязъл изпод ПЕРО то на by 15. кича се с чужди перя strut in borrowed plumes 16. лек като ПЕРО light as a feather 17. леко ПЕРО a fluent pen 18. мн.ч. (по прозорец) frost-work 19. пера (перушина) plumage 20. разходни пера items of expenditure 21. сn. feather-weight 22. тоя има ПЕРО he wields a skilful pen 23. фин. allocation 24. хора на ПЕРОто men of the pen, literary people 25. хората на ПЕРОто the literary set 26. човек на ПЕРОто a man of the pen 27. шапка с ПЕРО a feathered hat -
6 прибавям
add ( към to)разг. throw in(допълвам) supplementприбавям накрая subjoin(при писане) append ( към to)* * *приба̀вям,гл. add ( към to); разг. throw in; ( допълвам) supplement; ( вмъквам) interpolate (into); ( към смес) fold in, stir in; \прибавям накрая subjoin; ( при писане) append ( към to).* * *add: прибавям some parsley to the soup. - Прибави магданоз към супата.; affix; supplement; append (при писане); eke{i;k}; join* * *1. (вмъквам) interpolate (into) 2. (допълвам) supplement 3. (при писане) append (към to) 4. add (към to) 5. ПРИБАВЯМ накрая subjoin 6. разг. throw in -
7 блок
1. (голям недялан камък) block, boulder(стомана) ingot2. (жилищна постройка) block (of flats)(квартал) block4. (за рисуване) drawing block5. пол. bloc* * *блок,м., -ове, (два) бло̀ка 1. ( голям недялан камък) block, boulder; леден \блок a block of ice, an (ice-)floe, ( плуващ) drift ice, (в река) broken ice; ( стомана) ingot;2. ( жилищна сграда) residential block, block of flats, амер. apartment house; ( висока жилищна сграда) tower-block; ( квартал) block;4. полит. bloc; надничен \блок scale of wages, wage tariff, standard wage-freeze;5. инф.: автономен \блок off-line unit; \блок данни data block; \блок за управление на инструкциите instruction control unit; \блоксхема на програма programme flow chart; страничен \блок page frame;6. техн.: армировъчно-кофражен \блок shuttering unit with laid reinforcement; \блок от зъбни колела на обща ос bank of gears; захранващ \блок power unit/pack.* * *bloc (на поле); block; ingot* * *1. (в ТКЗС) (large) tract (of land) 2. (голям недялан камък) block, boulder 3. (жилищна постройка) block (of flats) 4. (за писане) (writing-) pad 5. (за рисуване) drawing block 6. (квартал) block 7. (стомана) ingot 8. леден БЛОК a block of ice, an (ice-)floe, (плаващ) drift ice, (в река) broken ice 9. надничен БЛОК a scale of wages, a wage tariff, a standard wage table; a wage-freeze 10. пол. bloc -
8 заврънкулка
1. (при писане, в подпис) flourish, quirk, twirl, twiddle, squiggle, curlicue2. (предмет) contraption, gadget* * *заврънку̀лка,ж., -и разг.2. ( предмет) contraption, gadget.* * *curlicue; twirl{twx;l}* * *1. (предмет) contraption, gadget 2. (при писане, в подпис) flourish, quirk, twirl, twiddle, squiggle, curlicue -
9 зацапвам
1. soil, stain, mess; smudge; besmear(нещо писано) blur, smudgeтази гума не зацапва this eraser doesn't smudgeзацапах пръстите си с мастило I smudged/stained my fingers with ink2. (почвам да цапам с боя и пр.) daubзацапвам се become dirty/soiled; mess o.s. upризата се е зацапала the shirt is dirty(при писане) blur, smudgeтази пореста хартия се зацапва, като пишем на нея this spongy paper smudges badly* * *заца̀пвам,гл.1. soil, stain, mess; smudge; besmear; ( нещо писано) smudge, blur; тази гума не зацапва this eraser doesn’t smudge;* * *begrime; smudge{smXdj}: I зацапвамd my fingers with ink. - Зацапах си пръстите с мастило.* * *1. (нещо писано) blur, smudge 2. (почвам да цапам с боя и пр.) daub 3. (при писане) blur, smudge 4. soil, stain, mess;smudge;besmear 5. ЗАЦАПВАМ се become dirty/soiled;mess o.s. up 6. зацапах пръстите си с мастило I smudged/stained my fingers with ink 7. ризата се е зацапала the shirt is dirty 8. тази гума не зацапва this eraser doesn't smudge 9. тази пореста хартия се зацапва, като пишем на нея this spongy paper smudges badly -
10 изяждам
(за звяр) devour(за молци и пр.) eat, consume(за ръжда) eat away(за киселина) corrode, eat awayможеш ли да изядеш още една кифла? can you manage another bun?2. (прахосвам) dissipate, squander(имот) run through, fling away3. (букви при говор, писане) drop, clip4. (отнемам с измама) cheat, do ( някому нещо s.o. out of s.th.)5. (изтормозвам) badger, pester to death(унищожавам) destroy, be s.,o.'s undoing, be the end of s.o., finish s.o.той ще ме изяде he'll be the end of me, he'll finish me, he'll be my undoingизяждам плесница get/receive a slap in the face (и прен.)изяждам ритник get/receive a kickизяждам някому и ушите eat s.o. out of house and homeизяждам главата на be the death/destruction of, prove/be the undoing ofсам си изяде главата he cooked his own gooseизяждам с очи devour with o.'s eyes, feed/feast o.'s eyes onизяждам с парцалите flay, make mincemeat ofизяден (за ток на обувки) trodden downизяждам се fret o.s. (to death)изяждам се от злоба/завист/амбиция be eaten up/be consumed with spite/envy/ambition* * *изя̀ждам,и изя̀дам, изя̀м гл.1. eat (up); (за звяр) devour; (за молци и пр.) eat, consume; (за ръжда) eat away; (за киселина) corrode, eat away;4. ( изтормозвам) badger, pester to death; ( унищожавам) destroy, be s.o.’s undoing, be the end of s.o.; той ще ме изяде he’ll be the end of me, he’ll finish me, he’ll be my undoing;\изяждам се fret o.s. (to death); \изяждам се от злоба/завист/амбиция be eaten up/be consumed with spite/envy/ambition; щях да се изям (от яд) I could have kicked myself; • изяден (за ток на обувки) trodden down; \изяждам главата на be the death/destruction of, prove/be the undoing of; \изяждам някому и ушите eat s.o. out of house and home; \изяждам плесница get/receive a slap in the face (и прен.); \изяждам с очи devour with o.’s eyes, feed/feast o.’s eyes on; \изяждам с парцалите flay, make mincemeat of; сам си изяде главата he cooked his own goose.* * *manage (разг.): Can you изяждам another bun? - Ще изядеш ли още една кифла?; consume; eat{i;t}; receive (получавам): изяждам a kick - изяждам един ритник* * *1. (букви при говор, писане) drop, clip 2. (за звяр) devour 3. (за киселина) corrode, eat away 4. (за молци и пр.) eat, consume 5. (за ръжда) eat away 6. (изтормозвам) badger, pester to death 7. (имот) run through, fling away 8. (отнемам с измама) cheat, do (някому нещо s.o. out of s.th.) 9. (прахосвам) dissipate, squander 10. (унищожавам) destroy, be s.,o.'s undoing, be the end of s.o., finish s.o. 11. ИЗЯЖДАМ бой вж. ям (бой) 12. ИЗЯЖДАМ главата на be the death/destruction of, prove/be the undoing of 13. ИЗЯЖДАМ някому и ушите eat s.o. out of house and home 14. ИЗЯЖДАМ плесница get/receive a slap in the face (u прен.) 15. ИЗЯЖДАМ ритник get/receive a kick 16. ИЗЯЖДАМ с очи devour with o.'s eyes, feed/feast o.'s eyes on 17. ИЗЯЖДАМ с парцалите flay, make mincemeat of 18. ИЗЯЖДАМ се fret о. s. (to death) 19. ИЗЯЖДАМ се от злоба/завист/амбиция be eaten up/be consumed with spite/envy/ambition 20. изяден (за ток на обувки) trodden down 21. изям eat (up) 22. можеш ли да изядеш още една кифла? can you manage another bun? 23. сам си изяде главата he cooked his own goose 24. той ще ме изяде he'll be the end of me, he'll finish me, he'll be my undoing -
11 калем
1. (за писане върху плоча) slate-pencil2. (шпула) spool, reel, bobbin3. (присад) graft, cuttingтегля калем на нещо put an end to s.th., ( зачерквам) strike s.th. outне го лови калемът he is not up to par* * *калѐм,м., -и, (два) калѐма остар.2. ( шпула) spool, reel, bobbin;3. ( присадка) graft, cutting; • не го лови \калемът he is not up to par; слаб е на \калема he’s a poor pupil, he is semi-literate; тегля \калем на нещо put an end to s.th., ( зачерквам) strike s.th. out; тегля \калема strike/draw a balance.* * *calamus; graft{gra;ft}; hasp{hEsp}; inoculum (за присаждане)* * *1. (за писане върху плоча) slate-pencil 2. (присад) graft, cutting 3. (шпула) spool, reel, bobbin 4. не го лови КАЛЕМът he is not up to par 5. слаб е на КАЛЕМа he's a poor pupil, he is semi-literate 6. тегля КАЛЕМ на нещо put an end to s. th., (зачерквам) strike s. th. out 7. тегля КАЛЕМа strike/draw a balance -
12 кукичка
small hook(при писане) pothookкукички и бастунчета pothooks and hangers* * *ку̀кичка,ж., -и small hook; crotchet; fad; ( при писане) pothook; зоол. uncinus; \кукичкаи и бастунчета разг. pothooks and hangers.* * *1. (при писане) pothook 2. small hook 3. кукички и бастунчета pothooks and hangers -
13 настройвам
(радио) syntonize, ( на дадена вълна за слушане-хващам) tune in2. (създавам настроение) prejudice, predispose, incite ( срещу against); work (s.o.) up (against s.o. else)настройвам срещу себе си antagonizeнастройвам някого тъжно/весело make s.o. sad/happyнастройвам в полза на някого incline/predispose in s.o.'s favourнастройвам някого за нещо put s.o. in the right mood for s.th.настроен съм щедро be in a generous moodнастроен съм за писане be in the mood to write, be in the mood for writing, be in a writing moodне съм настроен за четене not fee! like readingне съм настроен за смях feel/be in no mood for laughing, feel/be in no laughing moodнастройвам се get into the mood (да of doing s.th.); settle down (to do s.th.)настройвам се против някого work o.s. up against s.o.настройвам се весело/тъжно feel happy/sad* * *настро̀йвам,гл.1. ( инструмент) tune (up), pitch, key (up), attune; ( радио) syntonize, (на дадена вълна за слушане хващам) tune in;2. ( създавам настроение) prejudice, predispose, incite ( срещу against); work (s.o.) up (against s.o. else); настроен съм за писане be in the mood to write, be in the mood for writing, be in a writing mood; настроен съм щедро be in a generous mood; \настройвам в полза на някого incline/predispose in s.o.’s favour; \настройвам някого за нещо put s.o. in the right mood for s.th.; \настройвам някого тъжно/весело make s.o. sad/happy; \настройвам срещу себе си antagonize; не съм настроен за четене not feel like reading;\настройвам се get into the mood (да of doing s.th.); settle down (to do s.th.); разг. psych up; \настройвам се против някого work o.s. up against s.o.* * *attune (муз.); key (муз.); string (цигулка и пр.); tune in (радио); tune up (инструмент); voice* * *1. (инструмент) tune (up), pitch, key (up);attune 2. (радио) syntonize, (на дадена вълна за слушане - хващам) tune in 3. (създавам настроение) prejudice, predispose, incite (срещу against);work (s.o.) up (against s.o. else) 4. НАСТРОЙВАМ ce get into the mood (да of doing s.th.);settle down (to do s.th.) 5. НАСТРОЙВАМ в полза на някого incline/predispose in s.o.'s favour 6. НАСТРОЙВАМ някого за нещо put s.o. in the right mood for s.th. 7. НАСТРОЙВАМ някого тъжно/весело make s.o. sad/happy 8. НАСТРОЙВАМ се весело/тъжно feel happy/sad 9. НАСТРОЙВАМ се против някого work o.s. up against s.o. 10. НАСТРОЙВАМ срещу себе си antagonize 11. настроен съм за писане be in the mood to write, be in the mood for writing, be in a writing mood 12. настроен съм щедро be in a generous mood 13. не съм настроен за смях feel/be in no mood for laughing, feel/be in no laughing mood 14. не съм настроен за четене not fee! like reading -
14 нов
new(необикновен) novel(модерен, съвременен) modern(неизносен) unwornнов ред (при писане) (new) paragraphнов наемател an incoming/ingoing tenantнови езици modern languagesнова история modern historyнови сведения fresh newsнови опити fresh attemptsново учреждение a young institutionнов брой (на вестник и пр.) a fresh copyнови трудности fresh difficultiesнови кръвопролития fresh violence, a renewed outbreak of violenceнов призив за сътрудничество a fresh appeal for cooperationс нова надежда, че with renewed hope thatново-вехто? what news? what's the news? what's new?почти нов (за дреха) little the worse for wearтова е ново за мен (не ми е известно) it's news to meзнаеш ли най- новото? have you heard the latest?нищо старо не е забравил и нищо ново не е научил can the leopard change his spots? he's hopelessнова метла чисто мете a new broom sweeps cleanНовият свят the New WorldНовият завет the New TestamentНова година New Year, New Year's Dayновата година the incoming yearново двайсе one more damn thing* * *нов,прил. new; ( необикновен) novel; ( модерен, съвременен) modern; ( неизносен) unworn; знаеш ли най-\новото? have you heard the latest? какво \ново? what’s the news? what’s new? като \нов in mint condition; нищо старо не е забравил и нищо \ново не е научил can the leopard change his spots? he’s hopeless; \нов ред ( при писане) (new) paragraph; \нова история modern history; \нови кръвопролития fresh violence, a renewed outbreak of violence; \нови сведения fresh news; \ново учреждение a young institution; почти \нов (за дреха) little the worse for wear; с \нова надежда, че with renewed hope that; съвсем \нов, \нов-новеничък brand new; разг. hot, hot off the press; spick-and-span; той е \нов в тази работа he is a new hand at this; • нещо \ново? what’s the news? \нов ден, \нов късмет there’s always hope; \нова година New Year, New Year’s Day; \нова метла чисто мете a new broom sweeps clean; \новата година the incoming year; \новият завет the New Testament; \новият свят the New World; \ново двайсет one more damn thing, a new one (on me); \ново село, \нов закон when in Rome do as the Romans do.* * *fresh: нов news - нови сведения; modern; neoteric; new: a нов paragraph - нов ред; novel; patent (разг.); unworn (за дреха)* * *1. (модерен, съвременен) modern 2. (неизносен) unworn 3. (необикновен) novel 4. new 5. НОВ брой (на вестник и пр.) а fresh copy 6. НОВ ден, НОВ късмет there's always hope 7. НОВ наемател an incoming/ingoing tenant 8. НОВ призив за сътрудничество a fresh appeal for cooperation 9. НОВ ред (при писане) (new) paragraph 10. НОВa история modern history 11. НОВa метла чисто мете a new broom sweeps clean 12. НОВo учреждение a young institution 13. НОВата година the incoming year 14. НОВи езици modern languages 15. НОВи кръвопролития fresh violence, a renewed outbreak of violence 16. НОВи опити fresh attempts 17. НОВи сведения fresh news 18. НОВи трудности fresh difficulties 19. НОВо двайсе one more damn thing 20. НОВо село, НОВ закон when in Rome do as the Romans do 21. НОВо-вехто? what news?what's the news?what's new? 22. Нова година New Year, New Year's Day 23. Новият завет the New Testament 24. Новият свят the New World 25. знаеш ли най-НОВото? have you heard the latest? 26. какво НОВo? 27. нищо старо не е забравил и нищо НОВо не е научил can the leopard change his spots?he's hopeless 28. няма нищо НОВo no news 29. почти НОВ (за дреха) little the worse for wear 30. с НОВa надежда, че with renewed hope that 31. съвсем НОВ, НОВ-новеничък brand new 32. това е НОВо за мен (не ми е известно) it's news to me 33. той е НОВ в тази работа he is a new hand at this -
15 писмен
1. writtenписмен документ recordписмен знак letterписмена работа written work; paper(учи лищна) a test (paper)в писмена форма in writ ten form, in writingписмено разрешение permis sion in writingписмено доказателство documen tary evidence/proof2. (предназначен за писане) writing (attr.), for writing* * *пѝсмен,прил.1. written; в \писмена форма in writing; \писмен документ record; \писмен знак letter; \писмено доказателство documentary/documental evidence/proof;2. ( предназначен за писане) writing (attr.), for writing.* * *written; documentary: I have a писмен proof. - Имам писмено доказателство.; graphic; a paper-work - писмена работа* * *1. (предназначен за писане) writing (attr,), for writing 2. (учи лищна) a test (paper) 3. written 4. ПИСМЕН документ record 5. ПИСМЕН знак letter 6. ПИСМЕН изпит a written exam (ination), paper work 7. ПИСМЕНa работа written work;paper 8. ПИСМЕНo доказателство documen tary evidence/proof 9. ПИСМЕНo разрешение permis sion in writing 10. в ПИСМЕНа форма in writ ten form, in writing -
16 плоча
slab; table; slabstone(желязна и пр.) plate(каменна, за настилка на улица, тротоар и пр.) paving stone, flag (-stone)(плака) plate(за покриване на къщи) slate, tile-stone(за писане) slateъглова/фасонна плоча тех. gusset(на електрическа печка) a hot plateна плочи (за музика) on records, recorded* * *пло̀ча,ж., -и slab; table; slabstone; ( желязна и пр.) plate; ( каменна, за настилка на улица, тротоар и пр.) paving stone, flag(-stone); ( плака) plate; (за покриване на къщи) slate, tile-stone; (за писане) slate; бетонна \плочаа строит. concrete (floor) slab; (на електрическа печка) hot plate; грамофонна \плочаа gramophone record/disc/disk; грамофонна \плочаа ( малка) single (play)/(record); надгробна \плочаа gravestone, tomb-stone; паметна \плочаа plaque; ъглова/фасонна \плочаа техн. gusset.* * *1. (желязна и пр.) plate 2. (за писане) slate 3. (за покриване на къщи) slate, tile-stone 4. (каменна, за настилка на улица, тротоар и пр.) paving stone, flag(-stone) 5. (на електрическа печка) a hot plate 6. (плака) plate 7. slab;table;slabstone 8. бетонна ПЛОЧА a concrete (floor) slab 9. грамофонна ПЛОЧА a gramophone record, (дългосвиреща) a long-play(ing) record 10. на плочи (за музика) on records, recorded 11. надгробна ПЛОЧА gravestone, tombstone 12. паметна ПЛОЧА plaque 13. ъглова/фасонна ПЛОЧА тех. gusset -
17 принадлежност
1. belonging; appurtenance; affiliationsнационална принадлежност nationalityпартийна принадлежност party affiliation, membership of a partyкласирайте писмото по принадлежност file the letter where it belongsотнасям се по принадлежност apply to the proper quarter2. (предмет) requisite; тех. appliance, attachment; gadgetмн. ч. (вещи) belongings; paraphernaliaюр. pertinentsмн.ч. (тех.) accessories; implements; fittings; tackle, gear(комплект) outfit, kit, equipmentкухненски принадлежности kitchen utensilsтоалетни принадлежности articles of toilet, toilet articlesпринадлежности за бръснене shaving thingsпринадлежности за писане writing materialsриболовни принадлежности fishing tackle/gear* * *принадлѐжност,ж., -и 1. belonging; appurtenance; affiliations; класирайте писмото по \принадлежност file the letter where it belongs; национална \принадлежност nationality; партийна \принадлежност party affiliation, membership of a party;2. ( предмет) requisite; техн. appliance, attachment; gadget; автомобилни \принадлежности motor accessories;3. само мн. ( вещи) belongings; gear; paraphernalia; юр. pertinents; техн. accessories; implements; fittings; tackle, gear; ( комплект) outfit, kit, equipment; кухненски \принадлежности kitchen utensils; \принадлежности за бръснене shaving things; \принадлежности за писане writing materials; риболовни \принадлежности fishing tackle/gear; тоалетни \принадлежности articles of toilet, toilet articles.* * *belonging; appliance (тех.); appurtenance; tackle{tEkl}; gear (риболовни и пр.); outfit (комплект); paraphernalia; stationery (канцеларски)* * *1. (комплект) outfit, kit, equipment 2. (предмет) requisite;mex. appliance, attachment;gadget 3. belonging;appurtenance;affiliations 4. ПРИНАДЛЕЖНОСТи за бръснене shaving things 5. ПРИНАДЛЕЖНОСТи за писане writing materials 6. класирайте писмото no ПРИНАДЛЕЖНОСТ file the letter where it belongs 7. кухненски ПРИНАДЛЕЖНОСТи kitchen utensils 8. мн. ч. (вещи) belongings;paraphernalia 9. мн.ч. (mex.) accessories;implements;fittings;tackle, gear 10. национална ПРИНАДЛЕЖНОСТ nationality 11. отнасям се поПРИНАДЛЕЖНОСТ apply to the proper quarter 12. партийна ПРИНАДЛЕЖНОСТ party affiliation, membership of a party 13. риболовни ПРИНАДЛЕЖНОСТи fishing tackle/gear 14. тоалетни ПРИНАДЛЕЖНОСТи articles of toilet, toilet articles 15. юр. pertinents -
18 хартия
paperхартия за писма letter-paper, ( малък формат) notepaperразчертана хартия ruled paperмилиметрова хартия plotting paperцигарена- tissuepaperвестникарска хартия newsprintхартия за писане writing paperпопивателна хартия blotting paperгланцирана хартия coated paper, chalk-overlayхартия за рисуване drawing paper, ( голям формат) atlas* * *хартѝя,ж., -и paper; амбалажна \хартияя wrapping/brown paper, cap-paper; вестникарска \хартияя newsprint; восъчна \хартияя stencil/waxed paper; гланцирана \хартияя coated paper, chalk-overlay; двуслойна \хартияя duplex paper; документна \хартияя bond paper; малограмажна \хартияя featherweight paper; метализирана \хартияя foil paper; милиметрова \хартияя plotting paper; милирана \хартияя flock paper; нискокачествена \хартияя bogus paper; нотна \хартияя music paper; оризова \хартияя India paper; попивателна \хартияя blotting paper; разчертана \хартияя ruled paper; тон \хартияя ream; траурна \хартияя blackbordered paper; \хартияя за писане writing paper; \хартияя за писма letter-paper, ( малък формат) notepaper; \хартияя за рисуване drawing paper, ( голям формат) atlas; \хартияя за художествен печат art paper; цветна \хартияя coloured paper; цигарена \хартияя tissue paper; циклостилна \хартияя impression paper.* * *paper: wrapping хартия - амбалажна хартия, plotting хартия - милиметрова хартия, India хартия - оризова хартия, coated хартия - гланцирана хартия; vellum (копирна)* * *1. paper 2. ХАРТИЯ за писане writing paper 3. ХАРТИЯ за писма letter-paper, (малък формат) notepaper 4. ХАРТИЯ за рисуване drawing paper, (голям формат) atlas 5. амбалажна ХАРТИЯ wrapping/brown paper, cap-paper 6. вестникарска ХАРТИЯ newsprint 7. гланцирана ХАРТИЯ coated paper, chalk-overlay 8. милиметрова ХАРТИЯ plotting paper 9. милирана ХАРТИЯ flockpaper 10. нотна ХАРТИЯ music paper 11. оризова ХАРТИЯ India paper 12. попивателна ХАРТИЯ blotting paper 13. разчертана ХАРТИЯ ruled paper 14. топ ХАРТИЯ ream 15. траурна ХАРТИЯ black-bordered paper 16. цветна ХАРТИЯ coloured paper 17. цигарена - tissuepaper -
19 ченгелче
-
20 чист
1. clean(чистопльтен и) cleanly(спретнат) neat, tidy, orderlyразг. natty(без петна) stainless, unsoiled; unblemishedчист въздух clear/clean/pure/fresh airчиста вода pure/fresh waterчист екземпляр/ръкопис a clean/fair copyчист лист хартия a blank sheet of paperчиста работа a neat jobчисто поле (при писане и пр.) marginчиста съвест a clear conscienceчист съм пред съвестта си my conscience is clear, I have a clear conscienceработата не е чиста there's s.th. fishy about itчист глас a clear voiceчисто лице a fresh face2. (без примес) pure, unalloyed, unadulterated; plain, absolute(за метал и) nativeчисто злато pure/fine goldчистата истина the literal/simple truthчиста лъжа a downright lie, an eighteen carat lieчиста вълна pure woolчист вълнен плат all-wool clothчист спирт3. proof alcoholчист българин и пр. a pure-blooded Bulgarian etc.4. (за доход, печалба) net, clearимам... лева чиста печалба make a clear... levsчиста загуба a dead lossчиста заплата a net salary, разг. take-home pay5. (за черти на лицето) clean-cut(ясно очертан) crisp6. (истински, същински) mere, pure, sheer, downrightчиста глупост downright/sheer/arrant/perfect nonsenseчиста лудост stark madnessчисто съвпадение mere/pure coincidence; the long arm of coincidenceвземам нещо за чиста монета take s.th. at its face value, take s.th. in good faithне вземам всичко за чиста монета take s.th. with a grain of salt, take s.th. for what it is worthчисто изкуство art for art's sakeчисти сметки, добри приятели short reckonings make long friends* * *чист,прил.1. clean; ( чистоплътен и) cleanly; ( спретнат) neat, tidy, orderly; разг. natty; ( без петна) stainless, unsoiled; unblemished; immaculate, spotless, unspotted; ( без вина) clean (as a whistle); на \чист въздух in the fresh air; работата не е \чиста there’s s.th. fishy about it; \чист въздух clear/clean/pure/fresh air; \чист глас clear voice; \чист екземпляр/ръкопис clean/fair copy; \чист съм sl. have a clean nose; \чист съм пред съвестта си my conscience is clear, I have a clear conscience; \чиста вода pure/fresh water; \чиста работа neat job; \чиста съвест clear conscience; \чисто лице fresh face; \чисто поле ( при писане и пр.) margin; \чисто съдебно минало clean criminal record;2. ( без примес) pure, unalloyed, unadulterated; plain, absolute; (за метал и пр.) native; на \чист български in pure Bulgarian; най-\чист диамант a diamond of the first water; \чист българин и пр. pure-blooded Bulgarian etc.; \чист вълнен плат all-wool cloth; \чист спирт 100 proof alcohol; \чиста въ̀лна pure wool; \чиста лъжа downright lie, eighteen carat lie; \чистата истина the literal/simple truth; \чисто злато pure/fine gold; \чисто уиски straight whisky;3. (за доход, печалба) net, clear; разг. take-home pay; имам … лева \чиста печалба make a clear … levs; \чиста загуба dead loss; \чиста печалба net profit;5. ( истински, същински) mere, pure, sheer, downright; \чиста глупост downright/flat/sheer/arrant/perfect nonsense; \чиста лудост stark madness; \чисто съвпадение mere/pure coincidence; the long arm of coincidence; • вземам нещо за \чиста монета take s.th. at its face value, take s.th. in good faith; не вземам всичко за \чиста монета take s.th. with a grain/pinch of salt, take s.th. for what it is worth; \чисти сметки, добри приятели short reckonings make long friends.* * *clean ; neat: a чист job - чиста работа; tidy (спретнат); clear: with чист conscience - със чиста съвест; melt (за звук); mere (пренебр.): чист coincidence - чиста случайност; fine ; immaculate ; untarnished ; net {net} (нетен); orderly ; pellucid (без примеси): чист gold - чисто злато; stainless (без петна); sterling ; unspotted {Xnspotid} (без петна); unstained (без петна); unviciated (и за метал); virginal* * *1. (без петна) stainless, unsoilеd;unblemished 2. (без примес) pure, unalloyed, unadulterated;plain, absolute 3. (за доход, печалба) net, clear 4. (за метал и) native 5. (за черти на лицето) clean-cut 6. (истински, същински) mere, pure, sheer, downright 7. (спретнат) neat, tidy, orderly 8. (чистопльтен и) cleanly 9. (ясно очертан) crisp 10. 3 proof alcohol 11. clean 12. ЧИСТ българин и пp. a pure-blooded Bulgarian etc. 13. ЧИСТ въздух clear/clean/pure/fresh air 14. ЧИСТ вълнен плат all-wool cloth 15. ЧИСТ глас a clear voice 16. ЧИСТ екземпляр/ръкопис a clean/fair copy 17. ЧИСТ лист хартия a blank sheet of paper 18. ЧИСТ спирт 19. ЧИСТ съм пред съвестта си my conscience is clear, I have a clear conscience 20. ЧИСТa вода pure/fresh water 21. ЧИСТa вълна pure wool 22. ЧИСТa загуба a dead loss 23. ЧИСТa лудост stark madness 24. ЧИСТa лъжа a downright lie, an eighteen carat lie 25. ЧИСТa печалба net (profit) 26. ЧИСТa работа a neat job 27. ЧИСТo злато pure/finе gold 28. ЧИСТo изкуство art for art's sake 29. ЧИСТo лице a fresh face 30. ЧИСТo поле (при писане и пр.) margin 31. ЧИСТo съвпадение mere/pure coincidence;the long arm of coincidence 32. ЧИСТа глупост downright/sheer/arrant/ perfect nonsense 33. ЧИСТа заплата a net salary, разг. take-home pay 34. ЧИСТа съвест a clear conscience 35. ЧИСТата истина the literal/ simple truth 36. ЧИСТи сметки, добри приятели short reckonings make long friends 37. вземам нещо за ЧИСТa монета take s.th. at its face value, take s. th. in good faith 38. имам... лева ЧИСТа печалба make a clear... levs 39. на ЧИСТ български in pure Bulgarian 40. на ЧИСТ въздух in the fresh air 41. найЧИСТ диамант а diamond of the first water 42. не вземам всичко заЧИСТа монета take s.th. with a grain of salt, take s. th. for what it is worth 43. не му е ЧИСТа работата there's s.th. fishy about him 44. работата не е ЧИСТа there's s. th. fishy about it 45. разг. natty
- 1
- 2
См. также в других словарях:
начин на писане — словосъч. писмо, азбука, писмени знаци … Български синонимен речник
писанецький — прикметник … Орфографічний словник української мови
маніфест — у, ч. 1) Урочисте писане звернення верховної влади до народу з приводу якоїсь дуже важливої події (прийняття важливого законопроекту, оголошення війни тощо). 2) Писане звернення політичної партії або громадської організації, яке має програмний… … Український тлумачний словник
Bulgarian nouns — have the categories grammatical gender, number, case (only vocative) and definiteness. A noun has one of three specific grammatical genders (masculine, feminine, neuter) and two numbers (singular and plural), With cardinal numbers and some… … Wikipedia
жиронаказ — у, ч., фін. Писане розпорядження вкладника кредитній установі про проведення розрахунку з кредитором … Український тлумачний словник
лист — I ч. 1) род. а/. Орган повітряного живлення і газообміну рослин у вигляді тонкої, зазвичай зеленої пластинки. || Складова частина головки капусти. || у знач. присл. листо/м, спец. – плавно, поволі. 2) род. у. Те саме, що листя. || Засушене, рідше … Український тлумачний словник
азбука — същ. писмен знак, буква, цифра, йероглиф, писмо същ. начин на писане, писмени знаци … Български синонимен речник
писмени знаци — словосъч. писмо, начин на писане, азбука … Български синонимен речник
писмо — същ. кореспонденция, дописка, преписка същ. начин на писане, азбука, писмени знаци същ. писмен знак, буква, цифра, йероглиф … Български синонимен речник
КОВАЧЕВ — Иосиф Антонов (14.1.1839, Штип, Македония, 31.10.1898, София), болг. педагог. Окончил Киевскую духовную академию (1868). До 1877 работал учителем в Габровской школе, в бо гословско пед. уч ще в Штипе, в Прилен ской школе. Сторонник активных приро … Российская педагогическая энциклопедия
КОВАЧЕВ Иосиф Антонов — (14.1.1839, Штип, Македония, 31.10.1898, София), болг. педагог. Окончил Киевскую духовную академию (1868). До 1877 работал учителем в Габровской школе, в богословско пед. уч ще в Штипе, в Прилен ской школе. Сторонник активных приро досообразных… … Российская педагогическая энциклопедия