Перевод: с французского на русский

с русского на французский

грузовика

  • 1 Duel

       1971 - США (74 мин, затем 90 мин)
         Произв. UI (Джордж Экстин)
         Реж. СТИВЕН СПИЛБЕРГ
         Сцен. Ричард Мэтисон по собственному одноименному рассказу
         Опер. Джек Марта (цв.)
         Муз. Билли Голденбёрг
         В ролях Деннис Уивер (Дэйвид Мэнн), Кэри Лофтин (водитель грузовика), Эдди Файрстоун (владелец кафе), Чарльз Стил (старик), Ширли О'Хара (официантка).
       На безлюдных американских дорогах огромный грузовик-цистерна преследует человека в легком автомобиле. Преследуемый, довольно боязливый менеджер по продажам, не раз чудом избежит смерти, но так и не разглядит водителя грузовика. Подманив врага к краю обрыва, он выпрыгнет из машины за секунду до того, как грузовик протаранит ее и вместе с ней обрушится в пропасть.
        Впечатляющий дебют 24-летнего Спилберга в полнометражном кино. До этого момента он снимал лишь эпизоды для телесериалов. Дуэль, снятая за 16 дней, первоначально была выпущена на телевидении (1971), затем вышла в кинопрокат в Европе (1973) и в США (1983) в более длинном варианте, включающем, в частности, эпизод с женой героя, которого не было в телеверсии. Эта экранизация рассказа Мэтисона свидетельствует о тонком понимании режиссером драматических и визуальных средств кинематографа. Фильм рождает у зрителя тревогу 2 различными способами, применяемыми в равной степени превосходно: прежде всего, он постоянно балансирует на грани между правдоподобием и фантасмагорией, реальностью и кошмаром, субъективным и объективным; затем с изысканным мастерством применяет кинематографические ресурсы внутреннего монолога. При помощи реалистичных и объективных средств достигается эффект кошмара, в котором герой-рассказчик становится жертвой собственной трусости (тут нельзя не вспомнить персонаж «Падения» Камю), тревоги, ужаса, одиночества. Он не может ни с кем поделиться своими страхами, поскольку преследуемый сумасшедшим (или явлением, неподвластным его разуму), он сам выглядит безумцем в глазах людей. Одиночество героя еще больше усиливается, когда он понимает, что грузовик и его водитель ведут охоту именно и только на него (в поразительном эпизоде грузовик подталкивает автобус с детьми, чтобы помочь ему, а не уничтожить). В этом кошмаре противник наделяется сверхъестественной силой и энергией, а человека, переживающего кошмар, и сила, и энергия оставляют. Фильм также выражает весьма жестокую точку зрения на цивилизацию механизмов и в частности - автомобилей. Машина, превосходящая человека по силе и возможностям, отражает в своем поведении типично человеческие пороки: агрессивность, злопамятность, злобу. Могущество машины делает эти пороки еще опаснее и вредоноснее, удесятеряя «черные» и пагубные стороны человеческой натуры.
       Другие фильмы, поставленные по сходному сюжету (Автомобиль (***), The Саr, Эллиот Силверстин, 1977; Кристина, Christine, Джон Карпентер, 1983), несоизмеримо проигрывают Дуэли, поскольку стремятся к чистой фантастике - в то время как Спилберг умеет создать фантастическую и напряженную атмосферу реалистичными способами повествования. Чуть позже Спилберг бросит иной, более ироничный и язвительный взгляд на цивилизацию механизмов и автомобилей в другом блистательном фильме, которому не повезет с успехом у широкой публики, - Шугарлендский Экспресс (The Sugarland Express, 1974).
       ***
       --- Еще одно русское название - Ад на колесах.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Duel

  • 2 The Grapes of Wrath

       1940 - США (129 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Наннэлли Джонсон по одноименному роману Джона Стейнбека
         Опер. Грегг Тоуленд
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Генри Фонда (Том Джоуд), Джейн Даруэлл (мамаша Джоуд), Джон Кэррадин (Кейси), Чарли Грэйпуин (дедушка), Дорис Боудон (Розашарн), Расселл Симпсон (папаша Джоуд), О.З. Уайтхед (Эл), Джон Куолен (Мали), Эдди Куиллан (Конни), Зеффи Тилбёри (бабушка), Фрэнк Салли (Ной), Фрэнк Дэриен (дядюшка Джон), Дэррил Хикмен (Уиндфилд), Ширли Миллз (Руг Джоуд), Уорд Бонд (полицейский).
       Отсидев 4 года за убийство при самозащите. Том Джоуд возвращается на ферму отца в Оклахоме. Там он находит только пустой дом и покинутые поля. Пастор Кейси, когда-то крестивший его, утратил веру и бродит как неприкаянный. Еще один неприкаянный - их сосед Мали; он говорит, что все, кроме него, уехали в Калифорнию. Земли разорены постоянными бурями. Компания «Шоуни» выгнала из домов все местные семьи. Только он один отказался уехать и теперь сравнивает себя с призраком, слоняющимся по кладбищу.
       Семья Джоудов нашла временное убежище у дядюшки Джона. Том отправляется к нему, чтобы повидаться с родными. Мать, взволнованная встречей, жмет ему руку и беспокоится, не стал ли он «злым» после стольких лет в тюрьме. Дядя Джон тоже должен покинуть свои земли. Когда приходит пора уезжать, вся семья - 12 человек, включая примкнувшего к ним Кейси - садится в старый грузовик. Помимо людей, грузовик должен тащить на себе все скудное имущество, которое смогло унести с собой семейство Джоудов. Наутро дедушка отказывается покидать дом. Его усыпляют успокоительной микстурой и относят в грузовик. Путешествие начинается; конечная цель - Калифорния.
       1-ю остановку делают из-за дедушки; он не выдерживает тяжестей пути и умирает. Его хоронят недалеко от дороги; Кейси произносит короткую надгробную речь. 2-я остановка - в лагере. Разорившийся лавочник из Арканзаса уверяет, что воззвания, распечатанные в десятках тысяч экземпляров и предлагающие работу на сборе фруктов, бесстыдно лгут, поскольку невозможно найти работу для всех. Попавшись на эту удочку, он сам обрек жену и детей на голодную смерть.
       Грузовик Джоудов вновь выезжает на дорогу, достигает Аризоны и под покровом ночи едет через пустыню. Бабушка настойчиво зовет мужа. Мать не хочет останавливать семью на пути к цели и лишь после того, как грузовик пересекает калифорнийскую границу, говорит Тому и остальным, что бабушка умерла. Лагерь, в который приезжают Джоуды, еще беднее, чем они сами. Работы нет никакой. Дети голодают. Мамаша Джоуд кормит их одной тарелкой супа на всех. Приходит человек с полицейским и предлагает работу за гроши. Один обитатель лагеря возмущается. Полицейский хочет застрелить его и по ошибке ранит женщину. Том убивает его, но Кейси берет вину на себя и идет под арест.
       Том узнает, что лагерь хотят поджечь. Семья опять отправляется в путь. Конни, молодой муж Рут, сестры Тома, сбегает. Его терпение лопнуло, и он бросает Рут, которая ждет от него ребенка. Ночью на дороге толпа окружает грузовик и требует, чтобы Джоуды убирались с этой земли. Автомобилист говорит им, что на ранчо Кипа есть работа. Семья отправляется туда. Им выделяют барак. Том понимает, что новичков на ранчо используют как штрейкбрехеров, временно выплачивая им за работу вдвое больше денег, чем участникам забастовки. Том находит Кейси - тот оказывается лидером забастовщиков. Войска, нанятые компанией, преследуют Кейси и его друзей. Жестоко избитого Кейси бросают в клетку, где он умирает. Том уязвлен, в нем просыпаются боль и ярость. Он нападает на охранника и убивает его.
       Он возвращается в барак и хочет уехать немедленно, но мать его останавливает. Семья уезжает ночью на грузовике и находит поблизости другой лагерь, построенный министерством сельского хозяйства для рабочих. В этом лагере есть даже санитарное оборудование. Управление в нем возложено на самих обитателей. Управляющий обращается с вновь прибывшими вежливо. Джоудам кажется, что они попали на другую планету. Пока они работают в полях, жителей предупреждают, что на субботних танцах готовится потасовка. И действительно, вечером в гущу людей, отправившихся на танцы, проникают провокаторы. Но мужчины начеку - они хватают провокаторов и лишают полицейских (думавших, что они подготовили прекрасную комбинацию) повода проникнуть внутрь лагеря.
       Ночью Том замечает, что полицейские проверяют номера машин. Он знает, что ищут именно его. Он предпочитает уйти из лагеря, никого не потревожив. Но его мать не спит и прощается с ним. Он объясняет, что продолжит дело Кейси. Мать смотрит, как уходит Том.
        Наряду с вестерном Дилижанс, Stagecoach это самый знаменитый фильм Форда, единодушно признанный шедевром. По-своему он тоже напоминает вестерн, и в особенности Дилижанс, поскольку рассказывает о долгом путешествии через враждебную территорию с периодическими остановками. С другой точки зрения, Гроздья гнева - предтеча и прекраснейший образец road movie (дорожного фильма) в американском кинематографе. В любом случае, эта картина содержит в себе одно из самых душераздирающих и жестоких обличений нищеты в истории кино. В этом отношении Гроздья гнева подчеркивают, что творчество Форда не поддается политической классификации: одни считают его «радикалом» (то есть, в некотором роде, леваком), другие - ультра-консерватором. На самом же деле понятия радикализма и консерватизма в равной степени чужды Форду: здесь, как и во многих своих фильмах (в особенности - в Как зелена была моя долина, How Green Was My Valley), он показывает переходный исторический период, момент образования слома, трещины между двумя мирами. Уходит мир семейного единения и вековых традиций. Теперь, в разрухе, сомнении и страдании, возможно, зародится новый мир. Том Джоуд, покидая других героев в финале, становится одновременно провозвестником и творцом этого нового мира, которому суждено вскоре возникнуть.
       Форд говорил, что заинтересовался романом Стейнбека, права на который были куплены Зэнаком, поскольку он напомнил режиссеру о схожих злоключениях, пережитых ирландскими крестьянами, когда голод выгонял на улицы целые семьи. Сюжет и злободневен, и вневременен, в нем хорошо прописаны и отдельные характеры, и группы людей - все это понравилось Форду и пробудило в нем желание, не примыкая ни к одному лагерю, создать некую универсальную истину и показать человека вечным скитальцем в поисках пристанища. Весь фильм рождается одновременно разными восприятиями реальности: реалистическим и идеалистическим, документальным и художественным, социальным и поэтическим. А потому искусственными и далее почти безнадежными выглядят попытки обособить в Форде художника и честного человека, гражданина, возмущенного несправедливостями современной ему жизни, и поэта, тоскующего по любой общности или принадлежности, которая бы позволила человеку хотя бы на время почувствовать себя в мире как дома.
       Форд просил от Грегга Тоуленда изображения, близкого к документальному кино. Но документальная манера съемки не означает серых красок; наоборот, она держится на контрастах и часто подает действие в эпическом, призрачном освещении и тем самым добавляет выразительности персонажам; например, в той сцене, когда фары грузовика освещают лица людей при спешном ночном отъезде. Актерская игра, как ее ни оценивай, на индивидуальном или коллективном уровне, останется по праву легендарной в американском кинематографе.
       N.В. Финал фильма показался некоторым слишком мрачным, слишком жестоким, опять же - слишком «радикальным». Зэнак попросил написать 2-й финал и предложил Форду не заменять им прежний, а добавить его к тому, что уже был отснят режиссером. В конце концов, Форд уступил и утвердил этот финал, но предоставил Зэнаку самому заботиться о его съемках. Впоследствии он не сказал о нем ни одного плохого слова. Семья Джоудов покидает лагерь и отправляется на 20-дневную работу (сбор хлопка): настоящий подарок судьбы. Сидя за рулем грузовика, Мамаша Джоуд говорит мужу, что теперь она никогда не будет бояться. Конечно, Джоуды вдоволь нахлебались горя, но эти испытания закалили их. Она заключает: «Мы будем жить вечно, потому что мы - народ». В последнем плане этого 2-го финала была показана вереница грузовиков, уходящих по дороге в сумерки. Эта концовка (длящаяся 4 мин) достаточно красива благодаря тексту (взятому из разных фрагментов романа Стейнбека) и актерской игре Джейн Даруэлл. Она не портит фильм, хотя 1-й финал своим надрывом больше подходит общему духу произведения. По сути, лучше посмотреть оба финала, чем выбрать из них один.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Двадцать лучших киносценариев» под редакцией Джона Гасснера и Дадли Николза (John Gassner, Dudley Nichols, Twenty Best Film Plays, New York, Crown Publishers, 1943).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Grapes of Wrath

  • 3 benne

    БФРС > benne

  • 4 bras

    m
    bras dessus, bras dessous loc adv — 1) (взявшись) под руку; рука об руку 2) спорт захват крест-накрест
    gros comme le bras разг.1) очень большой 2) уважительный
    prendre le bras de qnвзять кого-либо под руку
    donner le bras à qnвести кого-либо под руку
    les bons bras font les bonnes lames посл.дело мастера боится
    ••
    avoir qn sur les brasиметь кого-либо на руках, содержать кого-либо; возиться с кем-либо
    avoir beaucoup d'affaires sur les bras — быть заваленным делами
    elle a tout le ménage sur les bras — всё хозяйство на её руках
    servir de bras droit à qn, être le bras droit de qn — быть у кого-либо правой рукой, быть чьей-либо правой рукой
    tendre les bras vers qnпротягивать руки к кому-либо; умолять о помощи
    ouvrir [tendre] les bras à qn — 1) оказать помощь 2) простить
    couper bras et jambes1) лишать силы; вызывать растерянность 2) вызывать крайнее удивление
    les bras me [m'en] tombent — у меня руки опускаются
    baisser les brasопустить руки; отказаться
    arrêter [retenir] le bras de qn — остановить чью-либо руку, помешать кому-либо
    vivre de ses brasжить своим трудом
    avoir le bras long — иметь руку, пользоваться влиянием
    (recevoir) à bras ouverts — (принимать) с распростёртыми объятиями
    être dans les bras de Morphéeпребывать в объятиях Морфея, спать
    avoir un bras de ferобладать сильной властью, железной волей
    bras de fer1) армрестлинг (борьба, в которой противники стараются положить на стол руку другого) 2) перен. состязание, борьба
    à bras loc adv — руками; на руках; вручную
    à bras francs loc adv — с руки, без упора
    à pleins bras loc adv — целыми охапками; обеими руками
    ces travaux manquent de bras — для этих работ не хватает, недостаёт рук, работников
    4) ручка, подлокотник (у кресла, дивана)
    bras mort — старица; слепой рукав реки
    8) рукоятка, ручка, жердь ( носилок)
    11) исполнительный орган механизма; захват, зацеп, било
    12) рычаг звукоснимателя, тонарм
    13) мор. брас

    БФРС > bras

  • 5 ridelle

    f
    боковая решётка, дощатая стенка ( повозки), боковой борт ( грузовика)

    БФРС > ridelle

  • 6 борт

    БФРС > борт

  • 7 грузоподъемность

    БФРС > грузоподъемность

  • 8 кузов

    м.
    1) ( короб) panier m (d'écorce)
    2) ( корпус) carrosserie f ( автомобиля); caisse f (грузовика, экипажа)
    ••
    назвался груздем, полезай в кузов посл.прибл. qui se dit costaud doit tenir le coup; quand le vin est tiré, il faut le boire

    БФРС > кузов

  • 9 опрокидной

    тех.
    опрокидной кузов (вагонетки, грузовика) — benne f basculante

    БФРС > опрокидной

  • 10 boucler une boucle

    (boucler une [или la] boucle)
    1) сделать мертвую петлю; сделать крутой, опасный вираж

    ... coincée entre le précipice et la paroi, la route s'élevait presque à la verticale, et le rayon de braquage d'un camion lourd permettait tout juste de boucler de telles boucles... (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) —... дорога, зажатая между стеной и пропастью, поднималась вверх почти вертикально; фары тяжелого грузовика освещали ее ровно настолько, чтобы совершать подобные виражи...

    2) вернуться к тому, с чего начал, замкнуть круг

    - Je savais bien que nous nous retrouverions un jour, me dit-il avec placidité. - Oui, tu vois, chacun de nous a bouclé sa boucle tout seul, dis-je un peu triste, et à la fin on est quand même ensemble... (Abellio, Heureux les pacifiques.) — - Я знал, что в один прекрасный день мы встретимся снова, - заметил он спокойно. - Да, видишь, каждый из нас сам по себе вернулся к тому, с чего начал, - говорю я немного печально, - и в конце концов мы все же опять вместе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > boucler une boucle

  • 11 gros bras

    разг.
    1) забияка, задира
    2) сильный, крепкий парень; телохранитель, распорядитель ( обеспечивающий порядок)

    On arrive tout de même au théâtre des Gobelins à l'entracte... C'est pas des mignonnes qui placent les spectateurs... Le directeur, il est prudent. Il a embauché des gros bras, des chômeurs de la métallurgie. [...] Si ça se chable, que ça tourne pugilat, ils interviennent. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Мы все же заходим в театр "Гоблен" в антракте... Здесь зрителей рассаживают не девчонки... Директор знает, что к чему. Он нанял крепких ребят, безработных с металлургического завода. [...] Если где возникает драка, если готовы пойти в ход кулаки, они тут как тут.

    4) спорт. чемпион, ведущий соревнование
    - faire le gros bras
    - jouer les gros bras

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gros bras

  • 12 se faire désirer

    не "злоупотреблять" своим присутствием, не баловать своим присутствием, своим вниманием; заставлять себя ждать

    Sur la route, à l'heure du déjeuner, il passe pas grand monde. Les camions se font désirer. Lorsqu'on en entend un je fonce lui faire des signes. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — В это обеденное время на дороге немного народу. Грузовики приходится ждать. Как только я слышу урчанье грузовика, я тотчас же подаю знак капитану.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire désirer

  • 13 se mettre en code

    авто разг.

    La chance jouait en faveur de Hill... Pas de camions, pas de voitures, pas de phares l'obligeant de se mettre en code et à ralentir. (Vlaminck, Le Garde-fou.) — Судьба благоприятствовала Хиллу... Ни грузовика, ни легковой машины, ни одного встречного огня, который заставил бы его притушить фары и сбавить скорость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en code

  • 14 charge utile de camion

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > charge utile de camion

  • 15 vente au camion

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > vente au camion

  • 16 benne

    сущ.
    1) общ. дорога между насыпью и рвом, контейнер (грузовой), ковш, скип, черпак, дорога между насыпью и каналом, бадья (в шахтах), кузов (вагонетки, грузовика), кабина (подвесной канатной дороги), (roulante) вагонетка
    2) тех. волокуша, платформа самосвала, сани, санки, тачка
    3) стр. отсыпка, кузов (самосвала) (basculante), грейфер (preneuse), грейферный ковш (preneuse), ковш (грейферный), берма, грейферный ковш
    4) метал. грейфер, вагонетка

    Французско-русский универсальный словарь > benne

  • 17 doublier d'impression

    Французско-русский универсальный словарь > doublier d'impression

  • 18 gros bras

    1. прил.
    1) общ. телохранитель, распорядитель (обеспечивающий порядок)
    2) разг. бандит, влиятельный человек, силач
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > gros bras

  • 19 ridelle

    сущ.
    1) общ. боковая решётка, боковой борт (грузовика), дощатая стенка (повозки)
    2) тех. стенка, щиток, боковина (повозки)

    Французско-русский универсальный словарь > ridelle

  • 20 routier

    1. прил.
    1) общ. дорожный
    2. сущ.
    1) общ. водитель грузовика, гонщик-велосипедист, водитель грузовой автомашины (на дальних маршрутах), бойскаут (с 16-ти лет), автомобиль для дальних поездок
    2) мор. лоция
    4) тех. дальнобойщик, водитель грузового автомобиля (на дальних маршрутах)
    5) ист. наёмный воин, ландскнехт

    Французско-русский универсальный словарь > routier

См. также в других словарях:

  • Шифр грузовика — Шифр грузовика  метод полиалфавитного шифрования буквенного текста с использованием стандартной сетки символов и ключевого слова. Особенностью данного вида шифрования является возможность шифровать длинный исходный текст при помощи короткого …   Википедия

  • Авария рейсового автобуса и грузовика под Подольском 13 июля 2013 года — 13 июля 2013 года около 13.00 в Новомосковском и Троицком АО в районе Щаповского поселения (село Ознобишино) следовавший по второстепенной дороге груженный щебнем КамАЗ не пропустил отъезжавший с остановки рейсовый автобус, шедший из Подольска в… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • груз, недостаточный для загрузки грузовика — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN less than track load …   Справочник технического переводчика

  • платформа грузовика — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN bed of a truckplatform of truck …   Справочник технического переводчика

  • Крупные ДТП в зарубежных странах в 2010-2012 годах — 2012 19 августа в Акмолинской области Казахстана на 1309 м километре автотрассы Алма Ата Екатеринбург произошло крупное ДТП. Груженный щебнем грузовик выехал на полосу встречного движения и столкнулся с рейсовым автобусом, следовавшим по маршруту …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Теракт в Оклахома-Сити — (1995) Федеральное здание им. Альфреда …   Википедия

  • Дуэль (фильм, 1971) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дуэль (значения). Дуэль Duel …   Википедия

  • ЗИС-5 (автомобиль) — ЗиС 5 …   Википедия

  • Я-5 — Я 5 …   Википедия

  • подпартия — 3.13 подпартия: Часть партии, которая подлежит опробованию. Пример Рассмотрим электростанцию, которая получает 20 грузовиков древесной щепы ежедневно. Содержимое каждого грузовика испытывается на влагу. Содержимое одного грузовика, выбранного… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Список бронетехники Российской империи — Малый герб Российской империи В данный список входят образцы бронетехники, разработанные и построенные для …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»