Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

государство-участник

  • 41 state party

    n
    государство-участник (договора и т.п.)

    English-russian dctionary of diplomacy > state party

  • 42 WPC

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > WPC

  • 43 Warsaw Pact country

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > Warsaw Pact country

  • 44 cosignatory

    Универсальный англо-русский словарь > cosignatory

  • 45 satellite

    ˈsætəlaɪt
    1. сущ.
    1) а) сопровождающее и обслуживающее лицо, член свиты Syn: attendant
    1. б) приспешник, приверженец, сторонник в) пренебр. льстец, подхалим, раболепствующий человек Syn: stooge
    1., sycophant
    2) астр. сателлит, спутник какой-л. планеты satellites of Jupiter ≈ спутники Юпитера
    3) искусственный спутник to launch, orbit a satellite ≈ запустить искусственный спутник artificial satellite communications satellite manned satellite spy satellite weather satellite satellite photograph satellite picture satellite station satellite television Syn: sputnik
    4) государство-сателлит (государство, формально независимое, но фактически подчиненное другому более крупному государству)
    5) а) город-спутник (город, зависимый( обыкн. экономически) от другого, находящегося рядом более крупного города) б) пригород
    2. гл.
    1) запускать на орбиту
    2) передавать по спутниковой связи (астрономия) сателлит, спутник - Earth * спутник Земли - natural * естественный спутник искусственный спутник - manned * обитаемый спутник, спутник с экипажем на борту - * (communication) system система связи через( искусственные) спутники (Земли) - to shoot up /to launch/ a * запустить искусственный спутник приспешник;
    приверженец;
    сателлит член свиты, участник торжественного кортежа;
    сопровождающее лицо государство-сателлит (тж. * state) - the Axis *s (историческое) сателлиты Стран оси (архитектура) город-спутник (тж. * town) (американизм) пригород (метеорология) вторичный циклон( автомобильное) сателлит (биология) спутник (хромосомы) (математика) сателлит вспомогательный;
    подчиненный - * airfield( американизм) (военное) вспомогательный /запасный/ аэродром - * gun-position (военное) вспомогательная огневая позиция передавать через спутник связи - our film was being *d наш фильм передавался через спутник связи communications ~ спутник связи DBS satellitedirect broadcasting ~ спутник непосредственного вещания ~ искусственный спутник;
    manned satellite спутник с экипажем на борту satellite зависимое государство;
    государство-сателлит ~ искусственный спутник;
    manned satellite спутник с экипажем на борту ~ приспешник, приверженец;
    сателлит ~ спутник ~ астр. спутник ~ спутниковый space ~ искусственный спутник

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > satellite

  • 46 recipient

    1. реципиент; участник социологического исследования, получающий информацию от респондентов;
    2. государство, привлекающее зарубежные инвестиции;
    3. лицо (физическое или юридическое), получающее доходы;
    4. индивид, которому пересаживают орган другого человека;
    5. индивид, принимающий внешние сигналы (речь, звук).
    * * *
    1) реципиент; участник социологического исследования, получающий информацию от респондентов;
    2) государство, привлекающее зарубежные инвестиции;
    3) лицо (физическое или юридическое), получающее доходы;
    4) индивид, которому пересаживают орган другого человека;
    5) индивид, принимающий внешние сигналы (речь, звук).

    Англо-русский словарь по социологии > recipient

  • 47 member

    noun
    1) член (в разн. знач.); Member of Parliament член парламента; member of sentence gram. член предложения; member of equation math. член уравнения; members of armed forces личный состав вооруженных сил
    2) участник, партнер; представитель; members of the press (of the ruling class) представители прессы (правящего класса)
    3) tech. элемент конструкции
    4) (attr.) member state государство-член (ООН и т. п.)
    unruly member язык без костей
    * * *
    (n) банк - член федеральной резервной системы; член; член фондовой биржи
    * * *
    * * *
    [mem·ber || 'membə(r)] n. член, участник, представитель, партнер, часть; конечность; элемент конструкции; звено, деталь
    * * *
    партнер
    представитель
    участник
    член
    элемент
    * * *
    1) член (в разн. знач.) 2) участник 3) а) мед. конечность б) редк. половой член

    Новый англо-русский словарь > member

  • 48 country

    ˈkʌntrɪ
    1. сущ.
    1) а) страна;
    местность, территория His road lay over a flat country. ≈ Дорога шла по равнине. Syn: region, district б) ландшафт в) страна как административная единица: территория шотландского клана, баронство, герцогство, княжество (и т.п.) ;
    страна как местность, принадлежащая кому-л. или населенная кем-л., всегда в сочетаниях The fort at Inversnaid, constructed for the express purpose of bridling the country of the MacGregors. ≈ Форт у Инверснайда, построенный специально, чтобы ограничить набеги с земли клана МакГрегоров. God's own country г) родина, отечество (также в варианте old country) leave the country country damaged Syn: fatherland, motherland д) жители страны, население, граждане appeal to the country go to the country е) перен. область, сфера( знаний, деятельности)
    2) а) периферия, провинция б) деревня, сельская местность He is country to the core. ≈ Он - воплощение деревни. - country cousin in the country in the open country
    3) муз. стиль кантри country air
    4) а) мор. остановка в пути, заход в порт б) мор. часть кубрика, не занятая гамаками
    2. прил.
    1) сельский;
    деревенский country roadпроселочная дорога
    2) отдаленный от центра, провинциальный - country town - country cousin
    3) относящийся к музыке "кантри" страна - member * страна-член( какой-л. организации) ;
    страна-участница( какого-л. соглашения) - giving * страна, предоставляющая помощь - * of origin страна происхождения( особ. товара) население, народ страны - the * is opposed to war вся страна против войны избиратели - to go to the * распустить парламент и назначить новые выборы - to put oneself on one's * обратиться к избирателям родина, отечество - this * наша страна, мое отечество - * sickness тоска по родине, ностальгия (тк. в ед. ч.) местность, территория - wooded * лесистая местность - broken * пересеченная местность - level * равнина (the *;
    тк. в ед. ч.) sing. деревня, сельская местность, провинция - in the * в деревне, за городом;
    на даче область, сфера - this is unknown * to me это неизвестная для меня область (юридическое) присяжные заседатели;
    жюри присяжных заседателей (the C.) (спортивное) бег по пересеченной местности музыка "кантри" > every * has its customs;
    so many countries, so many customs что (ни) город, то норов, что (ни) деревня, то обычай деревенский, сельский - fresh * air свежий деревенский воздух - * speech просторечие - * manners грубоватые манеры - * road проселочная дорога;
    дорога местного значения отдаленный от центра, провинциальный - * town провинциальный город относящийся к музыке "кантри" - * singer исполнитель песен "кантри" ASEAN countries страны - члены Ассоциации государств Юго-Восточной Азии back ~ отдаленные от центра районы;
    глушь beneficiary ~ страна проживания бенефициария borrowing ~ страна, пользующаяся займом cereals-exporting ~ страна-экспортер зерна cereals-importing ~ страна-импортер зерна competing ~ конкурирующая страна corn-growing ~ страна, производящая зерно country страна;
    surplus ~ страна с активным платежным балансом country: country деревенский ~ деревня (в противоположность городу) ;
    сельская местность;
    in the country за городом;
    в деревне;
    на даче;
    in the open country на лоне природы ~ жители страны, население ~ жюри присяжных заседателей ~ избиратели ~ ландшафт ~ местность;
    территория ~ местность ~ население ~ область, сфера;
    this subject is quite unknown country to me этот вопрос - чуждая мне область ~ область ~ отечество ~ периферия, провинция ~ присяжные ~ присяжные заседатели ~ родина, отечество (тж. old country) ;
    to leave the country уехать за границу ~ сельский ~ страна ~ сфера ~ территория ~ attr. сельский;
    деревенский;
    to appeal( или to go) to the country распустить парламент и назначить новые выборы ~ of departure страна отправления ~ of destination страна назначения ~ of domicile страна постоянного проживания ~ of domicile for tax purposes страна проживания для налогообложения ~ of incorporation страна регистрации ~ of issue страна эмиссии ~ of last residence страна последнего пребывания ~ of marketing страна сбыта ~ of origin страна отправления ~ of origin страна происхождения ~ of provenance страна происхождения ~ of residence страна пребывания ~ of residence страна проживания ~ of residence for tax purposes страна пребывания для целей налогообложения ~ of source страна происхождения ~ of warehousing страна складирования ~ of warehousing страна хранения товара creditor ~ страна-кредитор debtor ~ страна-дебитор debtor ~ страна-должник developing ~ развивающаяся страна exporting ~ страна-экспортер exporting ~ экспортирующая страна foreign ~ зарубежная страна foreing ~ зарубежная страна grain-exporting ~ страна, экспортирующая зерно grain-growing ~ страна, производящая зерно grain-importing ~ страна, импортирующая зерно home ~ внутренняя часть страны home ~ отечество home ~ родина host ~ приглашающая страна host ~ принимающая страна host ~ страна пребывания host: ~ attr.: ~ country страна-устроительница (конференций и т. п.) import ~ импортирующая страна importing ~ страна-импортер ~ деревня (в противоположность городу) ;
    сельская местность;
    in the country за городом;
    в деревне;
    на даче;
    in the open country на лоне природы ~ деревня (в противоположность городу) ;
    сельская местность;
    in the country за городом;
    в деревне;
    на даче;
    in the open country на лоне природы industrialized ~ промышленно развитая страна landlocked ~ страна, не имеющая выхода к морю ~ родина, отечество (тж. old country) ;
    to leave the country уехать за границу less developed ~ развивающаяся страна low-inflation ~ страна с низкими темпами инфляции member ~ страна-участник member ~ страна-член mother ~ метрополия (по отношению к колониям) mother ~ родина native ~ родина neighbouring ~ пограничное государство neighbouring ~ соседняя страна net exporting ~ страна нетто-экспортер newly industrialized countries (NIC) новые промышленно развитые страны newly industrising countries новые индустриальные страны non-EC ~ страна, не входящая в Европейское экономическое сообщество output losses in sending countries потери производства из-за выезда за границу рабочей силы (особенно квалифицированной) participating ~ страна-участница (договора, конференции и т. п.) producer ~ страна-производитель receiving ~ принимающая страна recipient ~ страна-получатель sending ~ страна из которой выезжают мигранты на заработки signatory ~ подписавшееся государство state trading ~ страна, ведущая государственную торговлю country страна;
    surplus ~ страна с активным платежным балансом third ~ третья сторона third world countries развивающиеся страны ~ область, сфера;
    this subject is quite unknown country to me этот вопрос - чуждая мне область transit ~ страна транзита underdeveloped ~ развивающаяся страна up ~ внутри страны;
    внутрь страны

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > country

  • 49 co-signatory

    Универсальный англо-русский словарь > co-signatory

  • 50 belligerent

    1. n юр. воюющая сторона

    the belligerents — государства, находящиеся в состоянии войны

    2. n шутл. участник драки
    3. a юр. находящийся в состоянии войны; воюющий
    4. a воинственный; агрессивный
    Синонимический ряд:
    1. bellicose (adj.) aggressive; bellicose; combative; contentious; gladiatorial; hostile; militant; offensive; overbearing; pugnacious; quarrelsome; scrappy; truculent; warlike; warring
    2. concerning the armed forces (adj.) army; combat; concerning the armed forces; fighting; ground; martial; military
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > belligerent

  • 51 country

    [ˈkʌntrɪ]
    ASEAN countries страны - члены Ассоциации государств Юго-Восточной Азии back country отдаленные от центра районы; глушь beneficiary country страна проживания бенефициария borrowing country страна, пользующаяся займом cereals-exporting country страна-экспортер зерна cereals-importing country страна-импортер зерна competing country конкурирующая страна corn-growing country страна, производящая зерно country страна; surplus country страна с активным платежным балансом country: country деревенский country деревня (в противоположность городу); сельская местность; in the country за городом; в деревне; на даче; in the open country на лоне природы country жители страны, население country жюри присяжных заседателей country избиратели country ландшафт country местность; территория country местность country население country область, сфера; this subject is quite unknown country to me этот вопрос - чуждая мне область country область country отечество country периферия, провинция country присяжные country присяжные заседатели country родина, отечество (тж. old country); to leave the country уехать за границу country сельский country страна country сфера country территория country attr. сельский; деревенский; to appeal (или to go) to the country распустить парламент и назначить новые выборы country of departure страна отправления country of destination страна назначения country of domicile страна постоянного проживания country of domicile for tax purposes страна проживания для налогообложения country of incorporation страна регистрации country of issue страна эмиссии country of last residence страна последнего пребывания country of marketing страна сбыта country of origin страна отправления country of origin страна происхождения country of provenance страна происхождения country of residence страна пребывания country of residence страна проживания country of residence for tax purposes страна пребывания для целей налогообложения country of source страна происхождения country of warehousing страна складирования country of warehousing страна хранения товара creditor country страна-кредитор debtor country страна-дебитор debtor country страна-должник developing country развивающаяся страна exporting country страна-экспортер exporting country экспортирующая страна foreign country зарубежная страна foreing country зарубежная страна grain-exporting country страна, экспортирующая зерно grain-growing country страна, производящая зерно grain-importing country страна, импортирующая зерно home country внутренняя часть страны home country отечество home country родина host country приглашающая страна host country принимающая страна host country страна пребывания host: country attr.: country country страна-устроительница (конференций и т. п.) import country импортирующая страна importing country страна-импортер country деревня (в противоположность городу); сельская местность; in the country за городом; в деревне; на даче; in the open country на лоне природы country деревня (в противоположность городу); сельская местность; in the country за городом; в деревне; на даче; in the open country на лоне природы industrialized country промышленно развитая страна landlocked country страна, не имеющая выхода к морю country родина, отечество (тж. old country); to leave the country уехать за границу less developed country развивающаяся страна low-inflation country страна с низкими темпами инфляции member country страна-участник member country страна-член mother country метрополия (по отношению к колониям) mother country родина native country родина neighbouring country пограничное государство neighbouring country соседняя страна net exporting country страна нетто-экспортер newly industrialized countries (NIC) новые промышленно развитые страны newly industrising countries новые индустриальные страны non-EC country страна, не входящая в Европейское экономическое сообщество output losses in sending countries потери производства из-за выезда за границу рабочей силы (особенно квалифицированной) participating country страна-участница (договора, конференции и т. п.) producer country страна-производитель receiving country принимающая страна recipient country страна-получатель sending country страна из которой выезжают мигранты на заработки signatory country подписавшееся государство state trading country страна, ведущая государственную торговлю country страна; surplus country страна с активным платежным балансом third country третья сторона third world countries развивающиеся страны country область, сфера; this subject is quite unknown country to me этот вопрос - чуждая мне область transit country страна транзита underdeveloped country развивающаяся страна up country внутри страны; внутрь страны

    English-Russian short dictionary > country

  • 52 entity

    ˈentɪtɪ бытие, существование реальное существование (в метафизике) нечто объективно, реально существующее;
    данность;
    объект - time and space are entities время и пространство объективно существуют сущность, существо - сlass * классовая сущность существо, организм - to think of a state as an * представлять себе государство как единый организм - international * (юридическое) субъект международных отношений - legal * юридическое лицо, юридический субъект - economic * экономическая единица, экономический объект accounting ~ учетное подразделение, находящееся на самостоятельном балансе application ~ вчт. прикладной компонент data ~ информационный объект drawing ~ вчт. графический примитив entity филос. бытие ~ разг. вещь, объект ~ нечто реально существующее ~ организация ~ предприятие ~ самостоятельное хозяйственное подразделение ~ субъект права ~ существо, организм;
    организация;
    political entity политическая организация;
    legal entity юридическое лицо ~ сущность, существо ~ экономическая единица ~ экономический объект external ~ элемент окружающей среды ~ существо, организм;
    организация;
    political entity политическая организация;
    legal entity юридическое лицо legal ~ юридическое лицо ~ существо, организм;
    организация;
    political entity политическая организация;
    legal entity юридическое лицо regular ~ вчт. регулярный объект separate legal ~ отдельное юридическое лицо session ~ вчт. участник сеанса session ~ вчт. участник сессии taxable ~ экономическая единица, облагаемая налогом territorial ~ территориальная единица weak ~ вчт. слабый объект

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > entity

  • 53 economic agent

    эк. экономический агент (любой участник экономических отношений; в макроэкономике в качестве агентов обычно рассматривают домохозяйства, фирмы, государство и иностранный сектор)

    * * *
    экономический агент: любой участник экономических (хозяйственных) отношений.
    * * *
    хозяйствующий субъект; экономический субъект; субъект хозяйствования; субъект хозяйственной деятельности; субъект экономической деятельности
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > economic agent

  • 54 satellite

    1. [ʹsæt(ı)laıt] n
    1. астр. сателлит, спутник
    2. искусственный спутник

    manned satellite - обитаемый спутник, спутник с экипажем на борту

    satellite (communication) system - система связи через (искусственные) спутники (Земли)

    to shoot up /to launch/ a satellite - запустить искусственный спутник

    3. приспешник; приверженец; сателлит
    4. член свиты, участник торжественного кортежа; сопровождающее лицо
    5. государство-сателлит (тж. satellite state)

    the Axis satellites - ист. сателлиты Стран оси

    6. 1) архит. город-спутник (тж. satellite town)
    2) амер. пригород
    7. метеор. вторичный циклон
    8. авт. сателлит
    9. биол. спутник ( хромосомы)
    10. мат. сателлит
    2. [ʹsæt(ı)laıt] a
    вспомогательный; подчинённый

    satellite airfield - амер. воен. вспомогательный /запасный/ аэродром

    satellite gun-position - воен. вспомогательная огневая позиция

    3. [ʹsæt(ı)laıt] v
    передавать через спутник связи

    НБАРС > satellite

  • 55 signatory

    ['sɪgnət(ə)rɪ]
    1) Общая лексика: лицо, подписавшее документ, подписавший (какой-либо документ, особ. договор), подписавшийся, подписывающая сторона, сторона, подписавшая документ, подписавшая сторона, сторона, подписавшая договор, подписант
    2) Редкое выражение: подписатель
    4) Бухгалтерия: лицо или сторона, подписавшие документ, подписавший (документ)
    5) ЕБРР: лицо с правом подписи, лицо уполномоченное на подписание, лицо, имеющее право подписи, подписавшее лицо

    Универсальный англо-русский словарь > signatory

  • 56 signatory

    1) сигнатарий, подписавшаяся сторона, подписавшееся государство
    * * *

    Англо-русский юридический словарь > signatory

  • 57 member state

    страна-участник; государство-член (ООН и т.п.)

    Politics english-russian dictionary > member state

  • 58 stakeholder

    2) сторона, участник какого-либо общественного процесса (имеются в виду государство, деловые круги, общественные движения, организации, отражающие интересы различных слоев общества, и т.д.)

    The English annotation is below. (English-Russian) > stakeholder

  • 59 vogue words, buzz words and catch phrases

    •• Речевая мода и ее влияние на язык – тема неисчерпаемая. Модные слова, «словечки», выражения, фразы – все то, что объединяется английскими словосочетаниями в заголовке этой статьи, – играют огромную роль в развитии любого языка, возможно не меньшую, чем необходимость именовать новые явления действительности. Нельзя согласиться с мнением, что языковая мода – явление чисто паразитарное, эфемерное, что модные слова исчезают, не оставляя следа или перерождаются в стертые клише. Во всех этих «обвинениях» есть доля истины (достаточно вспомнить такие модные сейчас слова-паразиты как как бы и на самом деле), но человек, который хочет понять язык и общество, не может позволить себе ими ограничиваться. Что касается переводчика, то он должен «следить за модой» во всех языках, с которыми он работает.

    •• Почему в какой-то момент большинство из нас вдруг начинает все чаще говорить «однозначно», «структуры», «вменяемый», «разборка», «подковерная борьба» и тому подобное? Для всех этих слов и выражений нетрудно найти синонимы, которыми мы раньше прекрасно обходились. Некоторые из этих слов встречались в нашей речи и раньше, правда, далеко не так часто, как до возникшего поветрия. То же самое происходит время от времени и в английском языке. Чаще всего это происходит так: все большее число говорящих подхватывают какое-либо слово или выражение из числа общеупотребительных (relate to, manipulate, pipeline), терминологических (schizophrenia, subtext, synergy, oxymoron), жаргонных (no-brainer, reality check) и даже иностранных (déjà vu, chic, macho) и без особой на то видимой причины такое слово становится общепонятным в определенном значении (иногда туманном, размытом – relate to, forward-looking, а иногда – в четком и даже единичном – no-brainer, subtext). К этой же категории я отношу популярные в какой-то период словосочетания и «прецедентные высказывания» типа Нам такой хоккей не нужен или The buck stops here (см. статью policy, politics, politician). Учитывая необъятность темы, ограничимся краткими комментариями к этим и нескольким другим чисто иллюстративным примерам.
    •• basket case – это словосочетание приобрело широкое хождение в последние годы, чаще всего в варианте economic basket case:
    •• 1. South Korea’s President converted an economic basket case into an industrial powerhouse (Time). – Президент Южной Кореи привел страну от экономической разрухи к расцвету индустриальной мощи;
    •• 2. After World War I, when the Hapsburg empire was split up, little Austria seemed a basket case (Paul A. Samuelson). – После второй мировой войны и распада габсбургской империи казалось, что экономика маленькой Австрии обречена.
    •• Последний пример заимствован из The American Heritage Dictionary of the English Language. Правда, я не согласен с авторами словаря, относящими это выражение к сленгу. Но его определение здесь – ясное и точное: one that is in a completely hopeless or useless condition. Словарь приводит и мрачновато-циничную этимологию этого словосочетания: In origin it had a physical meaning. In the grim slang of the British army during World War I, it referred to a quadruple amputee. Многочисленные примеры подтверждают следующее наблюдение: In popular usage basket case refers to someone in a hopeless mental condition. Вот фраза, найденная на сайте www.gospelcom.net: I don’t want to turn my daughter into some kind of high pressured basket case. – Я не хочу, чтобы моя дочь превратилась в измотанного/перегруженного проблемами неврастеника. If Gloria has one more crisis, she’ll be a basket case (Wayne Magnuson). – Еще один такой кризис, и Глорию впору будет лечить. В 80-е годы культовую популярность приобрел фильм режиссера Фрэнка Хененлаттера Basket Case, но его сюжет подсказывает скорее дословный перевод – «Человек из корзины» (можно, наверное попробовать и что-нибудь типа «Совсем пропащий»).
    •• been there, done that – модное выражение, означающее то же самое, что наше на эти грабли мы (вы) уже наступали. Встречается в речи госсекретаря США Мадлен Олбрайт (вообще любительницы модных словечек);
    •• bragging rights This gives him bragging rights – это то же самое, что и одинаково модное выражение his claim to fame – предмет гордости или апломба;
    •• breathless – в значении, иллюстрируемом приводимыми ниже примерами, этого слова нет ни в одном (!) известном мне словаре английского языка. Возможно, оно не выделяется говорящими по-английски как отдельное значение, но, на мой взгляд, оно этого явно заслуживает. Итак, примеры:
    •• 1. Secretary of Defense Donald Rumsfeld spent an hour on television refuting “the questions, allegations and breathless reports” [about the treatment of Al Qaeda prisoners] (Washington Post);
    •• 2. Malcolm Parks, a communications professor at the University of Washington, accuses Young of making “breathless statements” based on skewed stories (Reason Magazine);
    •• 3. More disturbing than this announcement is the Tennis Academy’s breathless characterization of Monique (сайт CNN и Sports Illustrated – www.cnnsi.com).
    •• Посмотрим теперь значения этого слова по одному из наиболее полных словарей – The American Heritage Dictionary of the English Language:
    •• 1. Breathing with difficulty; gasping: was breathless from running. 2. Marked by the suspension of regular breathing, as from tension or excitement: a breathless audience. 3. Causing or capable of causing the suspension of regular breathing; tense or exciting: a breathless flight. 4. a) Not breathing; without breath. b) Dead. 5. Having no air or breeze; still: a breathless summer day.
    •• Ни одно из определений явно не подходит к значению слова breathless в наших примерах. Это значение вытекает из своего рода «метафорического расширения» – представим себе человека, делающего какое-то заявление или высказывание, если можно так выразиться, не переводя дыхания, не вздохнув, не подумав. Отсюда предлагаемые переводы. В первом случае: Министр обороны Рамсфельд в течение часа опровергал по телевидению «безосновательные утверждения, вопросы и сообщения» (позволим себе здесь небольшую перестановку). Во втором случае: ...поспешные заявления, основанные на искаженной информации. Наконец, в третьем примере (disturbing... breathless characterization) можно говорить о непродуманной и даже неумной характеристике. В других контекстах могут пригодиться прилагательные опрометчивый, бездумный и, может быть, даже скоропостижный в его новомодном значении (см. русско-английскую часть словаря);
    •• closure – основное значение этого слова (например, в словосочетаниях school closure, military base closure, closure of debate) соответствует русским словам закрытие, завершение, прекращение. Подбор правильного соответствия не требует особых усилий. Правда, в некоторых случаях желательно достаточно полно представлять себе, о чем идет речь. Так, в последнем примере – closure of debate - имеется в виду принятая в Конгрессе США специальная процедура голосования с целью прекратить так называемый филибастер – преднамеренное затягивание прений. Этимологически и в смысловом отношении близко к первоначальному и значение этого слова в словосочетании closure of a deal - примерно то же самое, что у нас оформление сделки. Webster’s Third International Dictionary дает как устаревшее значение agreement. Мне, однако, не раз приходилось слышать его именно в этом значении из уст госсекретаря США Джорджа Шульца: We need to come to closure on this issue before the summit. Дальнейшее развитие основного значения привело к широко распространившемуся в последнее время новому оттенку, еще не отраженному в большинстве словарей. Определение, найденное мною в Cambridge Dictionary of American English, оставляет желать лучшего: the satisfying feeling that something bad or shocking has finally ended (и пример: Only the recovery of the bodies of the victims of the crash would bring closure to their families). Все в этом определении, особенно слово satisfying, сильно огрубляет действительную картину.
    •• Обратимся к материалу телеканала «Би-би-си» о состоявшейся 28 октября 2001 года в Нью-Йорке поминальной службе по жертвам трагедии 11 сентября: One word was on everyone’s lips at Sunday’s memorial service for victims of the World Trade Center disaster – “closure”. Дальше в тексте множество «подсказок», позволяющих точнее истолковать это слово: It is difficult for the grieving relatives to come to terms with their loss... It’s difficult to come to grips with... It’s another step in putting this behind you... и наоборот: This is not closure to me, it just opens a wound. I don’t think I’ll ever heal from this. В другом контексте: Jessica Patterson, a former Enron employee, said Jeffrey K. Skilling, the former chief executive [...] “didn’t say anything that brought any closure” (New York Times). Как мне кажется, перевод этого слова в данном значении почти всегда контекстуален и в какой-то мере – дело вкуса и такта. Это может быть облегчение, исцеление, вариант с глаголами примириться или смириться (с потерей), может быть, даже итог или катарсис. Впрочем, иногда перевод, как говорится, напрашивается: There was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama (www.africana.com). – Многие задаются вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамы;
    •• conventional wisdom – популярное с некоторых пор выражение, означающее общепринятое мнение (далее обычно следует его опровержение или уточнение);
    •• to be in denial – из психиатрии это выражение перешло в разряд широко употребительных. Из письма возмущенного читателя (явно не поклонника Клинтона) в редакцию журнала Time: Are we in denial? Are we not aware that America’s declining moral and ethical standards are reflected in the polls that sanction the alleged conduct of the President? ( Sanction здесь означает одобрять, допускать. Случай употребления этого слова в обратном по существу значении см. в статье treat, treatment.) В психиатрии to be in denial означает отторгать, не желать воспринимать неприятную, негативную информацию. В переводе данного примера можно ограничиться вполне обиходным Неужели мы не хотим видеть очевидного?
    •• empower – сверхмодное слово! Его и образованные от него слова см. в статье empower, empowering, empowerment;
    •• forward-looking – стало модно в самое последнее время. Значение довольно размытое. Что-то среднее между прогрессивный, перспективный и интересный, серьезный;
    •• fungible – до недавнего времени это модное словцо, в переводе которого словари вряд ли помогут, встречалось в основном в финансово-экономических текстах: Money is fungible означает, что деньги легко перетекают из одной сферы в другую, что они не могут быть «помечены». Удачного сжатого русского перевода мне не встречалось. Но вот недавно в журнале Fortune обратило на себя внимание такое предложение: In Florio’s hands, truth is a fungible commodity. Inside the company it is well known, as a former executive puts it, that “anytime Florio tells you a number, you should cut it in half.” Из контекста очевиден смысл: Для Флорио правда – понятие растяжимое. Еще пример из «антиклинтоновской речи» сенатора Либермана: I am afraid that the misconduct the president has admitted may be reinforcing one of the worst messages being delivered by our popular culture, which is that values are fungible. Здесь тот же смысл:...недопустимое поведение президента подкрепляет утвердившееся в нашей культуре вредоносное утверждение, что мораль – понятие растяжимое/условное/относительное;
    •• get a life – недавно это выражение встретилось в неожиданном контексте – кроссворде в газете New York Times. Там оно определено просто – a 90’s catch phrase. Обычно эта фраза (в повелительном наклонении) обращена к юным лоботрясам: Get a life! Означает примерно Возьмись за ум! или Не проспи жизнь!
    •• hoops – новомодное (после вышедшего несколько лет назад одноименного документального фильма о подающих надежды юных баскетболистах) значение этого слова пока нашло отражение только в некоторых Интернет-словарях, например в www.dictionary.com. Hoops – баскетбол (делится на pro и college – профессиональный и по правилам университетской лиги), hoopster – баскетболист;
    •• governance – согласно словарям – книжное. В последнее время стало широко употребимым. См. в статье government, governance;
    •• hyperventilateНовый БАРС содержит слово hyperventilation с пометой физиол., мед. – гипервентиляция, перенасыщение кислородом крови. Глагол to hyperventilate – глубоко дышать, практиковать глубокое дыхание. В толковых словарях английского языка информации больше. The American Heritage Dictionary определяет to hyperventilate как to breathe abnormally fast or deeply; to breathe in this manner as from excitement or anxiety. Войдя в моду, это слово стало означать нечто вроде задыхаться от возмущения, возбуждения или в пылу полемики. Часто приходится подыскивать контекстуальный перевод, что можно проиллюстрировать следующими примерами:
    •• 1. Some of Mr. Ashcroft’s critics want to use his nomination to hyperventilate about abortion and the like (Wall Street Journal). - Некоторые критики г-на Эшкрофта хотят использовать его назначение, чтобы устроить истерику по поводу таких проблем, как аборты;
    •• 2. Try not to hyperventilate and reach for the Rolaids when CNBC shows shiny graphics of your stocks soaring on one day and plummeting the next (из брошюры инвестиционного дома Charles Schwab Tips on Buying Stocks for Beginners). – Старайтесь не паниковать/не падать в обморок всякий раз, когда вы видите по телевизору красочные диаграммы, показывающие, как акции, еще вчера шедшие резко вверх, обрушиваются вниз ( Rolaids – таблетки от изжоги, но в данном случае этой реалией можно в переводе пренебречь);
    •• 3. Even if you hyperventilate at the idea of looking for a new job, there are times when you should do it (Washingtonian). – Даже если вам противна сама мысль о поисках работы, бывают моменты, когда этим приходится заняться;
    •• 4. Democrats, it seems, are into sex, while Republicans hyperventilate on power (рецензия на кинофильм Clear and Present Danger). – Похоже, что демократы увлекаются сексом, а республиканцы помешаны на власти;
    •• manipulate, manipulative – не все словари фиксируют значение этого глагола ловко использовать в собственных целях. Соответственно, модное He is very manipulative невозможно перевести при помощи «эквивалента», предлагаемого Новым БАРСом,- связанный с манипуляцией, управлением ( машиной и т.п.). Возможный контекстуальный перевод: Он мастер интриги или Он ловко манипулирует людьми;
    •• no-brainer – из молодежного жаргона перешло в обиходную речь многих американцев (аналогичный пример – слова cool, weird, в комментариях не нуждающиеся). Значение этого словца простое – эквивалент нашего тоже «молодежного» – это ежу ясно;
    •• oxymoron – для большинства из нас полузабытый термин из области языкознания (стилистический прием, основанный на сочетании антонимических по значению слов, например, cruel kindness). Для образованных англичан и американцев – любое внутренне противоречивое высказывание или явление (см. также статью schizophrenia, schizophrenic). The radical center is an oxymoron only if you believe that the left and right still define all the worthwhile ideas and policies (New Yorker). – Концепция «радикального центра» внутренне противоречива лишь в глазах тех, кто считает, что все идеи и политические направления по-прежнему сводятся к «левым» и «правым»;
    •• pipeline – пример модного сейчас употребления этого слова (кстати, отраженного в наиболее полных словарях) из журнала Fortune: The firm is running off its backlog, and the pipeline is running dry. – Фирма работает за счет прежних заказов, а новых становится все меньше. In the pipeline – близко к русскому в работе, на подходе;
    •• proactiveсм. отдельную словарную статью;
    •• reinvent – вошло в моду в 1990-е годы. To reinvent government – переосмыслить роль государства; to reinvent welfare – перестроить систему социальной помощи;
    •• relate to – фраза I don’t relate to it может означать едва ли не все, что угодно, например, Мне это неинтересно, или Я этого не понимаю, или даже Я с этим не согласен. То входит в моду, то выходит из нее;
    •• reality check – первоначально из молодежного жаргона. Из речи yuppies – состоятельных молодых людей либеральных профессий – перекочевало в лексику различных слоев общества. Mrs. Albright... said she aimed to provide both Israelis and Palestinians with a reality check (International Herald Tribune). – Олбрайт заявила, что собирается напомнить как израильтянам, так и палестинцам о некоторых реальностях;
    •• schizophreniaсм. отдельную словарную статью;
    •• stakeholder – до недавнего времени просто акционер, но в последние два-три года с быстротой молнии распространилось новое значение – сторона, участник какого-либо общественного процесса. Как правило, имеются в виду государство, деловые круги, общественные движения, организации, отражающие интересы различных слоев общества, и т.д. Отсюда словосочетание multistakeholder dialogue, которое, чтобы не усложнять себе жизнь, лучше переводить просто многосторонний диалог;
    •• synergy – согласно Новому БАРСу, это слово относится либо к медицинской терминологии ( синергия), либо к разряду книжных слов. В современном английском встречается сплошь и рядом в значении сочетание взаимно усиливающих друг друга сил, явлений, тенденций и т.п. или просто любое сочетание, как в этом примере из журнала New Yorker: I don’t think that these synergies would work. I wonder whether a writer would want to spend his time managing his business rather than writing;
    •• vision – это чрезвычайно модное слово см. в статье philosophy;
    •• to walk the talk – неожиданно вошедшая в моду фраза, выражающая мысль о том, что слово не должно расходиться с делом. Lazard is a group of important people giving important people advice. Doubtless Rohatyn counted himself among the former, and he did walk the talk (Fortune);
    •• - wise – так же, как и -ism, относится к модным суффиксам. При его помощи образуются какие угодно слова – policy-wise, talent-wise, credibility-wise и т.д. Все они без особого труда понимаются и переводятся при помощи словосочетаний с точки зрения, в смысле, в аспекте.
    •• В заключение простой совет – не увлекайтесь модными словами и фразами (равно как и жаргонными и другими фразеологическими выражениями) по крайней мере до тех пор, пока у вас не будет уверенности, что вы их полностью «прочувствовали». Иначе можно попасть впросак, перепутав или смысл, или связанные со словом ассоциации, или допустив совсем ненужную вам иронию. За модой надо, конечно, следить, быть «во всеоружии», но, мне кажется, что говорить на иностранном языке, да и на родном, надо просто и ясно.

    English-Russian nonsystematic dictionary > vogue words, buzz words and catch phrases

  • 60 signatory

    1. n
    подписавшееся государство, подписавшаяся сторона, участник соглашения
    2. a
    подписавший, принявший участие в подписании

    English-russian dctionary of diplomacy > signatory

См. также в других словарях:

  • Ввоз продукции военного назначения в государство - участник СНГ — Ввоз продукции военного назначения в государство участник СНГ: перемещение продукции военного назначения на территорию государства участника СНГ... Источник: СОТРУДНИЧЕСТВО ГОСУДАРСТВ УЧАСТНИКОВ СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ ВОЕННО… …   Официальная терминология

  • Импорт вооружения (военной техники) в государство - участник СНГ — Импорт вооружения (военной техники) в государство участник СНГ: ввоз вооружения [военной техники] на таможенную территорию государства участника СНГ из за границы без обязательств об обратном вывозе... Источник: СОТРУДНИЧЕСТВО ГОСУДАРСТВ… …   Официальная терминология

  • ввоз продукции военного назначения в государство - участник СНГ — 2.1.11 ввоз продукции военного назначения в государство участник СНГ: Перемещение продукции военного назначения на территорию государства участника СНГ. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Участник внешнеэкономической деятельности — юридическое лицо или физическое, зарегистрированное в качестве индивидуального предпринимателя, занимающиеся внешнеэкономической деятельностью[1]. Действующее в настоящее время законодательство Российской Федерации устанавливает, что все лица… …   Википедия

  • ГОСУДАРСТВО — 1) в теории права определенный способ организации общества, основной элемент политической системы, организация публичной политической власти, распространяющаяся на все общество, выступающая его официальным представителем и опирающаяся на средства …   Юридический словарь

  • ГОСУДАРСТВО — 1) в теории права определенный способ организации общества, основной элемент политической системы, организация публичной политической власти; распространяющаяся на все общество, выступающая его официальным представителем и опирающаяся в… …   Юридическая энциклопедия

  • ГОСУДАРСТВО — I основной институт политической системы современного общества и важнейшая форма его организации. Главное назначение Г. заключается в организации политической власти и управлении обществом. Любое Г. выражает и защищает интересы всего общества и… …   Энциклопедия юриста

  • Государство Бахрейн — Координаты: 26°04′03″ с. ш. 50°33′04″ в. д. / 26.0675° с. ш. 50.551111° в. д.  …   Википедия

  • государство — 1) в теории права определенный способ организации общества, основной элемент политической системы, организация публичной политической власти, распространяющаяся на все общество, выступающая его официальным представителем и опирающаяся на средства …   Большой юридический словарь

  • ГОСУДАРСТВО КАК СУБЪЕКТ ГРАЖДАНСКОГО ПРАВА — в соответствии с абз. пятым ч. второй ст. 2 ГК государство на равных участвует в гражданских правоотношениях, не может пользоваться преимуществами и привилегиями, противоречащими закону, и имеет право без всякой дискриминации на равную защиту… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • ГОСУДАРСТВО — 1) в теории права определенный способ организации общества, основной элемент политической системы, организация публичной политической власти; распространяющаяся на все общество, выступающая его официальным представителем и опирающаяся в… …   Энциклопедический словарь экономики и права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»