Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

весь+день

  • 41 Radio

    n (-s, -s)
    1) ра́дио, радиовеща́ние

    Rádio Móskau — моско́вское ра́дио

    Rádio Berlín bringt die néuesten [létzten] Náchrichten — ра́дио Берли́на передаёт после́дние изве́стия

    hier ist [spricht] Rádio Móskau — говори́т Москва́

    im Rádio — по ра́дио

    im Rádio gibt es héute ein Konzért der modérnen Musík — сего́дня по ра́дио (передаётся) конце́рт совреме́нной му́зыки

    ich hábe géstern im Rádio gehört, dass... — я вчера́ по ра́дио слы́шал, что...

    er hört am Mórgen und am Ábend Rádio — у́тром и ве́чером он слу́шает ра́дио

    2) радиоприёмник, ра́дио

    ein modérnes Rádio — совреме́нный радиоприёмник

    ein néues Rádio — но́вый радиоприёмник

    ein téures Rádio — дорого́й радиоприёмник

    ein Rádio káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть радиоприёмник

    ein Rádio verdérben, reparíeren — по́ртить, ремонти́ровать радиоприёмник

    sein Rádio spíelt den gánzen Tag — его́ радиоприёмник рабо́тает весь день

    das Rádio léiser / láuter stéllen — сде́лать звук в радиоприёмнике ти́ше / гро́мче

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Radio

  • 42 regnen

    vimp

    es régnet — идёт дождь

    es régnet stark / léise — идёт си́льный / небольшо́й дождь

    hier régnet es oft [viel] — здесь ча́сто иду́т дожди́, здесь мно́го дожде́й

    es régnete den gánzen Tag / die gánzen Táge / álle Táge — весь день / це́лыми дня́ми / все дни шёл дождь

    hat es géstern bei Íhnen gerégnet? — вчера́ у вас шёл дождь?

    in únserem Úrlaub hat es viel gerégnet — во вре́мя на́шего о́тпуска бы́ло мно́го дожде́й

    régnet es noch? — дождь ещё идёт?

    es fängt an zu régnen — начина́ется дождь

    es fing plötzlich zu régnen an — неожи́данно [вдруг] пошёл дождь

    erst gégen Ábend hörte es zu régnen auf — то́лько к ве́черу дождь переста́л [прекрати́лся]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > regnen

  • 43 schneien

    vimp

    es schneit (stark) — идёт (си́льный) снег

    es begánn zu schnéien — пошёл [начался́] снег

    héute hat es den gánzen Tag geschnéit — сего́дня весь день шёл снег

    erst gégen Ábend hörte es zu schnéien auf — то́лько под ве́чер снег прекрати́лся [переста́л]

    hat es áufgehört zu schnéien? — снег переста́л (идти́)?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schneien

  • 44 Sonne

    f (=)
    1) со́лнце

    die hélle Sónne — я́ркое со́лнце

    die héiße Sónne — жа́ркое со́лнце

    die wárme Sónne — тёплое со́лнце

    das Licht der Sónne — со́лнечный свет

    die Kraft der Sónne — си́ла со́лнца

    Sónne und Wind — со́лнце и ве́тер

    Sónne und Régen — со́лнце и дождь

    die Sónne steht hoch am Hímmel — со́лнце стои́т высоко́ в не́бе [в зени́те]

    die Sónne sinkt — со́лнце опуска́ется [сади́тся]

    die Sónne scheint [léuchtet] / brennt — со́лнце све́тит / жжёт [печёт]

    die Sónne verstéckt sich hínter den Wólken — со́лнце пря́чется [скрыва́ется] за облака́ми

    sieh nicht in die Sónne! — не смотри́ на со́лнце!

    2) со́лнечный свет, со́лнечные лучи́

    gégen die Sónne stéhen — стоя́ть про́тив со́лнца

    in die Sónne géhen — вы́йти (погре́ться) на со́лнце

    in der Sónne líegen — лежа́ть на со́лнце, загора́ть

    das Zímmer hat viel Sónne — ко́мната со́лнечная

    der Gárten hat fast den gánzen Tag Sónne — в саду́ почти́ весь день со́лнце [со́лнечно]

    die Bäume / Blúmen bráuchen Sónne — дере́вьям / цвета́м ну́жно [необходи́мо] со́лнце

    sie saß lánge in der Sónne und las — она́ до́лго сиде́ла на со́лнце и чита́ла

    setz dich / lége dich in die Sónne — сади́сь / ложи́сь на со́лнце

    geh mir bítte aus der Sónne! — уйди́, пожа́луйста, с со́лнца; не закрыва́й мне, пожа́луйста, со́лнце!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sonne

  • 45 streiten

    1. (stritt, gestrítten) vi
    спо́рить

    mit séinen Fréunden stréiten — спо́рить со свои́ми друзьями

    mit séinen Kollégen stréiten — спо́рить со свои́ми сослужи́вцами [со свои́ми колле́гами]

    über éine Fráge stréiten — спо́рить по како́му-либо вопро́су

    über éine Sáche stréiten — спо́рить о како́м-либо де́ле

    lánge strítten sie miteinánder — они́ до́лго спо́рили друг с дру́гом

    worüber hast du mit déinem Kollégen gestrítten? — о чём ты спо́рил со свои́м колле́гой?

    darüber kann man stréiten — об э́том мо́жно спо́рить

    darüber lässt sich stréiten — э́то вопро́с спо́рный

    darüber lässt sich nicht stréiten — э́то вне вся́кого сомне́ния

    musst du ímmer stréiten! — тебе́ всё вре́мя на́до спо́рить!, ты всё вре́мя спо́ришь!

    warúm streítet ihr den gánzen Tag? — почему́ вы весь день спо́рите?

    2. (stritt, gestrítten) ( sich)
    ссо́риться; спо́рить

    er hat sich mit séiner Frau / mit séinem Kollégen gestrítten — он поссо́рился [поспо́рил] со свое́й жено́й / со свои́м сослужи́вцем [колле́гой]

    sie strítten sich um díese [wégen díeser] Sáche — они́ поссо́рились из-за э́того де́ла

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > streiten

  • 46 verbringen

    (verbráchte, verbrácht) vt
    проводи́ть

    séine Zeit verbríngen — проводи́ть своё вре́мя

    éinen Ábend verbríngen — проводи́ть ве́чер

    den gánzen Tag verbríngen — проводи́ть весь день

    den Úrlaub verbríngen — проводи́ть о́тпуск

    die Férien verbríngen — проводи́ть кани́кулы, о́тпуск

    den Sómmer verbríngen — проводи́ть ле́то

    das Wóchenende verbríngen — проводи́ть выходны́е

    die Férien zu Háuse, auf dem Lánde, am Meer, in den Bérgen verbríngen — проводи́ть кани́кулы до́ма, на да́че [в дере́вне], на мо́ре, в гора́х

    den Ábend im Theáter, bei séinen Fréunden verbríngen — проводи́ть ве́чер в теа́тре, у друзе́й

    etw. lústig, interessánt, ángenehm, gut, lángweilig verbríngen — проводи́ть что-либо весело́, интере́сно, прия́тно, хорошо́, ску́чно

    sie verbráchten íhren Úrlaub an der Óstsee — они́ провели́ свой о́тпуск на Балти́йском мо́ре

    wir verbráchten den Ábend in ángenehmer Geséllschaft — мы провели́ ве́чер в прия́тном о́бществе [в прия́тной компа́нии]

    lánge Zeit hat er bei [mit] díeser Árbeit verbrácht — он мно́го вре́мени провёл за э́той рабо́той

    sie war krank und verbráchte víele Wóchen im Bett — она́ была́ больна́ и мно́го неде́ль провела́ [пролежа́ла] в посте́ли

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verbringen

  • 47 verlieren

    (verlór, verlóren) vt
    1) (по)теря́ть тж. перен.; лиши́ться

    Geld verlíeren — потеря́ть деньги́

    ein Tuch verlíeren — потеря́ть плато́к

    séine Éltern verlíeren — потеря́ть свои́х роди́телей

    séine Stéllung verlíeren — потеря́ть своё ме́сто, свою́ до́лжность

    etw. zúfällig, für ímmer verlíeren — потеря́ть случа́йно, навсегда́

    das Kind hat im Geschäft séine Mútter verlóren — ребёнок потеря́л в магази́не свою́ мать

    er hat im Krieg ein Áuge / ein Bein verlóren — он потеря́л на войне́ глаз / но́гу, он лиши́лся на войне́ гла́за / ноги́

    sie hat in díesem Jahr íhren Mann verlóren — в э́том году́ она́ потеря́ла [лиши́лась] му́жа

    der Feind hat in díesem Kampf táusend Mann verlóren — в э́том бою́ враг потеря́л ты́сячу челове́к

    ich hábe an [mit] ihm éinen gúten Freund verlóren — я потеря́л в нём хоро́шего дру́га

    du darfst kéine Zeit verlíeren — ты не до́лжен теря́ть вре́мя

    ich hábe dadúrch éinen gánzen Tag verlóren — я из-за э́того потеря́л весь день

    sein Lebén hat séinen Sinn verlóren — его́ жизнь потеря́ла смы́сл

    es ist noch nicht álles verlóren — ещё не всё поте́ряно

    séine Macht verlíeren — потеря́ть свою́ власть [своё влия́ние]

    den Kopf verlíeren — теря́ть го́лову

    j-n aus den Áugen verlíeren — потеря́ть кого́-либо из ви́ду

    er hat vor Angst die Spráche verlóren — он от стра́ха потеря́л дар ре́чи

    das Lében verlíeren — лиши́ться жи́зни

    die Rúhe verlíeren — потеря́ть поко́й, лиши́ться поко́я

    2) проигра́ть

    éinen Krieg, éinen Kampf, ein Spiel verlíeren — проигра́ть войну́, бой, игру́

    Geld verlíeren — проигра́ть де́ньги

    viel verlíeren — проигра́ть мно́го

    im Spiel verlíeren — проигра́ть игру́, проигра́ть в игре́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verlieren

  • 48 bis

    1. prp
    1) (A) до (о времени)

    bis Fréítag — до пятницы

    bis Október — до октября

    bis bald!, bis dann! разгпока! (форма прощания)

    bis gleich! разгдо скорого! (форма прощания, используемая, в случае если собеседники увидятся вновь в течение нескольких часов)

    Er bleibt hier bis mórgen. — Он остаётся здесь до завтрашнего дня.

    Ich hábe bis jetzt darüber nichts gehört. — До настоящего момента я ничего об этом не слышал.?

    Schaffst du es, das Buch bis nächstes Wóchenende zu lésen? — Ты успеешь прочитать книгу до следующих выходных?

    2) (во временном значении в сочетании с предлогами, управляющими соответствующими падежами):

    bis zum Jáhresende — до окончания года

    bis in den Tag (hinéín) schláfen*проспать весь день

    3) (A) до (о пространстве)

    bis München flíégen* (s) — лететь до Мюнхена

    von únten biś oben — снизу доверху nach Berlin до (самого) Берлина

    nach Berlín — до (самого) Берлина

    bis híérher — до этого места

    4) (в пространственном значении в сочетании с предлогами, управляющими соответствующими падежами):

    bis an die Élbe — до Эльбы

    bis nach Itánien — вплоть до Италии

    bis zum Báhnhof — до вокзала

    5)

    bis auf — 1) вплоть до, включая (кого-л, что-л)

    Kárten bis auf den létzten Platz verkáúfen — продать все билеты [вплоть до последнего места] 2) за исключением (кого-л, чего-л)

    bis auf drei sind álle Gäste erschíénen. — Появились все гости, за исключением троих.

    6)

    bis zuдо (указывает на приблизительное количество чего-л)

    die Stadt bis zu 50 000 Éínwohnern — город с численностью до 50 000 человек

    Das Tícket wird bis 100 Éúro kósten. — Билет будет стоить порядка [до] 100 евро.

    2. cj
    1) до (при определении приблизительного количества)

    von 10 bis 50 Éúro — от 10 до 50 евро

    Du kannst bleiben, bis er zurückkommt. — Ты можешь остаться, пока он не вернётся.

    3) австр разг как только, если

    Ich gébe dir das Buch zurück, bis ich es gelésen habe. — Я отдам тебе книгу, как только её прочту.

    Универсальный немецко-русский словарь > bis

  • 49 durchschlafen

    I * отд
    vi проспать (какое-л время без перерыва)

    II *
    неотд vt проспать (всё утро, весь день и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > durchschlafen

  • 50 faulenzen

    Er fáúlenzt den gánzen Tag. — Он весь день бездельничал.

    Универсальный немецко-русский словарь > faulenzen

  • 51 verlieren*

    vt
    1.
    1) потерять (что-л)

    den Schlüssel verlíéren — потерять ключ

    Der Brief ist verlóren gegángen. — Письмо пропало.

    2) терять, впустую тратить (время и т. п.)

    den gánzen Tag verlíéren — потерять весь день

    Kein Áúgenblick ist zu verlíéren. — Нельзя терять ни секунды.

    3) терять, утрачивать (кого-л навсегда)

    séínen bésten Freund verlíéren — потерять лучшего друга

    Sie hat im Krieg álle Brüder verlóren. — Она потеряла в войну всех братьев.

    4) разг потерять (кого-л в толпе и т. п.)

    j-n aus den Áúgen [aus dem Gesícht] verlíéren — потерять кого-л из виду

    5) терять (зубы и т. п.), лишаться (волос и т. п.), сбрасывать (листву и т. п.)

    Sie hat bei éínem Únfall éínen Arm verlíéren. — Она потеряла руку в результате несчастного случая.

    Die Kátze verlíért Hááre. — Кошка линяет.

    6) расходоваться, пропадать (о масле, воздухе и т. п. в технических устройствах)

    Der Réífen verlíért Luft. — Шина спускает воздух.

    Der Mótor verlíért Öl. — Масло из двигателя подтекает.

    7) терять, утрачивать (призвание и т. п.); лишаться (спокойствия и т. п.)

    die Nérven verlíéren — терять хладнокровие

    den Kopf verlíéren — терять голову

    den Árbeitsplatz verlíéren — терять работу

    Alle Geduld war an ihr [bei ihr] verlóren. — Она потеряла всякое терпение.

    Sie ist für die Famílie verlóren. — Для семьи она потеряна.

    An ihr ist eine Scháúspielerin verlóren gegángen. — В ней погибла актриса. / Из неё бы вышла хорошая актриса.

    8) терять, утрачивать (привлекательность, значение и т. п.)

    Sie hat in létzter Zeit stark verlóren. — Она в последнее время сильно сдала.

    9) (an A) терять, убавлять (что-л необходимое)

    an Témpo verlíéren — снижать темп

    an Ánsehen verlíéren — утратить вес [значение]

    Das Flúgzeug verlór an Höhe. — Самолет потерял высоту.

    10) терять, уменьшать, снижать (силу, интенсивность и т. п.)

    Der Tee verlíért sein Aróma. — Чай теряет свой аромат.

    11) терять, проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.)

    ein Fúßballspiel (mit) 2 zu 5 verlíéren — проигрывать футбольный матч со счётом 2:5

    am Geschäft verlíéren — проиграть на сделке

    beim Roulétte 200 Éúro verlóren háben — проирать в рулетку 200 евро

    Wir háben nichts zu verlíéren. — Нам нечего терять.

    Was hast du hier verlóren? — Что тебе здесь надо? / Что ты здесь забыл?

    Er hat hier nichts verlóren. — Ему здесь делать нечего.

    2. sich verlíéren
    1) затеряться, запутаться (в суматохе и т. п.)

    in der ríésigen Stadt verlíéren — затеряться в огромном городе

    sich in Éínzelheiten verlíéren — размениваться на мелочи (забывая о главном)

    2) пропадать, исчезать, растворяться

    Der Gerúch verlíért sich. — Запах пропадает.

    Die Klänge verlóren sich in der Férne — звуки замирали вдали.

    3) забываться, предаваться мыслям

    sich in Träumen verlíéren — предаваться мечтам [витать в облаках]

    In únserer Gégend verlíért sich sélten jémand. — В нашей местности редко кто-то теряется.

    Универсальный немецко-русский словарь > verlieren*

  • 52 beständig

    beständig I a постоя́нный, неизме́нный; усто́йчивый (тж. тех.), сто́йкий, про́чный
    ein beständiger Freund ве́рный друг
    beständige Großen мат. постоя́нные величи́ны
    in beständiger Sorge leben жить в постоя́нной забо́те [трево́ге]
    das Wetter wird beständig пого́да устана́вливается
    das Barometer steht auf " beständig" баро́метр пока́зывает "без переме́н"
    beständig im Lernen насто́йчивый [упо́рный] в учё́бе
    beständig II adv постоя́нно, беспреста́нно, всегда́
    er ist beständig leidend он ве́чно бо́лен
    er ist beständig auf den Beinen он весь день на нога́х
    er bleibt für beständig hier он остаё́тся здесь на постоя́нное жи́тельство

    Allgemeines Lexikon > beständig

  • 53 schaffen

    schaffen I vt создава́ть, твори́ть
    Werte schaffen создава́ть це́нности
    die Liebe kann Wunder schaffen любо́вь спосо́бна твори́ть чудеса́
    er stand da, wie ihn Gott geschaffen hat он стоя́л в чём мать родила́
    schaffen I vt создава́ть, организо́вывать
    schaffen II vi рабо́тать, труди́ться
    na, wie schaff's? ю.-нем. как рабо́тается?
    er hat viel zu schaffen у него́ мно́го рабо́ты [дел]
    die Hausfrau schaffte den ganzen Tag хозя́йка хлопота́ла весь день
    j-m viel zu schaffen machen доставля́ть [причиня́ть] кому́-л. мно́го хлопо́т
    sich (D) mit etw. (D) (im Zimmer) zu schaffen machen вози́ться с чем-л. (в ко́мнате); занима́ться чем-л. (в ко́мнате)
    schaffen II vi ю.-нем. позабо́титься, потруди́ться; schaff, dass das Essen fertig wird! позабо́ться, что́бы еда́ бы́ла гото́ва [пригото́влена]!
    schaffen Ill vt де́лать, сде́лать (что-л.), спра́виться (с чем-л.), wir schaffen es мы с э́тим спра́вимся, мы э́то сде́лаем; мы добьё́мся э́того
    j-m Freude schaffen доста́вить ра́дость кому́-л., обра́довать кого́-л.
    Hilfe schaffen помо́чь
    Klarheit schaffen доби́ться я́сности: вы́яснить (что-л.), внести́ я́сность (во что-л.), Ordnung schaffen навести́ поря́док
    er weiß immer Bat zu schaffen он всегда́ найдё́т вы́ход; он всегда́ даст хоро́ший сове́т
    sich (D) Recht schaffen доби́ться уваже́ния свои́х прав
    Ruhe schaffen установи́ть тишину́; навести́ поря́док
    der Kranke konnte die paar Schritte nicht schaffen больно́й не смог пройти́ и не́скольких шаго́в
    was hast du mit ihm zu schaffen? како́е ты име́ешь к нему́ отноше́ние?
    ich habe damit nichts zu schaffen э́то меня́ не каса́ется; до э́того мне нет никако́го де́ла
    ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben я не хочу́ бо́льше име́ть с ним ничего́ о́бщего
    schaffen Ill vt доставля́ть (куда́-л.)
    etw. zur Stelle schaffen доста́вить что-л. на ме́сто
    etw. ins Zimmer schaffen принести́ что-л. в ко́мнату
    schaffen Ill vt убира́ть, устрани́ть
    j-n, etw. aus dem Wege schaffen убра́ть кого́-л., что-л. с доро́ги [с пути́]
    j-n aus der Welt schaffen отпра́вить кого́-л. на тот свет
    das schafft die Tatsache nicht aus der Welt, dass... э́то не меня́ет того́ фа́кта [положе́ния], что...
    ist damit etwa der irrtum aus der Welt geschafft? ра́зве оши́бка тем са́мым испра́влена
    ich muß ihn mir vom Halse schaffen я до́лжен отде́латься от него́
    etw. auf die Seite schaffen присво́ить что-л. (нече́стным путё́м)
    schaffen Ill vt разг. достава́ть, добыва́ть; schaff mir was zu essen! доста́нь мне что-нибу́дь пое́сть!
    schaffen Ill vt успева́ть
    schaffen Ill vt бав., австр. прика́зывать, поруча́ть
    schaffen Ill vt мор. разг. есть, пита́ться

    Allgemeines Lexikon > schaffen

  • 54 Straße

    Straße f =, -n (сокр. Str.) у́лица, доро́га, шоссе́
    Straße frei! путь откры́т!, доро́гу!
    der Bettler klapperte die Straßen ab ни́щий обходи́л у́лицы одну́ за друго́й [ходи́л из до́ма в дом по всему́ го́роду]
    er hat die Straße gemessen шутл. он шлё́пнулся [упа́л, растяну́лся] (на у́лице)
    diebreite Straße des Herkommens wandeln идти́ то́рной доро́гой [прото́птанной доро́жкой, по проторё́нному пути́]; сле́довать рути́не
    seine (stille) Straße ziehen идти́ свое́й доро́гой; уйти́ (восвоя́си)
    auf der Straße gehen идти́ [ходи́ть] по у́лице
    in eine Straße einbiegen свора́чивать на каку́ю-л. у́лицу
    über die Straße gehen переходи́ть у́лицу
    Straße f =, -n (сокр. Str.): das Recht auf die Straße пра́во на у́личные демонстра́ции [ми́тинги, собра́ния]
    die Arbeiter gingen auf die Straße рабо́чие вы́шли на у́лицу [на демонстра́цию]
    sie mußte auf die Straße gehen она́ вы́нуждена бы́ла пойти́ на у́лицу [на пане́ль] (стать проститу́ткой), j-n auf die Straße setzen [werfen] вы́бросить на у́лицу, уво́лить, лиши́ть рабо́ты [средств к существова́нию] кого́-л.
    sein Geld auf die Straße werfen броса́ть де́ньги на ве́тер
    auf offener Straße на глаза́х [на ви́ду] у всех; публи́чно; откры́то, на у́лице
    erwerbslos auf der Straße liegen быть безрабо́тным, быть вы́брошенным на у́лицу
    das Geld liegt auf der Straße перен. де́ньги са́ми про́сятся в ру́ки
    die Kinder lagen den ganzen Tag auf der Straße де́ти весь день проводи́ли на у́лице [бы́ли предоста́влены сами́м себе́]
    Bier über die Straße verkaufen продава́ть пи́во навы́нос
    ein Mädchen von der Straße у́личная деви́ца, проститу́тка
    j-n von der Straße auflesen вы́тащить кого́-л. из нищеты́; возвы́сить кого́-л.; случа́йно встре́тить кого́-л.
    Straße f =, -n (сокр. Str.) проли́в; die Straße von Gibraltar Гибралта́рский проли́в
    Straße f =, -n (сокр. Str.) мет. ли́ния прока́тного ста́на; прока́тный стан
    Straße f =, -n (сокр. Str.) тех. автомати́ческая ли́ния
    der fetten Straße nachgehen разг. подде́рживать лишь вы́годные знако́мства
    nach allen vier Straßen der Welt на все четы́ре сто́роны

    Allgemeines Lexikon > Straße

  • 55 faul

    1) verdorben: Ei, Fleisch, Fisch ту́хлый. Wasser за́тхлый. Obst, Kartoffeln; Zahn; Holz, Laub; Geruch гнило́й. übertr: Gesellschaftsordnung прогни́вший. Angelegenheit, Sache тёмный. Geschichte, Witz глу́пый. Ausrede пусто́й. Friede ненадёжный, непро́чный. Kompromiß гнило́й. faul werden verderben: v. Ei, Fleisch, Fisch протуха́ть /-ту́хнуть. v. Obst, Kartoffeln, Zahn; v. Holz, Laub загнива́ть /-гни́ть. faul riechen па́хнуть гни́лью [v. Fisch, Fleisch, Ei тухля́тиной]. etw. schmeckt < riecht> faul что-н. отдаёт гни́лью [тухля́тиной]. mit faulen Stellen Obst с гнильцо́й | diese Sache scheint (mehr als) faul zu sein ка́жется, э́то тёмное де́ло. das ist faul <sieht faul aus> здесь что́-то нела́дно. das ist alles fauler Zauber э́то всё враньё. faule Geschäfte machen моше́нничать etwas ist faul im Staate Däntmark тут что́-то нела́дно. umg э́то де́ло тёмное
    2) Bergbau Gestein пусто́й
    3) nicht fleißig лени́вый. fauler Kerl < Strick> лентя́й. ein stinkend fauler Mensch ужа́сный лентя́й. faul sein быть лени́вым. zu faul zu etw. sein лени́ться по- де́лать с- что-н. sich einen faulen Tag machen лентя́йничать про- весь день. auf der faulen Haut liegen лентя́йничать. so eine faule Bande! ну и лентя́й ! nicht faul Schaltsatz не леня́сь

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > faul

  • 56 glucken

    1) v. Henne клохта́ть
    2) v. Pers: stumpfsinnig herumsitzen (den ganzen Tag) zu Hause glucken сиде́ть, как насе́дка (, весь день до́ма)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > glucken

  • 57 hocken

    I.
    1) itr: sitzen сиде́ть. in Kniebeuge сиде́ть на ко́рточках. in gebückter Haltung: v. Pers сиде́ть, ско́рчившись <согну́вшись>. in hockender Stellung sitzen сиде́ть на ко́рточках | jdm. im Nacken hocken наседа́ть /-се́сть на кого́-н.
    2) sich aufhalten, herumsitzen торча́ть. den ganzen Tag in der Stube hocken весь день не выходи́ть из ко́мнаты. hinter seinen Büchern hocken корпе́ть над кни́гами
    3) Sport пры́гать, согну́в но́ги | gehockter Salto оборо́т в группиро́вке. gehockter Sprung прыжо́к, согну́в но́ги

    II.
    sich hocken сади́ться сесть. in Hocke gehen приседа́ть /-се́сть на ко́рточки. sich in einen Winkel hocken забива́ться /-би́ться в у́гол

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hocken

  • 58 nachdenken

    (über jdn./etw.) ду́мать по- (о ком-н. чём-н.). nachdenklich werden заду́мываться /-ду́маться (над чем-н.). lange nachdenken размышля́ть (о чём-н.). ohne lange nachzudenken до́лго не разду́мывая. denk mal gut darüber nach поду́май-ка об э́том хороше́нько. ohne nachzudenken не заду́мываясь | einen ganzen Tag (lang) nachdenken проду́мать pf весь день

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > nachdenken

  • 59 Sonne

    1) со́лнце [он]. die goldene Sonne золото́е <злато́е> со́лнце. die liebe Sonne я́сное со́лнышко. die schöne Sonne (кра́сно) со́лнышко. die Sonne versinkt im Meer со́лнце захо́дит за мо́рем. bevor < ehe> die Sonne aufgeht до восхо́да со́лнца. etw. hat den ganzen Tag Sonne v. Wohnung, Zimmer в чём-н. весь день со́лнце. etw. brauch viel Sonne что-н. о́чень нужда́ется в со́лнце, чему́-н. ну́жно мно́го со́лнца. in <an> der Sonne liegen, sitzen на со́лнце. in der prallen Sonne liegen, sitzen на солнцепёке. in die Sonne gehen, sehen, sich setzen, sich legen на со́лнце. sich von der Sonne bräunen lassen загора́ть /-горе́ть на со́лнце geh'mir aus der Sonne! не заслоня́й (мне) свет ! die Sonne bringt es an den Tag, alles kommt ans Licht der Sonne ши́ла в мешке́ не утаи́шь. jd. ist nicht wet, daß ihn die Sonne bescheint кто-н. недосто́ин жить на земле́. wie Butter an der Sonne schmelzen a) v. Hoffnung мгнове́нно проходи́ть пройти́ b) v. (finanziellen) Mitteln бы́стро та́ять /pac- <исчеза́ть/исче́знуть>. mit der Sonne aufstehen встава́ть /-стать с пе́рвыми луча́ми со́лнца. der Glücklichste < glücklichste Mensch> unter der Sonne счастли́вейший из сме́ртных
    2) Astrologie Со́лнце

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Sonne

  • 60 Bahn

    Bahn f =, -en
    1. путь, доро́га; тра́сса

    Bahn frei! — доро́гу!, посторони́(те)сь!

    die Bahn frei m chen — дать доро́гу, посторони́ться

    sich (D) durch etw. (A) Bahn br chen* [mchen] — пробива́ть себе́ доро́гу, пробива́ться (через чащу, толпу и т. п.)

    2. траекто́рия; астр. орби́та

    rdnahe Bahn — околозе́мная орби́та

    ein R umschiff auf s ine Bahn br ngen* — вы́вести косми́ческий кора́бль на орби́ту
    3. желе́зная доро́га

    bei der Bahnrbeiten [sein] — рабо́тать на желе́зной доро́ге

    mit der Bahn f hren* (s) — е́хать по желе́зной доро́ге

    von der Bahn bholen — встреча́ть на вокза́ле [на ста́нции]

    zur Bahn br ngen* — провожа́ть на вокза́л [на ста́нцию]

    sich auf die Bahn s tzen разг. — сесть на по́езд

    den g nzen Tag auf der Bahn l egen* разг. — весь день трясти́сь в по́езде
    4. разг. трамва́й
    5. спорт. доро́жка; тра́сса
    6. трек (напр. велотрек)
    7. перен. доро́га, путь
    Bahn br chen* — прокла́дывать путь (чему-л.)

    das N ue bricht sich Bahn — но́вое пробива́ет себе́ доро́гу

    auf n uen B hnen — на но́вых путя́х

    auf der r chten Bahn sein — быть на ве́рном пути́

    j-n auf die r chte Bahn fǘ hren — напра́вить кого́-л. на пра́вильный путь

    j-n von der r chten Bahn bbringen* — совраща́ть кого́-л. с пути́ и́стинного

    auf die schefe [ bschüssige] Bahn ger ten* (s) — покати́ться по накло́нной пло́скости

    j-n aus der gew hnten Bahn schl udern — вы́бить кого́-л. из привы́чной колеи́

    in ndere B hnen l nken — напра́вить по друго́му ру́слу

    etw. in ger gelte B hnen br ngen* — нала́дить что-л.

    in die gew hnten B hnen zurǘ ckkehren (s) — войти́ в свою́ колею́, пойти́ свои́м чередо́м

    sich in gew ssen B hnen bew gen — происходи́ть [осуществля́ться] в определё́нных ра́мках

    er hat fr ie Bahn für etw. (A) — ничто́ [никто́] не меша́ет ему́ де́лать что-л.; ничто́ [никто́] не стои́т у него́ на пути́ к достиже́нию це́ли

    8. тех. направля́ющая
    9. поло́тнище, полотно́ ( ткани)

    Большой немецко-русский словарь > Bahn

См. также в других словарях:

  • весь день — с утра до вечера, день деньской, с утра до ночи, целый день, цельный день, полный день, от зари до зари Словарь русских синонимов. весь день нареч, кол во синонимов: 8 • девнесь (4) • …   Словарь синонимов

  • Кто на Грачевника в новые лапти обуется, у того весь день будет шея скрыпеть. — Кто на Грачевника в новые лапти обуется, у того весь день будет шея скрыпеть. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Корельский верстень - поезжай на весь день. — Корельский верстень (верста) поезжай на весь день. См. НАРОД ЯЗЫК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Отстанешь на верстень, не догонишь во весь день. — Отстанешь на верстень, не догонишь во весь день. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Зацепившись за пень, простоял весь день. — Зацепившись за пень, простоял весь день. См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Праведен муж весь день ликует. — Праведен муж весь день ликует. См. ХОРОШО ХУДО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Задел за пень и простоял весь день — Сиб. Ирон. О человеке, которому ничего не удалось сделать за весь день. ФСС, 76; СРНГ 25, 436; СФС, 75 …   Большой словарь русских поговорок

  • день-деньской — См. день …   Словарь синонимов

  • День святого пророка Илии (Ильин день) — Святой пророк Илия родился в Фесвии Галаадской (в ветхозаветные времена Галаадом называлась большая область к востоку от реки Иордан и к северу от Мертвого моря) за 900 лет до Рождества Христова. Согласно преданию, дошедшему до нас от святого… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • День святого пророка Илии — Святой пророк Илия родился в Фесвии Галаадской (в ветхозаветные времена Галаадом называлась большая область к востоку от реки Иордан и к северу от Мертвого моря) за 900 лет до Рождества Христова. Согласно преданию, дошедшему до нас от святого… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ДЕНЬ — муж. сутки; | ·противоп. ночь; время от восхода до заката солнца; от утренней до вечерней зари; в самом тесном ·знач. часы около полудня, отделяющие утро и вечер. В январе 31 день. Изо дня в день, день в день, день денской, дни денски, зап. день… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»