Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

боронить+поле

  • 1 долитны

    боронить поле вдоль

    Коми-пермяцко-русский словарь > долитны

  • 2 drag

    dræɡ
    1. сущ.
    1) нечто тяжелое, применяемое путем волочения по земле или по поверхности а) тяжелая борона( применяемая для рыхления земли и разбивания комьев земли) drag-harrow ≈ волокуша. б) тяжелые сани в) экипаж, запряженный четверкой, у которого имеются сиденья внутри и наверху г) угол. сл. легковой автомобиль
    2) нечто, применяемое для того чтобы тянуть или тащить груз а) бредень, невод б) драга;
    землечерпалка (устройство, предназначенное для очистки и углубления русла рек и т. п.;
    тж. устройство для сбора устриц со дна) в) устройство для извлечение предметов со дна рек или водоемов, особ. для извлечения тел утопленников г) некоторые сельскохозяйственные орудия, такие как грабли для навоза или орудие с двумя криволинейными захватами для выдергивания турнепса
    3) нечто, тормозящее движение а) пловучий якорь б) тормоз, тормозной башмак в) перен. что-л., препятствующее развитию, прогрессу, помеха;
    обуза, бремя;
    скучный или надоедливый человек, зануда to be a drag on a personбыть для кого-л. обузой Don't be such a drag - come along with us. ≈ Не будь таким занудой - пошли с нами. Syn: bore, spoilsport, party-pooper, wet blanket г) преим. амер.;
    сл. улица, дорога the main dragглавная улица д) медленно движущаяся часть перегоняемого стада крупного рогатого скота е) сл. женская одежда, надеваемая трансвеститами;
    тж. вечеринка или танцевальный вечер, на котором присутствуют мужчины, одетые в женское платье in drag ≈ в женской одежде ж) амер.;
    сл. влияние, протекция, блат
    4) охот. а) след (запах, оставленный лисой или иным животным) б) любой пахучий предмет, который тянут по земле, чтобы оставить запах для животных;
    особ. для гончих для того, чтобы они следовали за ним вместо лисы, приманка в) охота или погоня с гончими с использованием приманки;
    клуб или общество любителей такого вида спорта
    5) а) волочение;
    медленное, тяжелое, сталкивающееся с препятствиями движение б) вытягивание лески (при ужении) ;
    устройство в рыболовной катушке в) сопротивление движению тела сквозь газ или жидкость( в аэронавтике и гидронавтике) ;
    ав., авт. лобовое сопротивление г) сл. затяжка( при курении) ;
    перекур She took a long drag on/to her cigarette. ≈ Она глубоко затянулась. We stopped beside a little trickle of water for ten minutes' break and a drag. ≈ Мы остановились у небольшого ручейка для десятиминутной передышки и перекура. д) в крикете - обратное вращение, которое подающий придает мячу е) медленный танец;
    музыка для такого танца;
    амер.;
    сл. танцевальный вечер
    6) угол. сл. трехмесячный срок заключения в тюрьме
    2. гл.
    1) а) тянуть, тащить, волочить;
    тж. перен. Drag the chair over here so I can stand on it. ≈ Подтащи сюда стул, чтобы я мог на него встать. He had to drag her husband to the opera. ≈ Ему пришлось тащить ее мужа в оперу. drag one's feet Syn: pull
    2., haul
    2., lug
    2. ;
    draw with effort, pull forcibly б) тащиться, волочиться;
    тянуться The bride's long train dragged behind her. ≈ Длинный шлейф новобрачной тянулся за ней. Syn: trail
    2. ;
    be drawn, be pulled along
    2) амер.;
    разг. затягиваться (at, on) He lit one cigarette from the butt of another and dragged at it nervously. ≈ Он прикурил одну сигарету от другой и нервно затянулся.
    3) а) тянуться, тащиться, медленно двигаться Traffic during the rush hour just drags. ≈ Транспорт в часы 'пик' еле ползет. Syn: crawl
    1., creep along, inch along;
    move slowly б) отставать Syn: drop behind, fall back, fall behind
    1), get behind
    1), lag
    4) а) тянуть, затягивать Like too many vocalists he 'dragged' certain passages until all sense of time was lost. ≈ Как многие вокалисты, он настолько затягивал некоторые пассажи, что терялось ощущение времени. б) тянуться медленно, скучно, уныло;
    затягиваться The events of the day drag themselves on tediously. ≈ День тянулся медленно и скучно. The lawsuit dragged on for years. ≈ Тяжба тянулась многие годы.
    5) а) углублять дно( реки и т. п.) драгой, драгировать Syn: dredge б) искать с помощью трала to drag for a body ≈ искать тело в) ловить с помощью невода, трала, бредня
    6) боронить с помощью тяжелой бороны
    7) буксировать
    8) воров. жарг. арестовывать If you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on. ≈ Если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чем я могу его засадить. ∙ drag away drag down drag in drag into drag on drag out drag up медленное движение - a heavy * uphill трудный подъем в гору волочение - to walk with a *, to have a * in one's walk волочить ногу( разговорное) бремя, обуза;
    помеха - to be a * on smb. быть для кого-л. обузой, быть в тягость кому-л. - to be a * on smb.'s career мешать чьей-л. карьере - the boy is a * on the class этот мальчик тянет назад весь класс землечерпалка;
    драга кошка, трал для обследования дна ( сельскохозяйственное) волокуша;
    шлейф;
    тяжелая борона тяжелые сани (дорожностроительное) утюг( морское) плавучий якорь экипаж, запряженный четверкой, с сиденьями внутри и наверху (разговорное) затяжка (папиросой) - to have a * on a cigarette затянуться сигаретой (сленг) давление, нажим;
    влияние (американизм) блат, рука, заручка;
    связи - to have a * (with smb.) иметь блат (где-л.) танец (техническое) торможение, задержка движения;
    прихватывание тормоза, сцепления - * torque момент сопротивления, тормозящий момент - to put on the * тормозить - there is a slight * немного заедает - the main * of the economy главный тормоз хозяйственного развития тормоз, тормозной башмак бредень, невод, мережа тяга, тяговое усилие (метание) (американизм) (разговорное) улица - the main * главная улица нижняя полуформа (авиация) (автомобильное) лобовое сопротивление - wing * (лобовое) сопротивление на крыле (авиация) полет на малой высоте (охота) след (зверя) ;
    приманка;
    охота с приманкой (сленг) скучный тип;
    зануда (сленг) скучища, тоска зеленая тащить (волоком) ;
    волочить - to * a net тянуть сеть - to * one's feet волочить ноги - to * oneself( с усилием) тащиться, волочиться;
    тяжело брести - to * oneself along (the street) понуро брести (по улице) - the partridge was *ging a wing куропатка волочила (подбитое) крыло с трудом переставлять, волочить - I could scarcely * one foot after another я едва переставлял ноги - I cannot * my feet another step я больше не могу сделать ни шагу (about, around) таскаться, бродить, шататься - to * about the streets бродить по улицам - tramps are *ging around the neighbourhood в окрестностях шатаются бродяги подгребать - to * water подгребать воду (in, into, to) (разговорное) втянуть;
    притащить - to * smb. to a party притащить кого-л. на вечеринку (from, out of) вытянуть, вытащить - we could hardly * him from his home нам едва удалось вытащить его из дому;
    он ни за что не хотел уходить из дому - he is not to be *ged out of bed его из постели не вытянешь - to * the truth out of smb. вырвать у кого-л. правду, заставить кого-л. сказать правду (тж. * behind) тащиться позади;
    отставать;
    волочиться, тащиться - her gown *ged behind her ее платье волочилось по земле мучить, терзать;
    ныть;
    щемить - anxiety *ging at one's heart-strings щемящая душу тревога пачкать, марать - he doesn't want his name to be *ged through all this он не хочет, чтобы его имя трепали /поливали грязью/ (в газетах) (тж. * on) тянуть, затягивать;
    тянуться, затягиватья;
    идти мучительно медленно - time *s (on) время тянется( мучительно) долго - a scene that *s затянутая сцена( в пьесе, спектакле и т. п.) - the conversation *ged разговор не клеился (on, at) (разговорное) затягиваться - to * on a cigarette затянуться сигаретой (for) чистить дно (реки, озера, пруда) драгой, драгировать - to * the lake for a sunk boat искать драгой затонувшую в озере лодку - to * one's brains for smth. (образное) пытаться припомнить что-л. боронить тормозить (тж. * on) - the parachutes * on the ship парашюты тормозят (космический) корабль буксировать (морское) ползтиякоре) (спортивное) вести мяч близко к корпусу (сленг) надоедать;
    наскучить > to * one's feet тянуть (с каким-л. делом) ;
    "раскачиваться";
    умышленно затягивать что-л., устраивать проволочку > to * one's heels не торопиться, не спешить сделать что-л. (сленг) женское платье (часто трансвестита, педераста) - he was in * он был в женском платье ~ обуза;
    бремя;
    to be a drag on a person быть (для кого-л.) обузой drag боронить (поле) ~ бредень, невод ~ буксировать ~ драга;
    кошка;
    землечерпалка ~ разг. затяжка;
    she took a long drag on (или to) her cigarette она затянулась папиросой ~ ав., авто лобовое сопротивление ~ обуза;
    бремя;
    to be a drag on a person быть (для кого-л.) обузой ~ отставать ~ амер. протекция, блат ~ охот. след (зверя) ;
    запах (оставленный пахучей приманкой) ~ (с усилием) тащить(ся), волочить(ся) ;
    тянуть ~ торможение, задержка движения;
    медленное движение ~ вчт. торможение ~ тормозной башмак ~ тяжелая борона ~ тянуться ~ чистить дно (реки, озера, пруда) драгой ~ экипаж, запряженный четверкой, с сиденьями внутри и наверху ~ down with one тащить за собой вниз ~ in разг. втащить;
    вовлечь ~ in разг. притянуть;
    to drag in by the head and shoulders = притянуть за уши (довод и т. п.) ;
    drag on продолжать все то же;
    скучно тянуться (о времени, жизни) ~ in разг. притянуть;
    to drag in by the head and shoulders = притянуть за уши (довод и т. п.) ;
    drag on продолжать все то же;
    скучно тянуться (о времени, жизни) ~ in разг. притянуть;
    to drag in by the head and shoulders = притянуть за уши (довод и т. п.) ;
    drag on продолжать все то же;
    скучно тянуться (о времени, жизни) to ~ one's feet волочить ноги to ~ one's feet неохотно, лениво делать (что-л.) ~ out вытаскивать ~ out растягивать (рассказ и т. п.) ;
    тянуть, медлить ~ up разг. плохо воспитывать ~ разг. затяжка;
    she took a long drag on (или to) her cigarette она затянулась папиросой

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > drag

  • 3 drag

    1. noun
    1) драга; кошка; землечерпалка
    2) тяжелая борона
    3) тормоз, тормозной башмак
    4) торможение, задержка движения; медленное движение
    5) обуза; бремя; to be a drag on a person быть для кого-л. обузой
    6) экипаж, запряженный четверкой, с сиденьями внутри и наверху
    7) бредень, невод
    8) hunt. след (зверя); запах (оставленный пахучей приманкой)
    9) aeron. mot. лобовое сопротивление
    10) amer. протекция, блат
    11) collocation затяжка; she took a long drag on (или to) her cigarette она затянулась папиросой
    2. verb
    1) (с усилием) тащить(ся), волочить(ся); тянуть;
    to drag one's feet
    а) волочить ноги;
    б) неохотно, лениво делать что-л.
    2) тянуться
    3) отставать
    4) боронить (поле)
    5) чистить дно (реки, озера, пруда) драгой
    6) буксировать
    drag in
    drag on
    drag out
    drag up
    Syn:
    pull
    * * *
    1 (n) торможение
    2 (v) волочить; тащить
    * * *
    * * *
    [ dræg] n. медленное движение; зануда; бремя, обуза, помеха; землечерпалка, драга, кошка [тех.], тяжелая борона; экипаж, затяжка; блат, протекция; торможение, задержка движения; тормоз, тормозной башмак; бредень, невод, натяжение v. тащить, притаскивать, тянуть, волочить; бродить; тащиться позади, отставать, тащиться; мучить, терзать; затягиваться; чистить дно драгой; боронить; буксировать
    * * *
    боронить
    буксировать
    влачить
    влачиться
    влечь
    волочить
    танец
    тормоз
    тянуть
    тянуться
    * * *
    1. сущ. 1) а) тяжелая борона б) тяжелые сани в) экипаж, запряженный четверкой, у которого имеются сиденья внутри и наверху г) угол. сл. легковой автомобиль 2) а) бредень б) драга, землечерпалка в) трал г) 3) а) плавучий якорь б) тормоз, тормозной башмак в) перен., помеха; обуза, бремя; скучный или надоедливый человек г) преим. амер.; сленг улица д) е) сленг ж) амер.; сленг влияние 4) охот. а) след б) в) 2. гл. 1) а) тянуть, тащить, волочить; тж. перен. б) тащиться 2) амер.; разг. затягиваться (at, on) 3) а) тянуться, тащиться, медленно двигаться б) отставать 4) а) тянуть б) тянуться медленно 5) а) углублять дно (реки и т. п.) драгой б) искать с помощью трала в) ловить с помощью невода

    Новый англо-русский словарь > drag

  • 4 drag

    [dræɡ]
    drag обуза; бремя; to be a drag on a person быть (для кого-л.) обузой drag боронить (поле) drag бредень, невод drag буксировать drag драга; кошка; землечерпалка drag разг. затяжка; she took a long drag on (или to) her cigarette она затянулась папиросой drag ав., авто лобовое сопротивление drag обуза; бремя; to be a drag on a person быть (для кого-л.) обузой drag отставать drag амер. протекция, блат drag охот. след (зверя); запах (оставленный пахучей приманкой) drag (с усилием) тащить(ся), волочить(ся); тянуть drag торможение, задержка движения; медленное движение drag вчт. торможение drag тормозной башмак drag тяжелая борона drag тянуться drag чистить дно (реки, озера, пруда) драгой drag экипаж, запряженный четверкой, с сиденьями внутри и наверху drag down with one тащить за собой вниз drag in разг. втащить; вовлечь drag in разг. притянуть; to drag in by the head and shoulders = притянуть за уши (довод и т. п.); drag on продолжать все то же; скучно тянуться (о времени, жизни) drag in разг. притянуть; to drag in by the head and shoulders = притянуть за уши (довод и т. п.); drag on продолжать все то же; скучно тянуться (о времени, жизни) drag in разг. притянуть; to drag in by the head and shoulders = притянуть за уши (довод и т. п.); drag on продолжать все то же; скучно тянуться (о времени, жизни) to drag one's feet волочить ноги to drag one's feet неохотно, лениво делать (что-л.) drag out вытаскивать drag out растягивать (рассказ и т. п.); тянуть, медлить drag up разг. плохо воспитывать drag разг. затяжка; she took a long drag on (или to) her cigarette она затянулась папиросой

    English-Russian short dictionary > drag

  • 5 äestää, ajaa äestä, karhita


    боронить, заборонить, бороновать, забороновать ~ peltoa бороновать поле

    Финско-русский словарь > äestää, ajaa äestä, karhita

  • 6 аҥа

    аҥа
    Г.: ӓнгӓ
    1. полоса, участок земли

    Ластык аҥа узкая полоска пахотной земли;

    аҥам шӱрат боронить полосу земли;

    каҥга аҥа истощённое поле;

    аҥам тӱредаш сжать полосу.

    Кечывал марте кок имне дене Эчанын аҥажым курал пытарышт. Н. Лекайн. До обеда на двух лошадях вспахали участок земли Эчана.

    2. поле, земля

    Шыдаҥ аҥа пшеничное поле;

    ӱдымӧ аҥа посеянное поле;

    куралме аҥа вспаханное поле;

    тӱредме аҥа сжатое поле.

    Томам аҥаш коншудыжат ок шоч. Н. Лекайн. На плохом поле и лебеда не растёт.

    3. уст. полоса земли, равная 2/3 десятины

    Теве ужат дыр тый комбайным – пога, кыра, пуалта. Ожсо чырык аҥа торам икганаште руалта. А. Бик. Вот, наверное, ты видишь комбайн – жнёт, молотит, сортирует. Четверть прежней полоски сразу захватывает.

    4. в поз. опр. относящийся к полю, участку, земли

    Аҥа паша полевые работы.

    Йӧршеш йомеш аҥа йыраҥ. О. Ипай. Исчезнут совсем межи между участками.

    Аҥа паша тӱҥалшаш лишан Курий Мичумытын кугу вӱтажым ужалыш. М. Шкетан. Перед началом полевых работ Курий продал большой хлев Мичу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > аҥа

  • 7 аҥа

    Г. ӓ́нга
    1. полоса, участок земли. Ластык аҥа узкая полоска пахотной земли; аҥам шӱрат боронить полосу земли; каҥга аҥа истощённое поле; аҥам тӱредаш сжать полосу.
    □ Кечывал марте кок имне дене Эчанын аҥажым курал пытарышт. Н. Лекайн. До обеда на двух лошадях вспахали участок земли Эчана.
    2. поле, земля. Шыдаҥаҥа пшеничное поле; ӱдымӧ аҥа посеянное поле; куралме аҥа вспаханное поле; тӱредме аҥа сжатое поле.
    □ Томам аҥаш коншудыжат ок шоч. Н. Лекайн. На плохом поле и лебеда не растёт.
    3. уст. полоса земли, равная 2/3 десятины. Теве ужат дыр Тый комбайным – Пога, кыра, пуалта. Ожсо чырык аҥа торам икганаште руалта. А. Бик. Вот, наверное, ты видишь комбайн – жнёт, молотит, сортирует. Четверть прежней полоски сразу захватывает.
    4. в поз. опр. относящийся к полю, участку, земли. Аҥа паша полевые работы.
    □ Йӧршеш йомеш аҥа йыраҥ. О. Ипай. Исчезнут совсем межи между участками. Аҥа паша тӱҥалшаш лишан Курий --- Мичумытын кугу вӱтажым ужалыш. М. Шкетан. Перед началом полевых работ Курий продал большой хлев Мичу.
    ◊ Шошо аҥа весенне-полевые работы. Ик гана шошым аҥа гутлаште Васлий почта гыч письмам нале. О. Шабдар. Во время весенне-полевых работ Василий получил с почты письмо. Шыже аҥа осенне-полевые рабогы. Шыже аҥа пелыже наре ӱдыде кодын. Д. Орай. Почги половина осенне-полевых рабог осталась не сделанной. Шке аҥам куралаш делать своё дело. Кулак-влак шеҥгечын шке аҥаштым куралыт. М. Шкетан. Кулаки за глаза делают своё дело.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аҥа

  • 8 Harrow

    1. n геогр. Харроу
    2. n борона

    weeding harrow — прополочная борона, полольник

    3. n расположение или построение по диагонали
    4. v боронить, бороновать
    5. v поддаваться боронованию
    6. v процарапывать
    7. v мучить, терзать
    8. v арх. грабить; разорять, опустошать
    Синонимический ряд:
    1. farm implement (noun) cultivator; farm implement; plough; plow; rake; scourer; shovel; tiller; tilling disks; tractor accessory
    2. afflict (verb) afflict; agonize; crucify; excruciate; martyr; martyrize; rack; smite; strike; torment; torture; try; wring
    3. cultivate (verb) break clods; cultivate; drag; grade; plough; plow; rake; scour; smooth; till
    4. sack (verb) depredate; loot; pillage; plunder; rape; ravage; sack

    English-Russian base dictionary > Harrow

  • 9 ӱдымӧ

    ӱдымӧ
    Г.: ӱдӹмӹ
    1. прич. от ӱдаш
    2. прил. засеянный, посеянный

    Ӱдымӧ пасу засеянное поле;

    ӱдымӧ пырче посеянное зерно.

    (Чемай Ямиевич) ӱдымӧ мландым тырмалаш пиже. А. Юзыкайн. Чемай Ямиевич начал боронить засеянную землю.

    Первый ӱдымӧ аҥаште озымат лектын. Н. Лекайн. На первой засеянной полосе уже появились всходы.

    3. прил. посевной; сева, посева, относящийся к севу

    Ӱдымӧ нормо норма высева;

    ӱдымӧ паша посевные работы.

    Кресаньык куана: тӱрлӧ пырчым ӱдымӧ жапым вучен шуктен. «Ончыко» Крестьянин радуется: он дождался времени сева различных культур.

    4. в знач. сущ. сев, посев чего-л.

    Ӱдымӧ почеш шӱраш кӱлеш – аҥа кошкен ынже кий. «Ончыко» После посева нужно боронить, чтобы полоса не засыхала.

    Ӱдымӧ годым посана тольо. М.-Ятман. Во время сева пришёл свояк.

    5. в знач. сущ. посев; семена, посеянные в почву; занятая ими земля

    Кож пӱгыльмӧ шуко гын, тений ӱдымӧ чаплын шочеш. Пале. Если еловых шишек много, нынче посевы хорошо уродятся.

    6. перен. посеянный, распространённый, вложенный куда-л.

    Туныктышо-влакын ӱдымӧ сай пырче рвезын чоныштыжо вожым колтен. Ю. Артамонов. Посеянное учителями доброе зерно пустило корни в сердце мальчика.

    Марийско-русский словарь > ӱдымӧ

  • 10 тырмалаш

    -ем бороновать, боронить, взбороновать, взборонить, пробороновать, проборонить; обрабатывать (обработать) вспаханную землю бороной, а также рыхлить (разрыхлить, взрыхлить), ровнять (сровнять) землю граблями. Йыраҥым тырмалаш разрыхлить грядку граблями; мландым тырмалаш боронить землю; келгын тырмалаш глубоко бороновать.
    □ Куралме дене гына паша ок пыте, умбакыже тудым тырмалыман, варажым ӱдашат кӱ леш. Н. Лекайн. Одной распашкой работа не кончается, далее это надо проборонить, а затем следует засеять. Ср. шӱ раш.
    // Тырмален пытараш взборонить, проборонить, пробороновать. “Чопай, нурыштет тырмален пытарышыч мо?” – йодеш аваже. С. Чавайн. “Чопай, ты проборонил поле?” – спрашивает его мать. Тырмален шукташ успеть проборонить (пробороновать); доборонить, добороновать. Адакшым писынрак куралын, тырмален шуктат гын, моло кресаньык-влак Шале чоҥга мланде нерген шонымым чарнен кертыт. Н. Лекайн. Если к тому же они успеют быстрее вспахать и проборонить, то другие крестьяне могут перестать думать о земле на холме Шале. Тырмален шындаш пробороновать, проборонить, взборонить. Чыланат курал пытареныт, шукышт тырмаленат шынденыт. Н. Лекайн. Все вспахали, многие даже проборонили.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тырмалаш

  • 11 ӱдымӧ

    Г. ӱ́дӹмӹ
    1. прич. от ӱдаш.
    2. прил. засеянный, посеянный. Ӱдымӧ пасу засеянное поле; ӱдымӧ пырче посеянное зерно.
    □ (Чемай Ямиевич) ӱдымӧ мландым тырмалаш пиже. А. Юзыкайн. Чемай Ямиевич начал боронить засеянную землю. Первый ӱдымӧ аҥаште озымат лектын. Н. Лекайн. На первой засеянной полосе уже появились всходы.
    3. прил. посевной; сева, посева, относящийся к севу. Ӱдымӧ нормо норма высева; ӱдымӧ паша посевные работы.
    □ Кресаньык куана: тӱ рлӧ пырчым ӱдымӧ жапым вучен шуктен. «Ончыко». Крестьянин радуется: он дождался времени сева различных культур.
    4. в знач. сущ. сев, посев чего-л. Ӱдымӧ почеш шӱраш кӱлеш – аҥа кошкен ынже кий. «Ончыко». После посева нужно боронить, чтобы полоса не засыхала. Ӱдымӧ годым посана тольо. М.-Ятман. Во время сева пришёл свояк.
    5. в знач. сущ. посев; семена, посеянные в почву; занятая ими земля. Кож пӱгыльмӧ шуко гын, тений ӱдымӧ чаплын шочеш. Пале. Если еловых шишек много, нынче посевы хорошо уродятся.
    6. перен. посеянный, распространённый, вложенный куда-л. Туныктышо-влакын ӱдымӧ сай пырче рвезын чоныштыжо вожым колтен. Ю. Артамонов. Посеянное учителями доброе зерно пустило корни в сердце мальчика.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱдымӧ

  • 12 äestää

    Suomi-venäjä sanakirja > äestää

  • 13 field harrows well

    Универсальный англо-русский словарь > field harrows well

  • 14 the field harrows well

    Универсальный англо-русский словарь > the field harrows well

  • 15 илаш

    Г. ӹ́лаш -ем
    1. жить, проживать где-л.; прожить (какое-л. время), существовать, находиться в процессе жизни. Йорлын илаш жить бедно; шагал илаш мало жить.
    □ Мый ош тӱняште шукак иленам, поро-ушан мутым ятырак колынам. К. Васин. Я долго прожил на белом свете, слышал много умных и добрых слов. Кайык вет эрыкыште гына илен кертеш. Б. Данилов. Птицы могут существовать только на воле.
    2. населять что-л. Российыште шуко тӱрлӧ калык ила. Россию населяют многие народы.
    3. водиться, обитать где-л. Чодыра лоҥгаште илаш обитать в гуще леса;
    □ Ерыште тыгай кол-влак илат: нуж, олаҥге, мыле, шереҥге. А. Айзен-ворт. В озере водятся такие рыбы: щука, окунь, уклейка, сорожка.
    4. жить, вести какой-л. образ жизни. Шкет илаш жить одиноко; еш дене илаш жить с семьёй.
    □ Кугеҥер калык вакш деч посна илен кертын огыл. А. Тимофеев. Кугенерцы не могли жить без мельницы. Ӱдыр налде илаш – калык воштылаш тӱҥалеш. М. Рыбаков. Жить без женитьбы – народ будет смеяться.
    5. жить, быть в каких-л. отношениях с кем-л. Лишыл родо гай илаш жить как близкие родственники.
    □ Ме тендан дене лишыл родо гай илаш тӱҥалына. А. Мурзашев. Мы с вами будем жить как близкие родственники.
    6. жить, работая где-то, у кого-то, в качестве кого-то. Нянька лийын илаш жить в няньках; тарзе лийын илаш жить в работниках.
    □ Варсенофий Ивашкин купеч дене тарзе лийын илен. К. Васин. Варсенофий Ивашкин жил в батраках у купца.
    7. жить, сожительствовать; находиться в любовной связи. Учитель тидым шижын да архиерейлан возен колтен: «Сидыр поп экономкыж дене ила». С. Чавайн. Учитель догадался об этом и написал архиерею: «Поп Сидор живёт со своей экономкой».
    8. в сочетании с деепричастной формой глагола употребляется для выражения длительности действия. Вучен илаш ждать кого-то, что-то; шонен илаш думать о ком-чём-то; куанен илаш радоваться.
    □ Анфиса моткоч каласынеже, кузе тудын верч ойгырен илен. А. Краснопёров. Анфиса очень хочет сказать, как она переживала за него.
    9. перен. иметься, быть, сохраняться в ком-чём-л. (о мыслях, чувствах и т. д.). Ӱшан ила живёт надежда; шӱмыштем ила живёт в моём сердце.
    □ Марийын сӱаныштыже у ден пырля тошто йӱла ила. Й. Осмин. В свадьбах марийцев вместе с новыми живут (сохраняются) и старые обычаи. Шарнымаште ила кажне патыр. М. Большаков. В памяти живёт каждый герой.
    10. перен. существовать, быть, находиться в состоянии развития, движения. Кырля шке творчествыштыже, шке сылне почеламутыштыжо, «Путёвка в жизнь» кинофильмысе Мустафа образыште ила. «Йыван Кырля». Кырля живёт в своём творчестве, в кинофильме «Путёвка в жизнь» в образе Мустафы, в своих прекрасных стихотворениях. Микуш адакат тырмалаш тӱҥале. Тудо ынде сайын ышташ тырша... «Метри кугызай чыным ойла, – шоналта тудо. – Илаш тунемаш кӱлеш». Н. Лекайн. Микуш вновь стал боронить. Он теперь старается работать хорошо... «Дядя Метри верно говорит, – думает он. – Надо научиться жить».
    // Илен кодаш
    1. выжить, остаться в живых. Ял калык пытартыш вольыкым шӱшкыл-шӱшкыл кочкеш, поян-влаклан шулдо ак дене ужала – кузе-гынат илен коднеже. И. Васильев. Жители деревни забивают последний скот, по дешёвке продают богачам – хотят как-то выжить. 2) перен. блаженствовать, наслаждаться, насладиться жизнью. Лебедевлан улшо поянлык дене пайдаланаш веле кӱлеш, а ончыкылык тукымлан – керек. Тудо веле илен коднеже. А. Юзыкайн. Лебедев хочет лишь воспользоваться имеющимся богатством, и не думает о будушем поколении. Лишь ему блаженствовать. Илен кошташ жить, проживать в разных местах, часто менять место жительства; кочевать. (Ониса) ончычшо школышто пашам ыштен, ӧрдыжтӧ илен коштын. П. Корнилов. Ониса сначала работала в школе, скиталась на чужбине. Илен лекташ
    1. доживать, дожить, выживать, выжить. Теле марте арик-турик илен лекна. В. Косоротов. Кое-как дожили до зимы. 2) прожить. – Эргым, ӱмырым илен лекташ пасум вончымо гай огыл, маныт. К Васин. – Сынок, говорят, жизнь прожить – не поле перейти. 3) пережить, испытать на себе; вытерпеть, вынести, выдержать. Тылат верч пурена тулыш-вӱдыш, колымаш вошт илен лектына. А. Бик. Ради тебя мы войдём в огонь и воду, переживём и смерть. Илен шуаш доживать, дожить; прожить до какого-л. срока, события. Тӱҥжӧ – эрла марте илен шуаш. Н. Лекайн. Главное – дожить до завтра. Шӱдӧ ий марте огыл, нылле ий мартеат Муро апшат илен ыш шу. К Васин. Не только до ста, даже до сорока лет не дожил Кузнец песен. Илен шукташ дожить, прожить до какого-л. срока. Марийже дене (Палаги) пел ийымат илен шуктен огыл, ойырлен. М. Шкетан. Пелагея не прожила и полгода с мужем, разошлась. Илен эртараш
    1. прожить какое-л. время. Илышым тӱрлын илен эртараш лиеш. А. Эрыкан. Жизнь можно прожить по-разному. 2) проводить, провести что-л. где-л. Мый кажне ийын отпускым кочат дене илен эртарем. Ю. Чавайн. Каждый отпуск я провожу осенью у твоего дедушки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илаш

  • 16 куралаш

    Г. кыра́лаш -ам
    1. пахать, вспахатъ; распахивать, распахать. Мландым куралаш пахать землю; имне дене куралаш пахать на лошади; шогавуй дене куралаш пахать сохой; куралаш лекташ начать пахоту, выйти пахать.
    □ Куралаш, тырмалаш, шога почеш кошташ, шудо солаш, тӱредаш, моло пашам ышташ таза кид-йол кӱлеш. М. Шкетан. Пахать, боронить, ходить за сохой, косить сено, жать и для других работ нужны здоровые руки-ноги. Ср. шогалаш.
    2. перен. разг. храпеть, спать с храпом. Вачи шаҥгысек куралеш, шымше омымат ужеш дыр. Вачи давно храпит, наверно, уж седьмой сон видит.
    // Курал каяш пропахивать, пропахать; проводтпъ (провести) борозду. Теҥгече кастене леве йӱр кужу жап йӱрын кайышат, мланде пушкыдо, нӧрӧ лие, курал кайыме годым пурак ок лек. В. Косоротов. Вчера вечером долго лил тёплый дождь, земля стала мягкой, влажной, когда пропахиваешь, пыль не поднимается. Курал кодаш вспахать; оставлять (оставить) вспаханным (преимущественно под зябь). Кылмаш курал кодымо мландыште шошым лу кече жапыште пелыжым тырмалыме, ятыр гектарыште культивацийым ыштыме, угычат куралме. И. Осмин. Из вспаханной под зябь земли в течение десяти весенних дней половину проборонили, немало гектаров прокультировано, перепахано. Курал кышкаш вспахать, распахать. Курал кышкыме мландеш шӱльым, шыдаҥым, шожым ӱдат. С Николаев. На вспаханной земле сеют овёс, пшеницу, ячмень. Курал опташ вспахать, напахать (в каком-л. количестве). Тидлан верчын вес ий у ӱдышашлык аҥанам тенияк курал опташ кӱлеш. М. Шкетан. С этой целью нынче же нужно вспахатъ поля под посевы будущего года. Курал пышташ вспахатъ, распахатъ, напахать. Поген налме шурно пасум кылмаш курал пыштыме. М.-Азмекей. Убранное зерновое поле вспахано под зябь. Курал эрташ пропахивать, пропахать. Первый гана тунам тышке толын, Первый кашым курал эртенат. А. Бик. Первый раз тогда приехав, первую борозду ты пропахал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куралаш

См. также в других словарях:

  • БОРОНИТЬ — БОРОНИТЬ, бороню, боронишь, несовер. к взборонить, что. Разрыхлять бороною (пашню). Боронить поле. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БОРОНИТЬ — БОРОНИТЬ, ню, нишь; несовер., что. Разрыхлять бороной. Б. поле. | совер. взборонить, ню, нишь; нённый ( ён, ена) и заборонить, ню, нишь; нённый ( ён, ена). | сущ. бороньба, ы, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • боронить — ню, нишь; нсв. (св. взборонить и заборонить). (что). Рыхлить бороной вспаханную землю. Б. поле. Работал на земле: пахал, боронил. ◁ Борониться, нится; страд. Бороньба, ы; ж …   Энциклопедический словарь

  • боронить — ню/, ни/шь; нсв. (св. взборони/ть и заборони/ть) см. тж. борониться, бороньба что Рыхлить бороной вспаханную землю. Борони/ть поле. Работал на земле: пахал, боронил …   Словарь многих выражений

  • борони́ть — ню, нишь; несов., перех. (сов. взборонить и заборонить). Разрыхлять, обрабатывать бороной вспаханную землю. Боронить поле …   Малый академический словарь

  • Месяцеслов русский — (Святцы)  годовой круг русского крестьянина, выраженный в устном народном творчестве и расписанный по дням каждого месяца, за которыми закреплены отдельные приметы, обычаи, обряды, поверья и наблюдения за явлениями природы. Дни месяцеслова… …   Википедия

  • СЕМЯ — ср. вещество, содержащее в себе зародыш животный или растительный. От семени дерево, от дерева плод, от плода семя. Каково семя, таково и племя, и наоборот. Всякое былие свое семя приносит. | Потомки, нисходящее поколенье. Всем, яко семя… …   Толковый словарь Даля

  • БОРОНА — жен. конные грабли; земледельческое орудие для скороженья, бороньбы, для разбивки комьев после вспашки, для выровнения вспаханного поля и зарытия посева; крестьянская борона, из двойных продольных и тройных поперечных грядок, решеткою в 15 клеток …   Толковый словарь Даля

  • Семейство носороговые —         Носороги неуклюжие, неловкие животные довольно значительной величины, с очень сильно вытянутой в длину головой, на лицевой части которой возвышаются один или два рога. Шея короткая; покрытое толстой кожей туловище почти совсем или только… …   Жизнь животных

  • ДЕТИ - РОДИНЫ — У кого детей много, тот не забыт от Бога. Сталась двоечка (т. е. чета), так будет и троечка. Пошел весной заяц сам друг в поле, а воротился сам десят оттоле. Бабенка не без ребенка. Не по холосту живем: Бог велел. Живот болит, а детей родит.… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПАСТИ — ПАСТИ, пасывать что, припасать, готовить, держа в запасе, про нужду, напору, впору. Паси денежки на срок. Паси вино к празднику. Не паси дела, паси хлеба (т. е. дела в запас не покидай). Дети отца бьют, на себя запас пасут. Пасеное словцо за… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»