-
101 einhauen
-
102 hämmern
1) (аuf etw.) mit dem Hammer klopfen стуча́ть по- <ударя́ть уда́рить> молотко́м [мо́лотом] (по чему́-н.)2) mit dem Hammer bearbeiten: Metall обраба́тывать /-рабо́тать молотко́м [мо́лотом]. Edelmetall, Schmuck чека́нить. breit hämmern плю́щить | gehämmert: Silber, Brosche чека́нный4) (mit etw.) (an < gegen> etw.) mit Faust, Stein, Stock klopfen, schlagen стуча́ть [ stärker колоти́ть ] (чем-н.) (по чему́-н.)5) v. Blut, Herz, Fieber стуча́ть. es hämmert in meinem Kopf у меня́ в голове́ стучи́т. mein Herz hämmert zum Zerspringen се́рдце бе́шено стучи́т < бьётся> | das hämmernde Pochen des Pulses си́льное бие́ние пу́льса6) v. Schreibmaschine, Specht стуча́ть. v. Maschinengewehr треща́ть. in der Kneipe hämmert ein Klavier в тракти́ре коло́тят по кла́вишам пиани́но <коло́тят на пиани́но> | das hämmernde Dröhnen der Motoren стук и гро́хот дви́гателей -
103 herausschlagen
2) etw. aus etw. heraushauen, -meißeln выре́зывать <выреза́ть вы́резать, высека́ть вы́сечь> что-н. на чём-н. [ als Ganzes entstehen lassen из чего́-н.]3) etw. (aus jdm./etw.) mit Geschick u. Mühe erlangen выкола́чивать вы́колотить <выжима́ть/вы́жать> что-н. из кого́-н. чего́-н. etw. aus etw. herausschlagen Geld, best. Summe auch зараба́тывать /-рабо́тать что-н. на чём-н. es gelang ihm, eine hohe Summe aus dem Verkauf des Weizens herauszuschlagen ему́ удало́сь зарабо́тать больши́е де́ньги на пшени́це. er versuchte, einige Tage herauszuschlagen он попыта́лся вы́кроить не́сколько дней4) hervorquellen: v. Rauch вали́ть. v. Flammen вырыва́ться. Flammen schlagen aus dem Fenster heraus языки́ пла́мени вырыва́ются из окна́ нару́жу -
104 isolieren
1) (jdn./etw. von jdm./etw.) aus der Umgebung herausnehmen изоли́ровать ipf/pf < обособля́ть/обосо́бить > (кого́-н./что-н. от кого́-н./чего́-н.). sich isolieren изоли́роваться ipf/pf , обособля́ться обосо́биться. sich gesellschaftlich isolieren изоли́роваться <обособля́ться/-> от о́бщества | etw. isoliert betrachten < sehen> рассма́тривать /-смотре́ть что-н. изоли́рованно, обособля́ть /- что-н. isoliert leben жить изоли́рованной <обосо́бленной> жи́знью, жить изоли́рованно <обосо́бленно>. isoliert sein быть изоли́рованным, находи́ться в изоля́ции. von den Massen [vom Leben] isoliert sein быть изоли́рованным <ото́рванным> от масс [от жи́зни]. die Mundarten [Siedlungen] sind voneinander isoliert наре́чия [поселе́ния] изоли́рованы друг от дру́га <разобщены́ ме́жду собо́й> | isolieren изоля́ция2) Technik (gegen etw.) mit Isolation versehen изоли́ровать ipf/pf (от чего́-н.) | isolieren изоли́рование, изолиро́вка -
105 klopfen
1) (an etw.) pochen: an Fenster, Tür, Wand стуча́ть по- [semelfak сту́кнуть] (во что-н.). an Fenster, Tor, Tür, um Einlaß zu erbitten стуча́ться по- во что-н. an [auf] etw. klopfen an Glas, auf Tisch стуча́ть /- [сту́кнуть] по чему́-н. jdm. auf den Rücken [die Schulter] klopfen хло́пать по- [semelfak хло́пнуть] кого́-н. по спине́ [по плечу́]. es klopft стуча́т | jdn. aus dem Schlaf klopfen буди́ть раз- кого́-н. сту́ком | klopfen an Tür; v. Specht стук2) im Takt schlagen: v. Blut - in Adern, v. Herz би́ться, стуча́ть. v. Herz auch колоти́ться | mit klopfendem Herzen с бью́щимся се́рдцем | klopfen бие́ние3) schlagen a) Bett, Kissen, Kleidungsstück, Matratze, Teppich выкола́чивать вы́колотить, выбива́ть вы́бить b) Fleisch, Takt отбива́ть /-би́ть c) Flachs трепа́ть d) Steine дроби́ть. Karten klopfen ре́заться <ду́ться> в ка́рты. Schnee von etw. klopfen скола́чивать /-колоти́ть <сбива́ть/-би́ть> снег с чего́-н. Staub aus etw. klopfen выкола́чивать /- <выбива́ть/-> пыль из чего́-н. etw. in die Wand klopfen вбива́ть /-би́ть <вкола́чивать/-колоти́ть > что-н. в сте́ну | klopfen v. Betten, Kleidungsstücken, Teppich выкола́чивание, выбива́ние. v. Fleisch отби́вка -
106 Nummer
но́мер. Garderobennummer auch номеро́к. Größe v. Kleidungsstück разме́р. unter welcher Nummer sind Sie zu erreichen? telefonisch по како́му но́меру вам мо́жно звони́ть по-? welche Nummer hat er? како́й у него́ но́мер телефо́на ? die falsche Nummer wählen набира́ть /-бра́ть не тот но́мер jd. ist eine tolle Nummer кто-н. молоде́ц <отли́чный па́рень >. du bist (mir ja) eine feine < schöne> Nummer! да что же э́то ты ! / что же ты, ми́лый мой ! / ну как же э́то так ! eine Nummer abziehen выки́дывать вы́кинуть <отка́лывать/-коло́ть> но́мер. jdn. auf <in> Nummer Sicher bringen inhaftieren заса́живать /-сади́ть кого́-н. за решётку <в катала́жку>. auf Nummer Sicher gehen де́йствовать < бить> наверняка́. bei jdm. eine gute < große> Nummer haben быть у кого́-н. на хоро́шем счету́. bei jdm. keine Nummer haben ничего́ не зна́чить для кого́-н., не име́ть никако́го ве́са у кого́-н. auf <in> Nummer Sicher sitzen сиде́ть за решёткой <в катала́жке>. in Nummer Sicher sein an sicherem Ort быть в безопа́сности <надёжном ме́сте>. nur eine Nummer sein быть всего́ лишь безли́кой фигу́рой. etw. ist für jdn. ein paar Nummern zu groß что-н. не по плечу́ кому́-н., у кого́-н. до чего́-н. нос не доро́с -
107 Pfanne
1) Gefäß: rund сковорода́, сковоро́дка. viereckig про́тивень. etw. in der Pfanne braten жа́рить что-н. на сковороде́ <сковоро́дке> [про́тивне]. Eier in die Pfanne schlagen выбива́ть вы́бить я́йца на сковороду́ <сковоро́дку> [про́тивень] jdn. in die Pfanne hauen стира́ть/-тере́ть в порошо́к кого́-н., разбива́ть/-би́ть в пух и прах кого́-н.4) Zündpfanne углубле́ние для по́роха etw. auf der Pfanne haben замышля́ть/-мы́слить что-н., име́ть что-н. на уме́ -
108 Rücken
1) Körperteil спина́. Demin спи́нка. Rücken an Rücken stehen спино́й друг к дру́гу, спина́ к спине́. die Hände auf den Rücken binden свя́зывать /-вяза́ть <скру́чивать/-крути́ть > ру́ки наза́д. die Hände auf den Rücken legen закла́дывать /-ложи́ть ру́ки за́ спину. mit den Händen auf dem Rücken auf und ab gehen проха́живаться, заложи́в ру́ки за́ спину. auf den Rücken fallen па́дать упа́сть на́ спину <на́взничь>. sich auf den Rücken legen ложи́ться лечь на́ спину. auf dem Rücken schlafen, liegen, schwimmen на спине́. im Rücken a) von hinten сза́ди, с ты́лу. b) hinter sich в тылу́, за спино́й. den Wind im Rücken haben име́ть ве́тер сза́ди <с ты́лу>. mit der Sonne im Rücken спино́й к со́лнцу. mit dem Rücken gegeneinander спино́й к спине́3) v. Mantel, Nase, Sessel, Sofa, Stuhl спи́нка4) v. Axt о́бух, обу́х5) v. Balken ве́рхняя часть <спи́нка >6) v. Berg хребе́т, гре́бень7) v. Buch корешо́к8) v. Fuß подъём9) v. Hand, Rückwand des Hauses ты́льная сторона́11) v. Messer тупа́я сторона́ der verlängerte Rücken зад. hinter jds. Rücken за чьей-н. спино́й, тайко́м от кого́-н. jdm. hinterm Rücken Böses nachsagen говори́ть о ком-н. ду́рно за глаза́ <за спино́й>. im Rücken des Gegners < Feindes> в тылу́ врага́. mit dem Feind im Rücken име́я проти́вника в тылу́ <за спино́й>. etw. auf jds. Rücken austragen перекла́дывать переложи́ть что-н. на чьи-н. пле́чи. vor jdm. den Rücken beugen <einem krummen Rücken machen> гнуть спи́ну <хребе́т, ше́ю> перед кем-н. seinen Rücken beugen покоря́ться покори́ться. jdm. den Rücken decken прикрыва́ть /-кры́ть тыл кому́-н., ока́зывать /-каза́ть кому́-н. подде́ржку <по́мощь>, страхова́ть кого́-н. ( vor Verwunderung) bald auf den Rücken fallen изумля́ться изуми́ться, поража́ться /-рази́ться. jd. ist beinahe auf den Rücken gefallen auch кто-н. чуть не потеря́л дар ре́чи <не упа́л в о́бморок>. jdm. in den Rücken fallen наноси́ть /-нести́ кому́-н. уда́р в спи́ну. dem Gegner < Feind> in den Rücken fallen напада́ть /-па́сть на врага́ с ты́ла <сза́ди>. den Rücken frei haben не име́ть опа́сности с ты́ла. jdm. den Rücken freihalten обеспе́чивать обеспе́чить кому́-н. отступле́ние < тыл>. einen breiten Rücken haben быть выно́сливым <двужи́льным>, име́ть широ́кую спи́ну, всё потяну́ть pf. jd. hat einen breiten Rücken auch на кого́-н. мо́жно взвали́ть всё что уго́дно. das haben wir schon im Rücken э́то для нас уже́ позади́ <про́йденный эта́п>. jdn. im Rücken haben als Stütze име́ть кого́-н. за спино́й. jdm. juckt der Rücken у кого́-н., ви́дно, спина́ че́шется. jdm. den Rücken kehren <zudrehen, zuwenden> отвора́чиваться /-верну́ться от кого́-н., повёртываться /-верну́ться к кому́-н. спино́й. kaum hat man den Rücken gekehrt, wird auch schon Unsinn getrieben auch не успе́ешь уйти́, как начина́ют твори́ть глу́пости. jdm./einer Sache den Rücken kehren покида́ть /-ки́нуть [Pers, Familie für immer auch броса́ть/бро́сить ] кого́-н. что-н. einem Verein den Rücken kehren выходи́ть вы́йти из како́го-н. о́бщества <сою́за>. mit dem Rücken an der Wand kämpfen боро́ться, не опаса́ясь нападе́ния с ты́ла. man muß versuchen, mit dem Rücken an die Wand zu kommen ну́жно (по)пыта́ться заня́ть вы́годную пози́цию. jdn. läuft es eiskalt über den Rücken у кого́-н. моро́з по спине́ <по ко́же> пробега́ет /-бежи́т. jdm. läuft es heiß über den Rücken кого́-н. да́же в жар броса́ет. jdn. auf den Rücken legen кла́сть положи́ть кого́-н. на (о́бе) лопа́тки. ihn betrunken machen напои́ть pf кого́-н. du legst dich auf den Rücken, wenn ich dir erzähle… ты обалде́ешь < упадёшь>, когда́ я тебе́ расскажу́ … auf dem Rücken liegen безде́льничать, бить баклу́ши. jdm. den Rücken stärken придава́ть /-да́ть кому́-н. бо́дрости <уве́ренности, сил>, подде́рживать/-держа́ть кого́-н. dem Feind den Rücken zuwenden < zeigen> обраща́ться обрати́ться в бе́гство перед враго́м. das Glück hat jdm. den Rücken gewandt сча́стье отверну́лось от кого́-н. -
109 Tisch
1) Möbelstück стол. ein Tisch mit vier Beinen стол на четырёх но́жках. eine Gegend, flach wie ein Tisch ме́стность, ро́вная как пове́рхность стола́. jdm. einen Tisch anweisen сажа́ть посади́ть кого́-н. за стол. v. Platzanweiser ука́зывать /-каза́ть кому́-н. ме́сто в рестора́не. vom Tisch aufstehen < sich erheben> встава́ть /-стать из-за стола́. ein Brief flatterte mir auf den Tisch неожи́данно я получи́л письмо́. etw. vom Tisch nehmen a) an sich nehmen брать взять что-н. со стола́ b) wegräumen убира́ть /-бра́ть [ Tischdecke снима́ть/снять] что-н. со стола́. sich an den Tisch setzen, am Tisch Platz nehmen сади́ться сесть за стол. am Tisch sitzen [essen/spielen] сиде́ть [есть игра́ть] за столо́м. am Tisch stehen a) in der Nähe стоя́ть у стола́ b) unmittelbar dahinter стоя́ть за столо́м. an den Tisch stellen Stuhl ста́вить по- к столу́ [ unter den Tisch за стол]. sich an den Tisch stellen встава́ть /- к столу́. seine Beine unter den Tisch st(r)ecken < schieben> вытя́гивать вы́тянуть но́ги под столо́м2) Mahlzeit еда́. Mittagessen обе́д. Abendessen у́жин. Frühstück за́втрак. bei Tisch за едо́й [во вре́мя обе́да во вре́мя у́жина во вре́мя за́втрака]. nach Tisch по́сле еды́ [обе́да у́жина за́втрака]. vor Tisch перед едо́й [обе́дом у́жином за́втраком]. vom Tisch aufstehen встава́ть /-стать из-за стола́. zu Tisch! прошу́ [про́сим] к столу́ ! zu Tisch bitten < rufen> проси́ть по- <звать по-> к столу́. zu Tisch bleiben остава́ться /-ста́ться к обе́ду. zu Tisch führen вести́ по- к столу́. zu Tisch gehen идти́ пойти́ обе́дать по- [у́жинать по-]. Gäste zu Tisch haben [laden] име́ть [приглаша́ть/-гласи́ть ] госте́й к обе́ду. sich zu Tisch setzen сади́ться сесть за обе́денный стол <за обе́д>. von Tisch und Bett getrennt leben прекраща́ть прекрати́ть meist im Prät супру́жеское сожи́тельство. die Beine < Füße> unter den Tisch st(r)ecken безде́льничать, бить баклу́ши. die Beine unter jds. Tisch strecken жить за чей-н. счёт. freien Tisch bei jdm. haben [erhalten] име́ть [получа́ть получи́ть ] беспла́тное пита́ние у кого́-н. (etw.) vom grünen Tisch aus entscheiden реша́ть реши́ть что-н. без зна́ния де́ла. einen guten Tisch führen име́ть хоро́ший стол <изы́сканную ку́хню>. reinen Tisch machen a) (mit etw.) поко́нчить pf с чем-н., разде́лываться /-де́латься с чем-н. abrechnen рассчи́тываться /-счита́ться с чем-н. b) (mit jdm. wegen etw.) объясня́ться /-ясни́ться начистоту́ с кем-н. из-за чего́-н. Gespräch [Verhandlungen] am runden Tisch бесе́да [разгово́ры] за кру́глым столо́м. jdn. an einen Tisch bringen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. говори́ть друг с дру́гом. zwei an einen Tisch bringen auch уса́живать /-сади́ть о́бе стороны́ за стол перегово́ров. unter den Tisch fallen a) unberücksichtigt bleiben игнори́роваться ipf/pf, не принима́ться не быть при́нятым во внима́ние <к све́дению> b) ausfallen не состоя́ться pf. unter den Tisch fallen lassen игнори́ровать ipf/pf, не принима́ть приня́ть во внима́ние <к све́дению>. die Sache muß vom Tisch э́то де́ло ну́жно зако́нчить. vom Tisch fegen Vorschlag ре́зко отверга́ть отве́ргнуть. ( mit der Faust) auf den Tisch hauen принима́ть приня́ть реши́тельные ме́ры. seine Absichten < die Karten> offen auf den Tisch legen раскрыва́ть /-кры́ть свои́ ка́рты. jdn. unter den Tisch trinken спа́ивать /-пои́ть кого́-н. trinken, bis man unter dem Tisch liegt напива́ться /-пи́ться допьяна́ <до преде́ла, до бе́лой горя́чки> -
110 trüben
I.
2) tr: verschleiern: v. Wolken, Dunst завола́кивать /-воло́чь. v. Tränen - Augen застила́ть /-стла́ть. Tränen trübten jds. Augen auch чьи-н. глаза́ заволокло́ слеза́ми. keine Wolke trübt den Himmel auch на не́бе ни о́блачка3) tr: beeinträchtigen: Beziehung, Stimmung омрача́ть /-мрачи́ть. Bewußtsein мути́ть по-, помрача́ть /-мрачи́ть. Gedächtnis ослабля́ть /-сла́бить. getrübt werden омрача́ться /-мрачи́ться [мути́ться по- <помрача́ться/-мрачи́ться>/сла́бнуть/о-] etw. trübt jdm. den Blick (für etw.) что-н. застила́ет кому́-н. глаза́ (на что-н.). sich den Blick für etw. durch nichts trüben lassen не дава́ть дать ниче́м застла́ть глаза́ себе́ на что-н.
II.
3) sich trüben sich verschleiern: v. Himmel завола́киваться /-воло́чься. der Himmel trübt sich auch не́бо хму́рится, не́бо завола́кивают ту́чи. ihre Augen hatten sich vom Weinen getrübt её глаза́ заволокло́ слеза́ми, слёзы застла́ли ей глаза́4) sich trüben sich verschlechtern: v. Beziehung, Stimmung омрача́ться /-мрачи́ться. v. Bewußtsein мути́ться по-, помрача́ться /-мрачи́ться. v. Gedächtnis сла́бнуть о-. bei getrübtem Bewußtsein в полусозна́тельном состоя́нии. ein getrübtes Gedächtnis осла́бленная па́мять -
111 Trumpf
ко́зырь. was ist Trumpf? что (у нас) ко́зырь ? ( einen) Trumpf ausspielen, Trumpf spielen ходи́ть с- <идти́ пойти́> с ко́зыря. den letzten Trumpf ausspielen ходи́ть /- после́дним ко́зырем. jd. hat lauter Trumpfe in der Hand / jd. hat nur Trumpfe auf <in> der Hand у кого́-н. на рука́х одни́ ко́зыри seinen besten < stärksten> [höchsten] Trumpf ausspielen пуска́ть пусти́ть в ход <выкла́дывать вы́ложить> свой са́мый си́льный [гла́вный] ко́зырь. alle Trumpfe in der Hand behalten не открыва́ть /-кры́ть свои́х козыре́й. einen Trumpf in die Hand bekommen получа́ть получи́ть ко́зырь. seine besten Trumpfe aus der Hand geben упуска́ть /-пусти́ть шанс. jdm. einen Trumpf in die Hand geben дава́ть дать кому́-н. ко́зырь в ру́ки. einen Trumpf in der Hand haben < in Händen halten> име́ть на рука́х <в запа́се> ко́зырь. alle Trumpfe in der Hand < in den Händen> haben < halten> держа́ть в рука́х все ко́зыри. jdm. die Trumpfe aus der Hand nehmen < winden>, jdm. alle Trumpfe aus der Hand < aus den Händen> schlagen выбива́ть вы́бить все ко́зыри у кого́-н. из рук. etw. ist Trumpf ist von Bedeutung, Wichtigkeit что-н. са́мое гла́вное <ва́жное>, что-н. превы́ше всего́. in dieser Saison ist Lila Trumpf Modefarbe са́мый мо́дный в э́том сезо́не цвет - лило́вый / в э́том сезо́не в мо́де лило́вый цвет. diese Erzeugnisse sind Trumpf gefragt э́ти изде́лия по́льзуются са́мым больши́м спро́сом, на э́ти изде́лия са́мый большо́й спрос -
112 zusammenraffen
2) hochnehmen: Kleidung подбира́ть подобра́ть. zusammenhalten: Haar a) durch Band свя́зывать /-вяза́ть, стя́гивать /-тяну́ть b) durch Spange ска́лывать /-коло́ть3) etw. anhäufen: Geld, Besitz жа́дно копи́ть <нака́пливать> что-н., нагреба́ть /-грести́ что-н. gewaltsam награ́бить pf что-н. <чего́-н.>4) (a lle) seine Kräfte zusammenraffen zusammennehmen собира́ть /-бра́ть все свои́ си́лы, собира́ться /-бра́ться с си́лами -
113 zusammenscharren
-
114 Tag
m -(e)s, -e1) день; суткиalle fünf Tage — каждые пять днейden ganzen Tag — весь деньewig und drei Tage — шутл. целая вечностьander(e)n Tag(e)s — на другой деньnächsten Tag(e)s — на следующий деньeines schönen Tag(e)s — в один прекрасный деньes wird Tag, der Tag graut ( dämmert herauf) — светаетTag und Nacht geöffnet — открыто круглые суткиein Unterschied( das ist) wie Tag und Nacht — это небо и земля, это день и ночьTag und Nacht hatte er keine Ruhe — ни днём ни ночью у него не было покояden Tag des Sieges begehen ( würdigen) — отмечать день победыeinen ( seinen) guten Tag haben — быть в ударе ( в форме)sich (D) einen guten Tag machen — провести день в своё удовольствие; повеселитьсяam Tag darauf — на другой( на следующий) деньam Tage vor seiner Ankunft — в день перед его приездом, накануне его приездаTag für Tag — изо дня в день, день за днём; каждый день; день-деньскойin den Tag hinein leben — жить беспечно; быть беспечным; не думать о завтрашнем дне; жить сегодняшним днёмin diesen Tagen — в эти дни; на дняхheute in acht Tagen — через неделюnach Jahr und Tag — со временем; годы спустяheute über acht Tage — через неделюunter Tags — в течение дняvon Tag zu Tag — изо дня в день, со дня на деньwährend des ganzen Tages — в течение всего дня2)jetzt wird's Tag! — теперь всё станет ( становится) ясным!das liegt klar am Tage — ясно как божий деньetw. kommt an den Tag — что-л. выступает наружу, обнаруживается, становится известнымseine Abneigung an den Tag legen ( bringen) — проявлять ( выказывать, обнаруживать) свою антипатиюunter Tage — горн. под землёй, в шахтеzu Tage ausgehen — горн. обнажаться на поверхности ( о породах)••der Jüngste Tag — рел. день страшного судаdem lieben Gott die Tage stehlen ≈ бездельничать; бить баклушиden Tag totschlagen — убивать времяdem Tag die Augen ausbrennen, ю.-нем. ein Loch in den Tag brennen — жечь свет в дневное времяwenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen ≈ на турецкую пасху, после дождичка в четвергes ist noch nicht aller Tage Abend — посл. не всё ещё потеряно, не следует падать духом; поживём - увидимist der Tag auch noch so lang, dennoch kommt der Abend — посл. долго ли, скоро ли, а всё будет конецjeder Tag hat seine Plage — посл. день придёт и заботу принесётman soll den Tag nicht vor dem Abend loben ≈ посл. хвали день по вечеру; не видав вечера, и хвалиться нечего; цыплят по осени считают -
115 lidern
сущ.2) диал. обивать кожей (что-л.), обтягивать кожей (что-л.)3) перен. бить, колотить4) ВМФ. заделывать, конопатить, уплотнять -
116 eintreten*
1. vi (s)1) заходить, входить (куда-л)bítte, tréten Sie ein — входите, пожалуйста
2) вступать (в партию и т. п.)3) начинаться, наступать (о времени года и т. п.)4) случаться, происходитьes kann der Fall éíntreten, dass… — может случиться, что…
5) (für A) заступаться, вступаться (за кого-л); выступать (за что-л)für séíne Kóllegen éíntreten — заступиться за коллег
2. vt1) втаптыватьsich (D) éínen Splítter in die Hand éíntreten — занозить ногу
2) вышибать (дверь ногой)3) разнашивать (обувь)4) бить ногами, пинать (кого-л) -
117 hinhauen*
(prät h́áúte hin, part II h́íngehauen)1. vi1) (mit D) разг бить, ударять (чем-л)2) (s) упасть, свалиться, растянуться (о человеке)3) диал фам спешить, торопиться4) фам удаваться5) фам быть правильным [в порядке, достаточным, подходящим и т. п.]6) фам действовать, иметь эффект2. vt фам1) кидать, бросать, швырять, валить (на землю)2) ошеломлять, потрясатьDas hat mich híngehauen. — Это меня потрясло.
3) неодобр быстро [небрежно] сделать (что-л)4) кратко заметить (что-л)3. sich h́ínhauen фам -
118 blasen
Glas blasen выдува́ть стекло́(in) die Hände blasen дуть [дыша́ть] на ру́ки (что́бы их согре́ть)die Suppe blasen дуть на (горя́чий) супden Rauch aus dem Munde blasen (вы)пуска́ть дым и́зо рта (о куря́щем)blasen I vt труби́ть; Alarm blasen труби́ть трево́гу; Flöte blasen игра́ть на фле́йте; einen Marsch blasen игра́ть марш; das Signal blasen труби́ть сигна́лTrübsal blasen разг. хандри́тьj-m den [einen] Marsch blasen разг. отчи́тывать [пробира́ть] кого́-л.man wird ihm was blasen разг. ему́ даду́т от воро́т поворо́тj-m etw. in die Ohren blasen разг. нашё́птывать кому́-л. что-л. (о спле́тнях и т. п.)was dich nicht brennt, das blase nicht посл. не в своё́ де́ло не су́йся; не су́йся, куда́ тебя́ не про́сятauf der FIöte blasen игра́ть на фле́йтеzum Angriff blasen дава́ть [труби́ть] сигна́л к наступле́ниюdas ist nicht nur so geblasen так ско́ро э́то не де́лается, с бу́хты-бара́хты э́того не сде́лаешьes ist nicht zu blasen! разг. э́то непостижи́мо [неопису́емо, невыноси́мо]!ich blas' darauf фам. мне наплева́ть на э́тоblas' mir auf den Kopf фам. плева́л я на тебя́, ничего́ ты мне не сде́лаешь -
119 Tag
Tag=1. см. сложн. с Tages=;2. ю.-нем. см. сложн. с Tage=Tag m -(e)s, -e день; су́ткиguten Tag! здра́вствуйте!guten Tag sagen [bieten] поздоро́ватьсяalle Tage ежедне́вноalle fünf Tage ка́ждые пять днейeinen Tag früher на день ра́ньшеden ganzen Tag весь деньden lieben langen Tag день-деньско́йewig und drei Tage шутл. це́лая ве́чностьander(e)n Tag(e)s на друго́й деньdieser Tage на дняхnächsten Tag(e)s на сле́дующий деньdes Tags zuvor накану́не, днём ра́ньшеeines schonen Tag(e)s в оди́н прекра́сный деньder Tag bricht an день наступа́етder Tag neigt sich день кло́нится к концу́es wird Tag, der Tag graut [dämmert herauf] света́етdie Tage nehmen zu [nehmen ab] дни прибыва́ют [убыва́ют]seine Tage sind gezählt дни его́ сочтены́etw. beenden, solange es noch Tag ist зако́нчить что-л., пока́ све́тлоTag und Nacht день и ночь; днём и но́чью; су́тки (напролё́т)Tag und Nacht geöffnet откры́то кру́глые су́ткиein Unterschied [das ist] wie Tag und Nacht э́то не́бо и земля́, э́то день и ночьTag und Nacht hatte er keine Ruhe ни днём ни но́чью у него́ не бы́ло поко́яden Tag des Sieges begehen [würdigen] отмеча́ть день побе́дыseine Tage beschließen око́нчить свой жи́зненный путь; умере́тьeinen [seinen] guten Tag haben быть в уда́ре [в фо́рме]sich (D) einen guten Tag machen провести́ день в своё́ удово́льствие; повесели́тьсяam Tage днёмam folgenden [am nächsten] Tag на сле́дующий деньam hellichten Tag средь бе́ла дняam heutigen Tag сего́дняam vorangegangenen Tag накану́неam Tag darauf на друго́й [на сле́дующий] деньam Tag vorher накану́неam Tage vor seiner Ankunft в день пе́ред его́ прие́здом, накану́не его́ прие́здаauf seine alten Tage на ста́рости летbei Tage днёмbei Tag und Nacht днём и но́чьюbis in den hellen Tag до по́зднего утра́ [до полу́дня]sie tanzten bis in den Tag hinein они́ танцева́ли всю ночь напролё́т [до рассве́та]Tag für Tag и́зо дня в день, день за днём; ка́ждый день; день-деньско́йin den Tag hinein leben жить беспе́чно; быть беспе́чным; не ду́мать о за́втрашнем дне; жить сего́дняшним днёмin diesen Tagen в э́ти дни; на дняхheute in acht Tagen че́рез неде́люin seinen besten Tagen в его́ лу́чшее вре́мя; в расцве́те силmit jedem neuen Tag день ото дняnach Jahr und Tag со вре́менем; го́ды спустя́seit Jahr und Tag давны́м-давно́; с да́вних порheute über acht Tage че́рез неде́люeinen Tag um den anderen день за днёмunter Tags в тече́ние дняvon einem Tag auf den anderen со дня на деньvon Tag zu Tag и́зо дня в день, со дня на деньwährend des ganzen Tages в тече́ние всего́ дняTag m -(e)s, -e: jetzt wird's Tag! тепе́рь всё ста́нет [стано́вится] я́сным!das liegt klar am Tage я́сно как бо́жий деньetw. kommt an den Tag что-л. выступа́ет нару́жу, обнару́живается, стано́вится изве́стнымseine Abneigung an den Tag legen [bringen] проявля́ть [выка́зывать, обнару́живать] свою́ антипа́тиюüber Tage горн. на пове́рхности земли́unter Tage горн. под землё́й, в ша́хтеzu Tage ausgehen горн. обнажа́ться на пове́рхности (о поро́дах)der Jüngste Tag рел. день стра́шного суда́dem lieben Gott die Tage stehlen безде́льничать; бить баклу́шиden gestrigen Tag suchen иска́ть вчера́шний деньden Tag totschlagen убива́ть вре́мяwenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen на туре́цкую па́сху, по́сле до́ждичка в четве́ргalle Tage ist kein Sonntag посл. не всё коту́ ма́сленица (- придё́т и вели́кий пост)es ist noch nicht aller Tage Abend посл. не всё ещё́ поте́ряно, не сле́дует па́дать ду́хом: поживё́м - уви́димist der Tag auch noch so lang, dennoch kommt der Abend посл. до́лго ли, ско́ро ли, а всё бу́дет коне́цjeder Tag hat seine Plage посл. день придё́т и забо́ту принесё́тman soll den Tag nicht vor dem Abend loben посл. хвали́ день по ве́черу; не вида́в ве́чера, и хвали́ться ничего́; цыпля́т по о́сени счита́ют -
120 poltern
1) Lärm verursachen грохота́ть про-, громыха́ть про-. ingress загрохота́ть, загромыха́ть. v. Gegenstand durch Fall па́дать упа́сть [ schneller лете́ть /по-] с шу́мом <гро́хотом>. v. Pers - übers. meist durch das die Bewegung bezeichnende Verb + с шу́мом <гро́хотом>. unpers meist гро́хать гро́хнуть. an < gegen> etw. poltern stoßen с гро́хотом ударя́ться уда́риться во <о> что-н. in etw. poltern laut hineinstürmen с шу́мом <гро́хотом> вбега́ть /-бежа́ть <врыва́ться ворва́ться> [ schwerfällig вва́ливаться/-вали́ться ] во что-н. Kinder poltern auf der Treppe де́ти с шу́мом <гро́хотом> бе́гают по ле́стнице. treppab poltern то́пая <с гро́хотом> спуска́ться /-пусти́ться <сбега́ть/-бежа́ть, слета́ть/-лете́ть > (вниз) по ле́стнице, грохота́ть вниз по ле́стнице. treppauf poltern то́пая <с гро́хотом> поднима́ться подня́ться (вверх) по ле́стнице | ein Stuhl poltert (zu Boden) стул с шу́мом <гро́хотом> па́дает (на зе́млю). ( die) Steine poltern ins Tal ка́мни с шу́мом <гро́хотом> па́дают в доли́ну | im Nebenzimmer hat es gepoltert в сосе́дней ко́мнате гро́хнуло <загромыха́ло, загрохота́ло>. es poltert an der Tür раздаётся гро́хот в дверь | polternde Schritte гро́мкие шаги́, ein poltern des Geräusch громыха́ющий звук | poltern громыха́ние, гро́хот2) laut schimpfen гро́мко руга́ться <брани́ться>. | polternde Stimme гро́мкий го́лос | poltern брань f . jd. kann das poltern nicht lassen кто-н. не мо́жет не крича́ть3) am Polterabend fröhlich sein весели́ться накану́не сва́дьбы. Geschirr zerschlagen бить посу́ду накану́не сва́дьбы. die Kinder haben tüchtig gepoltert де́ти понаби́ли мно́го посу́ды накану́не сва́дьбы
См. также в других словарях:
что есть силы — • что есть силы бежать • что есть силы бить • что есть силы броситься • что есть силы мчаться • что есть силы нестись • что есть силы ударить … Словарь русской идиоматики
Бить баклуши — Прост. Праздно проводить время; бездельничать. Поздоровавшись, папа сказал, что будет нам в деревне баклуши бить, что мы перестали быть маленькими и что пора нам серьёзно учиться (Л. Н. Толстой. Детство). Ведь вы классный чиновник, да ещё,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
бить — • беспощадно бить • жестоко бить • зверски бить • крепко бить • немилосердно бить • нещадно бить • что есть силы бить … Словарь русской идиоматики
БИТЬ — БИТЬ, бью, бьёшь, д.н.в. (устар.) бия, повел. бей, несовер. 1. (совер. побить, прибить) кого что. Наносить кому нибудь удары, колотить кого нибудь. Не бей ребенка. Бить больно. Бить кого нибудь по голове. 2. (совер. убить) кого что. Избивать,… … Толковый словарь Ушакова
БИТЬ ПО КАРМАНУ — Выражение бить по карману в современном русском языке относится к разговорно фамильярному стилю устной речи и обозначает: причинять убыток . Это выражение вошло в литературный язык из устного торгово промышленного диалекта и получило права… … История слов
бить — бью, бьёшь; бей; битый; бит, а, о; (устар.) бия; нсв. 1. чем во что, по чему. Ударять, колотить. Б. молотом по наковальне. Б. ногой в дверь. Б. в ладоши. Б. по мячу (в играх с мячом, шайбой: направлять в нужную сторону). Б. по воротам (в футболе … Энциклопедический словарь
БИТЬ — БИТЬ, бью, бьёшь; бей; битый; (стар.) бия; несовер. 1. То же, что ударять (в 1, 2, 4 и 7 знач.). Б. молотком. Б. в дверь кулаком. Говорить, бия себя в грудь (с жаром уверять, убеждать, обычно сопровождая речь жестикуляцией; ирон.). Б. задом (о… … Толковый словарь Ожегова
бить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я бью, ты бьёшь, он/она/оно бьёт, мы бьём, вы бьёте, они бьют, бей, бейте, бил, била, било, били, бьющий, бивший, битый 1. Когда вы бьёте по чему либо, вы ударяете по этому объекту рукой или каким то… … Толковый словарь Дмитриева
БИТЬ — БИТЬ, бивать что, наносить удары, ударять, колотить; заносить руку, палку или иное тупое орудие, и опускать с размаху: поражать, разить; толкать, толочь; раздроблять, В ·знач. самоуправщины, едвали не из каждого слова можно образовать гл.,… … Толковый словарь Даля
Бить поклоны — кому. Устар. 1. Почтительно кланяться, приветствуя кого либо. Первый худощавый старик, ступив через порог, низко поклонился Рогову. Неисправимый ты, дед! Сколько раз говорил: перестань свои поклоны бить рассердился Рогов (В. Ажаев. Далеко от… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бить поклон — БИТЬ ПОКЛОНЫ кому. Устар. 1. Почтительно кланяться, приветствуя кого либо. Первый худощавый старик, ступив через порог, низко поклонился Рогову. Неисправимый ты, дед! Сколько раз говорил: перестань свои поклоны бить рассердился Рогов (В. Ажаев.… … Фразеологический словарь русского литературного языка