-
1 ofender
ofen'đɛrvbeleidigen, kränken, verletzenverbo transitivo1. [sentimiento] beleidigen2. [suj: palabras] verletzen3. [vista, oído] eine Beleidigung für das Auge o Ohrsein————————verbo intransitivo————————ofenderse verbo pronominalofenderofender [ofeDC489F9Dn̩DC489F9D'der]num1num (humillar) beleidigen; ofender la vista eine Beleidigung für das Auge sein; ofender a Dios sündigen; hacerse el ofender schmollennum2num (herir) verletzen -
2 ofender a Dios
ofender a Diossündigen -
3 ofender la vista
ofender la vistaeine Beleidigung für das Auge sein -
4 hacerse el ofender
hacerse el ofenderschmollen -
5 sin ánimo de ofender a nadie
sin ánimo de ofender a nadieohne jemandem zu nahe treten zu wollen -
6 herir
e'rirv irr1) verletzen, verwunden2) (fig) kränkenverbo transitivo1. [hacer daño] verletzen3. [vista] blenden[oído] ins Ohr dringenherirherir [e'rir]num2num (golpear) schlagennum3num (flecha) (durch die Luft) schwirrennum4num (instrumento) anschlagennum5num (sol) bestrahlennum6num (ofender) verletzen; no quisiera herir susceptibilidades ich möchte niemandem zu nahe tretennum7num (acertar) treffen -
7 afrentar
-
8 agraviar
-
9 deshonrar
đesɔn'rrarv1) herabsetzen, entehren2) ( violar a una mujer) entehren, schändenverbo transitivo————————deshonrarse verbo pronominaldeshonrardeshonrar [deson'rrar]entehren; (ofender) kränken; (humillar) demütigen; deshonrar a alguien (desacreditar) jemandes Ansehen ruinieren -
10 disgustar
đizɡ̱us'tarvverärgern, missfallenverbo transitivo————————disgustarse verbo pronominaldisgustardisgustar [disγus'tar]num3num (reñir) aneinander geraten -
11 escocer
esko'θɛrv irrbrennen, stechen, juckenverbo intransitivo(literal & figurado) brennen————————escocerse verbo pronominalescocerescocer [esko'θer]num1num (picar) brennennum2num (ofender) kränken; (irritar) ärgern; no me escuece que no me hayan invitado es macht mir nichts aus, dass ich nicht eingeladen wurdenum1num (inflamarse) sich entzünden -
12 faltar
fal'tarv1) fehlen, ausstehen, fernbleiben¡Lo que faltaba! — Schöne Bescherung!/Das fehlte noch!
Aquí falta algo. — Da fehlt etw
2)faltar a — ( atentar contra) JUR verletzen
3) ( no acudir a una cita) fehlen, nicht erscheinenHe faltado tres semanas a la universidad. — Ich habe in der Universität drei Wochen gefehlt.
No quiero faltar a esa cita. — Ich möchte diese Verabredung einhalten.
4) ( tratar desconsideradamente) beleidigenverbo intransitivo1. [gen] fehlen2. [carecer]3. [no acudir] fernbleiben4. [no respetar] ausfallend werden5. [morir] sterben6. [incumplir]7. (locución)¡no faltaba o faltaría más! [agradecimiento] das ist doch selbstverständlich![rechazo] das fehlte gerade noch!faltarfaltar [fa8D7038CE!8D7038CE'tar]num1num (no estar) fehlen [an+dativo]; (persona) fernbleiben; (cosa) nicht vorhanden sein; faltar a clase dem Unterricht fernbleiben; faltar a una cita ein Treffen versäumen; me faltan mis llaves ich vermisse meine Schlüssel; nos falta dinero para... wir haben nicht genug Geld, um...; no falta quien... es gibt auch einige, die...; falta (por) saber si... es ist nur noch die Frage, ob...; ¡no faltaría [ oder faltaba] más! das fehlte gerade noch!; (respuesta a agradecimiento) das war doch nicht der Rede wert!; (asentir amablemente) aber selbstverständlich!; ¡lo que faltaba! das hat uns gerade noch gefehlt!; por si algo faltaba... nicht genug damit...num2num (necesitarse) brauchen; me falta tiempo para hacerlo ich habe nicht genug Zeit, um das zu machen; faltar (por) hacer noch getan werden müssennum3num (temporal: quedar) fehlen, dauern; faltan cuatro días para tu cumpleaños es sind noch vier Tage bis zu deinem Geburtstag; falta mucho para que venga es dauert noch lange, bis er/sie kommt; falta poco para las doce es ist fast zwölf Uhr; faltan diez para las nueve americanismo es ist zehn vor neun; poco le faltó para llorar er/sie war drauf und dran zu weinennum4num (no cumplir) faltar a verstoßen gegen +acusativo; faltar a su palabra wortbrüchig werden; faltar a su mujer seine Frau betrügen; no faltaré en dárselo ich werde es ihr/ihm ganz sicher gebennum5num (ofender) verletzennum7num (elevado, literario: morir) dahingehen -
13 molestar
moles'tarv1) ärgern2) ( fastidiar) belästigen, stören, behelligenEl ruido me molesta. — Der Lärm stört mich.
verbo transitivo1. [perturbar] stören2. [doler] weh tun3. [ofender] missfallen————————molestarse verbo pronominal1. [incomodarse] sich bemühenmolestarse en hacer algo sich die Mühe machen, etw zu tun2. [ofenderse] sich ärgernmolestarmolestar [moles'tar](estorbar) stören; (fastidiar) belästigen; (dolores) plagen; (enfadar) ärgern; esta camisa me molesta dieses Hemd ist mir zu eng; este dolor en la espalda me molesta dieser Schmerz im Rücken macht mir zu schaffennum1num (tomarse la molestia) sich dativo die Mühe machen; ni siquiera te has molestado en comprobarlo du hast es gar nicht erst überprüft; no te molestes en ir allí du brauchst nicht dorthin zu gehen; no te molestes por mí mach dir meinetwegen keine Umstände; no tendrías que haberte molestado das wäre wirklich nicht nötig gewesennum2num (ofenderse) sich beleidigt fühlen; se ha molestado por tu comentario deine Bemerkung hat ihn/sie gekränkt -
14 picar
pi'karv1) ( comezón) jucken, prickeln¡Pica! — Es juckt!
2) ( ser picado por un insecto) beißen, stechen3) ( la carne) hacken4) GAST wiegen5) (un pescado, tragar el anzuelo) anbeißen6) ( con el pico) picken7) ( perforar una tarjeta) knipsen8) ( golpear) klopfen9) ( comer) knabbernverbo transitivo1. [suj: insecto] stechen2. [escocer] brennen3. [triturar] hacken[tabaco] schneiden4. [suj: ave] picken5. [comer] knabbern6. [golpear] klopfen7. (figurado) [enojar] pikieren8. (figurado) [estimular] anspornen9. [cancelar, registrar] entwerten[ficha del trabajo] in eine Stechuhr stecken10. [espolear] die Sporen geben11. [teclear] (ein|)tippen————————verbo intransitivo1. [triturar] hacken2. (familiar) [morder el anzuelo] anbeißen3. [escocer] jucken4. [ave] (an|)picken5. [comer un poco] ein Häppchen essen6. [sol] brennen————————picarse verbo pronominal1. [ropa] zerfressen werden2. [vino] einen Stich haben3. (familiar) [persona] sauer werden4. (familiar) [inyectarse droga] fixen5. [metal] rosten6. [diente] faul werdenpicarpicar [pi'kar] <c ⇒ qu>num1num (sol, ojos) brennennum2num (chile, pimienta) scharf seinnum4num (de la comida) kleine Mengen essennum6num (avión) einen Sturzflug machennum8num (loc): picar muy alto hoch hinaus wollen; su actitud pica en valiente sein/ihr Verhalten kann man als mutig bezeichnennum1num (con punzón) stechennum4num (ave) pickennum5num (desmenuzar) zerkleinern; carne picada Hackfleisch neutro; tabaco picado Grobschnitt masculinonum8num (ofender) verletzen; estar picado con alguien auf jemanden sauer sein; ¿qué mosca te ha picado? welche Laus ist dir über die Leber gelaufen?num9num (incitar) anspornennum10num tipografía eintippen■ picarsenum1num (metal) angefressen werden; (muela) faul werden; (ropa) (von Motten) zerfressen sein; (vino) einen Stich bekommen; (semillas) unbrauchbar werdennum2num (mar) kabbelig werdennum3num (ofenderse) gekränkt sein; (mosquearse) sich ärgern; picarse por nada schnell beleidigt sein; siempre se pica cuando juega er/sie kann nicht verlieren -
15 provocar
probo'karv1) ( causar) anstiften, hervorrufen, erzeugen2) ( desatar) auslösen3) ( ofender) brüskieren4) (retar, atacar) provozieren, herausfordern, reizenverbo transitivo1. [incitar] anstiftenprovocar a alguien a hacer algo jn anstiften, etw zu tun2. [irritar] provozieren3. [ocasionar] verursachen4. [excitar sexualmente] aufreizen————————verbo intransitivoprovocarprovocar [proβo'kar] <c ⇒ qu>num1num (incitar) provozieren; (irritar) aufregen; (excitar) aufreizen; (instigar) anstiften; política aufwiegeln; ¡no me provoques! geh mir nicht auf die Nerven!; (advertencia) ich warne dich!num2num (causar) provozieren; medicina auslösen; (artificialmente) einleiten; provocar risa a alguien jdn zum Lachen bringen; provocar lástima a alguien jds Mitleid erregen; provocar un cambio/una guerra zu einer Wende/einem Krieg führen; provocar una escena eine Szene machen; provocar un incendio einen Brand verursachen -
16 ánimo
'animom1) Gemüt nTiene el ánimo por los suelos. — Er ist am Boden zerstört.
2) ( vigor) Mut m, Wille mEstoy estudiando con mucho ánimo. — Ich lerne mit viel Energie.
3) ( intención) Absicht f4)¡ánimo! — Nur Mut!/Auf, auf!
sustantivo masculino2. [intención]con / sin ánimo de mit/ohne Absicht————————interjección[para alentar]¡ánimo! nur Mut!ánimoánimo ['animo]num2num (energía) Kraft femenino; (valor) Mut masculino; ¡ánimo! Kopf hoch!; cobrar ánimo Mut fassen; dar ánimo Mut einflößennum3num (intención) Absicht femenino [de zu+dativo]; con ánimo de... in der Absicht zu...; sin ánimo de lucro gemeinnützig; sin ánimo de ofender a nadie ohne jemandem zu nahe treten zu wollen
См. также в других словарях:
ofender — Se conjuga como: temer Infinitivo: Gerundio: Participio: ofender ofendiendo ofendido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. ofendo ofendes ofende ofendemos… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
ofender — (Del lat. offendĕre). 1. tr. Humillar o herir el amor propio o la dignidad de alguien, o ponerlo en evidencia con palabras o con hechos. 2. Ir en contra de lo que se tiene comúnmente por bueno, correcto o agradable. Ofender el olfato, el buen… … Diccionario de la lengua española
ofender — ofender(se) 1. Cuando significa ‘herir el amor propio o la dignidad de alguien’, es verbo de «afección psíquica», por lo que, dependiendo de distintos factores (→ leísmo, 4a), el complemento de persona puede interpretarse como directo o como… … Diccionario panhispánico de dudas
ofender — |ê| v. tr. 1. Fazer mal a (outrem por atos ou palavras). 2. Magoar; injuriar, doestar; escandalizar. 3. Lesar. 4. Desconsiderar. 5. Pecar contra. 6. [Medicina] Afetar, ferir; chegar a. • v. pron. 7. Levar a mal. ‣ Etimologia: latim offendo,… … Dicionário da Língua Portuguesa
ofender — verbo transitivo 1. Hacer o decir (una persona) [una cosa que molesta o significa desprecio] hacia [otra persona o una cosa]: Fui a decirle que me perdonase si en algo la había ofendido. Luis ofendió … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
ofender — (Del lat. offendere, atacar.) ► verbo transitivo 1 Despreciar o dirigir insultos a una persona: ■ no paraba de ofenderla en público. SINÓNIMO denostar 2 Causar una cosa una impresión desagradable en los sentidos: ■ los colores de esa camisa… … Enciclopedia Universal
ofender — {{#}}{{LM O27875}}{{〓}} {{ConjO27875}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynO28565}} {{[}}ofender{{]}} ‹o·fen·der› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Hacer o decir algo que molesta o que demuestra desprecio y falta de respeto: • Ofendió a su familia con aquellos… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
ofender — v tr (Se conjuga como comer) Herir o humillar la dignidad, el honor o los sentimientos de alguien: No quería ofender a nadie con mis observaciones , Se ofendió porque le ofrecieron dinero … Español en México
ofender — (v) (Intermedio) dañar los sentimientos de alguien Ejemplos: No te ofendas, pero no tienes experiencia suficiente para trabajar con nosotros. El chico ofendió a Nina diciendo que era una princesa que nunca trabajaba. Sinónimos: provocar, faltar,… … Español Extremo Basic and Intermediate
ofender(se) — Sinónimos: ■ agraviar, ultrajar, injuriar, insultar, despreciar, denigrar, herir, faltar, difamar, zaherir, vejar, deshonrar, desacreditar … Diccionario de sinónimos y antónimos
ofender — transitivo y pronominal 1) dañar, maltratar, herir, zaherir. Ejemplo: en esa película hay varias escenas violentas que ofenden mi sensiblidad. 2) vejar, injuriar*, insultar, agraviar, afrentar, denostar … Diccionario de sinónimos y antónimos