-
21 forcing
forcingforcing [fɔʀsiŋ]1 Sport schneller Vorstoß2 ( familier: déploiement d'énergie) Kraftakt masculin; Beispiel: faire le forcing pour obtenir quelque chose familier nicht locker lassen, bis man etwas erreicht; Beispiel: faire quelque chose au forcing etw unter Aufbietung aller Kräfte tun -
22 fusion
fyzjɔ̃f1) Schmelzen n, Verschmelzen n2) ( nucléaire) PHYS Fusion f3) (fig: réunion) Vereinigung f, Zusammenschluss mfusionfusion [fyzjõ]1 des atomes Fusion féminin; d'un métal Schmelzen neutre; de la glace Schmelze féminin; Beispiel: en fusion [schmelz]flüssig2 économie, politique de sociétés Fusion féminin; d'organisations, de partis Zusammenschluss masculin4 informatique de fichiers Vereinigen neutre; Beispiel: obtenir la fusion de deux fichiers zwei Dateien vereinigen -
23 gagner
gãɲev1) gewinnen, siegengagner du terrain (fig) — Boden gewinnen
2)3) ( acquérir) erwerben4) ( remporter) gewinnen5) ( argent) verdienengagnergagner [gaɲe] <1>1 (vaincre) Beispiel: gagner à quelque chose bei etwas gewinnen; Beispiel: on a gagné! [wir haben] gewonnen!3 (avoir une meilleure position) Beispiel: gagner à être connu beim näheren Kennenlernen gewinnen; Beispiel: y gagner en clarté dadurch an Klarheit datif gewinnen5 (conquérir) gewinnen ami, confiance; Beispiel: gagner quelqu'un à sa cause jdn von seiner Sache überzeugen; Beispiel: être gagné par la gentillesse de quelqu'un von jemandes Freundlichkeit eingenommen sein/werden8 (envahir) Beispiel: gagner quelqu'un maladie jdn befallen; fatigue, peur jdn überkommen; Beispiel: le froid la gagnait Kälte kroch in ihr hoch; Beispiel: l'envie me gagne de tout laisser tomber allmählich würde ich am liebsten alles hinwerfen; Beispiel: être gagné par le sommeil/un sentiment vom Schlaf/einem Gefühl übermannt werden; Beispiel: se laisser gagner par le découragement in Mutlosigkeit verfallen►Wendungen: c'est toujours ça de gagné das ist besser als nichts; c'est gagné! ironique Volltreffer! -
24 gain
gɛ̃m1) Verdienst m2) ( au jeu) Gewinn m3) ( argent) Profit mgaingain [gɛ̃]2 (économie) Einsparung féminin; Beispiel: gain de place/temps Platz-/Zeitgewinn masculin; Beispiel: gain d'argent [Geld]ersparnis féminin -
25 intriguer
ɛ̃tʀigev1) intrigieren, Ränke schmieden, kungelnintriguer pour obtenir un poste — intrigieren, um einen Posten zu erhalten
2)intriguer qn — jdn beschäftigen, jdn neugierig machen, jdn aufmerksam machen
Cette histoire m'intrigue. — Diese Geschichte weckt meine Neugier.
intriguerintriguer [ɛ̃tʀige] <1>(travailler quelqu'un) beschäftigen; (piquer la curiosité) neugierig machen; Beispiel: être intrigué rätseln; Beispiel: intrigués, les policiers tentaient... da die Polizisten stutzig geworden waren, versuchten sie...intrigieren -
26 investiture
ɛ̃vɛstityʀfEinsetzung f, Belehnung finvestitureinvestiture [ɛ̃vεstityʀ]Beispiel: obtenir l'investiture de son parti von seiner Partei aufgestellt werden -
27 justice
ʒystisf1) Gerechtigkeit fCe n'est que justice. — Das ist nur gerecht.
En bonne justice. — Wenn man gerecht sein will.
2) ( loi) Recht n3) JUR Justiz f, Gerichtsbarkeit fjusticejustice [ʒystis]2 (loi) Gesetz neutre; Beispiel: rendre la justice Recht sprechen; Beispiel: obtenir justice zu seinem Recht kommen3 (juridiction) Justiz féminin; Beispiel: en justice vor Gericht; Beispiel: assigner quelqu'un en justice jdn vorladen►Wendungen: être raide comme la justice familier zugeknöpft sein; ce n'est que justice das ist nur recht und billig; faire justice à son mérite seine Tüchtigkeit anerkennen; se faire justice (se suicider) sich selbst richten soutenu; (se venger) sich datif selbst Recht verschaffen; il faut lui rendre cette justice das muss man ihm/ihr lassen -
28 négocier
negɔsjev1) aushandeln, verhandeln2) (affaires, sujet) abhandeln3) ( écouler) umsetzennégociernégocier [negɔsje] <1>\^politique; Beispiel: négocier avec quelqu'un mit jemandem verhandeln1 commerce, juridique, politique Beispiel: négocier la capitulation avec quelqu'un; (discuter) mit jemandem über die Kapitulation verhandeln; (obtenir après discussion) die Kapitulation mit jemandem aushandeln -
29 parvenir
paʀvəniʀv irr1)2) ( atteindre) gelangen3)4)parvenirparvenir [paʀvəniʀ] <9>1 (atteindre) gelangen; Beispiel: parvenir à une maison/au sommet zu einem Haus/auf den Gipfel gelangen2 (arriver) Beispiel: parvenir à quelqu'un colis, lettre jdn erreichen; bruit bis zu jemandem dringen; Beispiel: faire parvenir une lettre à quelqu'un jdm ein Schreiben zukommen lassen3 (réussir à obtenir) Beispiel: parvenir à la gloire zu Ruhm gelangen; Beispiel: parvenir à convaincre quelqu'un jdn überzeugen können -
30 piston
-
31 place
plasf1) ( lieu) Ort m, Stelle f, Platz m2) ( espace libre) Platz m3) ( emploi) Posten m4) ( siège) Sitz m5) ( endroit) Standort mplaceplace [plas]1 (lieu public) Platz masculin; Beispiel: place de l'église/du marché Kirch-/Marktplatz; Beispiel: sur la place publique in aller Öffentlichkeit2 (endroit approprié) Platz masculin; Beispiel: à la place de quelque chose an Stelle einer S. génitif; Beispiel: sur place vor Ort; Beispiel: être à sa place an seinem Platz sein; Beispiel: être en place; (installé) auf [ oder an] seinem Platz sein; (en fonction) im Amt sein; Beispiel: mettre les meubles/une machine en place die Möbel aufstellen/eine Maschine installieren; Beispiel: se mettre en place organisation eingerichtet werden; régime politique an die Macht kommen; Beispiel: se mettre à la place de quelqu'un sich in jemandes Lage Accusatif versetzen3 (endroit quelconque) Stelle féminin; Beispiel: être/rester cloué sur place wie angewurzelt dastehen/wie angewurzelt stehen bleiben; Beispiel: prendre la place de quelque chose etw ersetzen; Beispiel: ne pas rester [oder tenir] en place nicht stillsitzen können4 (espace) Platz; Beispiel: tenir/prendre de la place [viel] Platz einnehmen; Beispiel: gagner de la place Platz gewinnen5 (emplacement réservé) Platz masculin; Beispiel: place assise/debout Sitz-/Stehplatz; Beispiel: place de stationnement [einzelner] Parkplatz; Beispiel: prendre la place de quelqu'un jds Platz einnehmen; Beispiel: y a-t-il encore une place [de] libre? ist noch ein Platz frei?6 (billet) Karte féminin; Beispiel: place de cinéma/concert Kino-/Konzertkarte; Beispiel: louer des places Plätze reservieren7 école, sport Platz masculin; Beispiel: en place! auf die Plätze!; Beispiel: être/figurer en bonne place pour faire quelque chose gut platziert sein um etwas zu tun; Beispiel: laisser quelqu'un sur place jdn hinter sich datif lassen►Wendungen: avoir/obtenir sa place au soleil ihren/seinen Platz an der Sonne haben/erwerben; les places sont chères familier die Konkurrenz schläft nicht; faire place à quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. weichen; remettre quelqu'un à sa place jdn in seine Schranken weisen -
32 qualification
kalifikasjɔ̃f1) Qualifikation f, Befähigung f, Eignung f2) ( désignation) Bezeichnung f3) SPORT Qualifikation f, Qualifizieren n, die Qualifikationswettkämpfe pl4) GRAMM Bestimmung f, Bezeichnung durch ein Attribut fqualificationqualification [kalifikasjõ] -
33 recueillir
ʀəkœjiʀv irr1) ernten2) ( rassembler) sammeln3) ( informations) einziehen4) ( héberger) aufnehmen5)se recueillir — sich sammeln, sich besinnen
recueillirrecueillir [ʀ(ə)kœjiʀ] < irr>1 (réunir) sammeln, zusammenstellen documents; Beispiel: recueillir tous les suffrages einhellige Zustimmung finden2 (obtenir) ernten applaudissements; sammeln signatures; erhalten, auf sich vereinigen suffrages; Beispiel: ne recueillir aucun bénéfice de quelque chose keinerlei Vorteil aus etwas ziehen3 (accueillir) aufnehmenBeispiel: se recueillir sich sammeln; Beispiel: se recueillir sur la tombe d'un ami eines Freundes an dessen Grab gedenken -
34 retirer
ʀətiʀev1) zurückziehen2) ( enlever) herausnehmen3) ( de l'argent) ECO abheben4)5)6) ( gagner) gewinnenretirerretirer [ʀ(ə)tiʀe] <1>1 (enlever) ablegen, ausziehen vêtement, montre; abziehen housses; Beispiel: retirer ses lunettes seine Brille absetzen; Beispiel: retirer quelque chose du commerce etw aus dem Handel zurückziehen; Beispiel: retirer quelque chose du catalogue/programme etw aus dem Katalog/Programm nehmen; Beispiel: retirer son jouet à quelqu'un jdm ihr/sein Spielzeug wegnehmen; Beispiel: retirer sa confiance à quelqu'un jdm das Vertrauen entziehen; Beispiel: retirer le permis à quelqu'un jdm den Führerschein abnehmen2 (faire sortir) herausnehmen; Beispiel: retirer un gâteau du moule einen Kuchen aus der Form nehmen; Beispiel: retirer la clé de la serrure den Schlüssel abziehen; Beispiel: retirer quelqu'un de l'école jdn von der Schule nehmen; Beispiel: retirer quelqu'un des décombres jdn aus den Trümmern bergen3 (prendre possession de) holen argent; abholen billet; Beispiel: retirer de l'argent à la banque/d'un compte Geld von der Bank/vom Konto abheben; Beispiel: retirer ses bagages de la consigne das Gepäck von der Gepäckaufbewahrung holen5 (annuler) zurücknehmen, widerrufen langage formel; déclaration, paroles zurückziehen accusation, candidature, offre6 (obtenir) Beispiel: retirer des avantages/un bénéfice de quelque chose Vorteile/einen Gewinn aus etwas ziehen; Beispiel: retirer quelque chose d'une expérience etw aus einer Erfahrung lernen7 (extraire) Beispiel: retirer de l'huile d'une substance Öl aus einer Substanz gewinnen; Beispiel: retirer du minerai/du charbon Erz/Kohle gewinnen9 (faire un second tirage) Beispiel: faire retirer une photo neue Abzüge von einem Foto machen lassennoch einmal schießen1 (partir) Beispiel: se retirer sich zurückziehen; Beispiel: se retirer dans sa chambre sich in sein Zimmer zurückziehen, auf sein Zimmer gehen; Beispiel: se retirer à la campagne sich aufs Land zurückziehen4 (reculer) Beispiel: se retirer armée, ennemi sich zurückziehen; eau, mer zurückgehen; Beispiel: retire-toi d'ici! verzieh dich! familier5 (quitter) Beispiel: se retirer de la vie publique/des affaires sich aus dem öffentlichen Leben/dem Geschäftsleben zurückziehen; Beispiel: se retirer du jeu sich zurückziehen -
35 récolter
ʀekɔltev1) ernten2) (fig: obtenir) erntenrécolterrécolter [ʀekɔlte] <1>1 agriculture ernten►Wendungen: récolter ce qu'on a semé ernten, was man gesät hat -
36 récompense
ʀekɔ̃pɑ̃sf1) Belohnung f, Lohn m2) ( décoration) Auszeichnung frécompenserécompense [ʀekõpãs]Beispiel: récompense de quelque chose Dank masculin für etwas; (matérielle) Belohnung féminin für etwas; école, sport Preis masculin für etw, Auszeichnung féminin für etwas; Beispiel: obtenir la récompense de quelque chose den Dank für etwas ernten; Beispiel: mériter une récompense Dank/eine Belohnung verdienen; Beispiel: en récompense de quelque chose als Dank/Belohnung für etwas -
37 réparation
ʀepaʀasjɔ̃f1) Reparatur f, Instandsetzung f2) ( remède) Abhilfe f3) ( compensation) Wiedergutmachung f4)SPORT surface de réparation — Strafraum m
réparationréparation [ʀepaʀasjõ]1 sans pluriel (remise en état) Reparatur féminin; d'un bâtiment Instandsetzung féminin; d'un objet d'art Restaurierung féminin; d'une route Ausbesserung féminin; d'un accroc Flicken neutre; d'une fuite Abdichten neutre; Beispiel: atelier de réparation Reparaturwerkstatt féminin; automobilef Autowerkstatt féminin; Beispiel: frais de réparation Reparaturkosten Pluriel; Beispiel: être en réparation repariert werden7 (dédommagement) Entschädigung féminin; Beispiel: demander réparation à un État de quelque chose von einem Staat Entschädigung für etwas verlangen; Beispiel: obtenir réparation de quelque chose für etwas entschädigt werden -
38 satisfaction
satisfaksjɔ̃f1) Genugtuung f2) ( contentement) Zufriedenheit f3) ( assouvissement) Befriedigung fsatisfactionsatisfaction [satisfaksjõ]1 sans pluriel (joie) Zufriedenheit féminin; Beispiel: à la satisfaction générale zur allgemeinen Zufriedenheit4 (action de satisfaire) Beispiel: la satisfaction d'un instinct die Befriedigung eines Triebs; Beispiel: la satisfaction d'un désir die Erfüllung eines Wunsches5 (raison d'être satisfait) Befriedigung féminin; Beispiel: avoir beaucoup de satisfaction[s] avec quelqu'un/quelque chose mit jemandem/etwas sehr zufrieden sein►Wendungen: quelqu'un/quelque chose donne [toute] satisfaction à une personne ein Mensch ist mit jemandem/etwas [sehr] zufrieden; donner satisfaction à quelqu'un jdn zufrieden stellen; Beispiel: donner satisfaction à tout le monde allen gerecht werden; obtenir satisfaction bekommen, was man will -
39 tarabuster
taʀabystev1) ( importuner) drängen, belästigen, jdm zusetzentarabuster qn pour obtenir qc — jdn drängen, um etw zu bekommen
2) ( tracasser) keine Ruhe lassen, schikanierenCette pensée me tarabuste. — Dieser Gedanke lässt mir keine Ruhe.
tarabustertarabuster [taʀabyste] <1>1 (importuner) drängen -
40 étincelle
etɛ̃sɛlf1) Funke m2)faire des étincelles (fig) — Funken geben, funken, Funken sprühen
étincelleétincelle [etɛ̃sεl]2 (lueur) Beispiel: des étincelles s'allument dans les yeux de quelqu'un jds Augen beginnen zu leuchten3 (un petit peu de) Beispiel: une étincelle de génie ein Funken Genie; Beispiel: une étincelle d'intelligence eine Spur Intelligenz
- 1
- 2
См. также в других словарях:
obtenir — [ ɔptənir ] v. tr. <conjug. : 22> • 1355; optenir 1283; lat. obtinere, francisé d apr. tenir 1 ♦ Parvenir à se faire accorder, à se faire donner (ce qu on veut avoir). ⇒ acquérir, arracher, 1. avoir, conquérir, fam. décrocher, enlever,… … Encyclopédie Universelle
obtenir — Obtenir. v. a. Impetrer, faire ensorte par prieres, par persuasions, par sollicitations auprés de quelqu un qu il accorde ce qu on luy demande. J ay obtenu de luy qu il demeureroit encore trois jours avec nous. on a obtenu de luy qu il se… … Dictionnaire de l'Académie française
obtenir — et impetrer ce qu on demandoit, Auferre, Consequi, Obtinere. Obtenir sa requeste, Exorare. Impetrer et obtenir par sacrifices ce qu on demandoit, Perlitare. Tant debatre qu on obtienne, Expugnare postulata, Budaeus. Pren que j obtienne cela de… … Thresor de la langue françoyse
obtenir — (ob te nir) v. a. Il se conjugue comme tenir. 1° Parvenir à se faire accorder ce qu on demande.... • Je ne vous quitte point, Seigneur, que mon amour n ait obtenu ce point, CORN. Cinna, IV, 4. • J aime mieux m exposer à perdre un bien si … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
OBTENIR — v. a. Parvenir à se faire accorder ce qu on demande. J ai obtenu de lui qu il demeurerait encore trois jours avec nous. On a obtenu de lui qu il se désisterait. J ai obtenu de le voir. Obtenir une grâce du roi. Ce criminel a obtenu sa grâce.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
OBTENIR — v. tr. Se faire accorder par tel ou tel moyen une chose que l’on désire. J’ai obtenu de lui qu’il demeurerait encore trois jours avec nous. On a obtenu de lui qu’il se désistât. J’ai obtenu de le voir. Ce criminel a obtenu sa grâce. Obtenir par… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
obtenir — vt. trî <tirer> (Albanais 001, Saxel) ; avai <avoir> (001, Villards Thônes. 028) ; obtèni (Aix), obtènyi (001) ; gânyî <gagner> (028). A1) chercher à obtenir qc. par tous les moyens : êbrèyî (Leschaux) … Dictionnaire Français-Savoyard
obtenir — óuteni obtenir ; avoir ; décrocher … Diccionari Personau e Evolutiu
obtenir — ob|te|nir Mot Agut Verb transitiu … Diccionari Català-Català
Obtenir — III гр., (avoir) P.p.: obtenu 1) Получать, добывать 2) Достигать Présent de l indicatif j obtiens tu obtiens il obtient nous obtenons vous obtenez ils obtiennent … Dictionnaire des verbes irréguliers français
obtenir tout d’une femme — Coucher avec elle, les parties, en ce cas, étant le tout. Il y a une dame de considération dans le monde qui veut faire châtier un jeune homme, pour l’avoir méprisée après avoir tout obtenu d’elle. LA POPELINIÈRE … Dictionnaire Érotique moderne