-
1 déposer
depozev1)2) ( mettre) hinstellen3) ( enlever) absetzen4) ( démonter) ausbauen5) ( témoigner) deponieren6) JUR einbringen7) ( document) einreichen8)9)déposer une plainte — JUR klagen
10)se déposer — CHEM sich absetzen
déposerdéposer [depoze] <1>6 (faire enregistrer) anmelden brevet; eintragen lassen marque; einbringen projet de loi; einreichen réclamation, rapport; Beispiel: déposer plainte Anzeige erstatten1 (témoigner) aussagenBeispiel: se déposer lie, poussière sich absetzen -
2 arrêter
aʀetev1) ( cesser) aufhören, es lassen2) ( éteindre) abstellen, abschalten, ausschalten3) ( terminer) einstellen4) ( emprisonner) verhaften, gefangen nehmen, festnehmen5) ( décider) festsetzen6) ( négociations) abbrechen, unterbrechen7) ( donner un ordre) erlassen8)s'arrêter — anhalten, einhalten
9)arrêterarrêter [aʀete] <1>1 (stopper) aufhören; Beispiel: arrêter de faire quelque chose aufhören etwas zu tun; Beispiel: arrête, je ne te crois pas! hör auf, ich glaub' dir nicht!2 (déposer) absetzen3 (terminer) aufhören mit4 (interrompre) unterbrechen5 (bloquer) aufhalten6 (abandonner) aufhören mit7 (faire prisonnier) verhaften1 (s'immobiliser) Beispiel: s'arrêter personne, moteur, montre stehen bleiben; véhicule, chauffeur [an]halten2 (séjourner) Station machen4 (cesser) Beispiel: s'arrêter aufhören; épidémie, inflation zum Stillstand kommen; pluie, hémorragie, travail zum Erliegen kommen; Beispiel: s'arrêter de fumer aufhören zu rauchen -
3 bilan
bilɑ̃m1) Fazit n2) (fig) Bilanz f3) ECO Abschluss m, Bilanz fdresser un bilan/dresser le bilan — bilanzieren
4) Generaluntersuchung fbilanbilan [bilã] -
4 censure
sɑ̃syʀf1) Zensur f2)motion de censure — POL Misstrauensantrag m
3) PSYCH Verdrängung fcensurecensure [sãsyʀ]1 Zensur féminin2 \^politique Misstrauensvotum neutre; Beispiel: déposer une motion de censure einen Misstrauensantrag stellen -
5 descendre
desɑ̃dʀv irr1)descendre de — abstammen von, stammen von
2) ( de voiture) aussteigen3) ( escaliers) hinuntergehen4) (fig) niederlassen, herunterlassen, herablassen, hereinbrechen5) ( baisser) senken6) ( dans un hôtel) absteigen, einkehren7) (fam: abattre) abknallen, niederknallendescendredescendre [desãdʀ] <14>1 (par un escalier, un chemin: vu d'en haut/d'en bas) hinuntergehen/herunterkommen; Beispiel: descendre à la cave/par l'escalier in den Keller/über die Treppe hinuntergehen2 (en véhicule, par l'ascenseur: vu d'en haut/d'en bas) hinunterfahren/herunterkommen; Beispiel: descendre en voiture/par l'ascenseur mit dem Auto/mit dem Aufzug herunterfahren3 (opp: grimper, escalader: vu d'en haut/d'en bas) hinunterklettern/herunterklettern4 (quitter, sortir) aussteigen; cavalier absteigen; Beispiel: descendre du bateau von Bord gehen; Beispiel: descendre de la voiture/du train aus dem Auto/dem Zug [aus]steigen; Beispiel: descendre du cheval vom Pferd steigen5 (voler) tiefer fliegen; (pour se poser, vu d'en haut/d'en bas) oiseau hinunterfliegen; parachutiste hinuntergleiten7 (faire irruption) Beispiel: descendre dans un bar police, justice in einer Bar eine Razzia machen; voyous [in] eine Bar stürmen9 (être issu de) Beispiel: descendre de quelqu'un/d'une famille pauvre von jemandem abstammen/aus einer armen Familie stammen10 (aller en pente) Beispiel: descendre en pente douce route, chemin leicht abwärts führen; vignoble, terrain sanft abfallen11 (aller de haut en bas) ballon, voiture hinunterrollen; avalanche niedergehen; Beispiel: descendre dans la plaine rivière in die Ebene [hinunter]fließen; route in die Ebene [hinunter]führen14 (atteindre) Beispiel: descendre à/jusqu'à robe, cheveux bis zu etwas gehen; puits, tunnel, sous-marin [bis] auf etwas Accusatif hinuntergehen►Wendungen: descendre dans la rue auf die Straße gehen; ça fait descendre familier das hilft verdauen2 (se déplacer en véhicule: vu d'en haut/d'en bas) hinunterfahren/herunterkommen rue, route3 (porter en bas: vu d'en haut) hinunterbringen; (vu d'en bas) herunterbringen; Beispiel: descendre quelque chose à la cave etw in den Keller bringen9 musique Beispiel: descendre la gamme chanteur die Tonleiter abwärts singen; joueur die Tonleiter abwärts spielen -
6 descente
dɛsɑ̃tf1) Abfahrt f, Abstieg m, Abfahrtslauf m, Hinunterfahren n2) ( pente) Gefällstrecke f, Abfahrt f, abschüssige Strecke f, abschüssige Straße f3)4) Senkung f, Abstieg mdescente d'organes — MED Deszensus m
5)(fam) avoir une bonne descente — einen ordentlichen Stiefel vertragen
descentedescente [desãt]1 d'une pente (à pied, en escalade) Abstieg masculin; (en voiture, à ski) Abfahrt féminin; d'un fleuve Fahrt féminin stromabwärts3 (arrivée) Beispiel: à la descente d'avion/de bateau bei der Ankunft im Flughafen/Hafen; Beispiel: accueillir quelqu'un à la descente de l'avion/du train jdn am Flughafen/auf dem Bahnsteig begrüßen4 (action de descendre au fond de) Beispiel: descente dans quelque chose Hinuntersteigen neutre in etwas Accusatif5 (attaque brusque) Beispiel: une descente de police eine Polizeikontrolle; Beispiel: faire une descente dans un bar familier eine Razzia in einer Bar machen7 (action de porter en bas, déposer: vu d'en haut) Hinunterbringen neutre, Hinuntertragen neutre; (vu d'en bas) Herunterholen neutre, Heruntertragen neutre -
7 déclarer
deklaʀev1) erklären2) ( déposer) aussagen3) ( prononcer) aussprechen4) ( inscrire) anmelden5)déclarerdéclarer [deklaʀe] <1>1 (annoncer) Beispiel: déclarer son amour à quelqu'un jdm seine Liebe erklären; Beispiel: déclarer quelqu'un coupable jdn für schuldig erklären; Beispiel: déclarer la guerre den Krieg erklären2 (enregistrer) anmelden employé, marchandise; melden décès, naissance; Beispiel: [vous n'avez] rien à déclarer?; Beispiel: vous avez quelque chose à déclarer? haben Sie etwas zu verzollen?1 (se manifester) Beispiel: se déclarer incendie, orage ausbrechen; fièvre, maladie zum Ausbruch kommen2 (se prononcer) Beispiel: se déclarer pour/contre quelqu'un/quelque chose sich für/gegen jemanden/etwas aussprechen -
8 déverser
devɛʀsev1) ausströmen2) ( déposer) ausschütten, hinschütten, ablassen, abwerfen3) (fig) entladendéverserdéverser [devεʀse] <1>Beispiel: se déverser dans une rivière sich in einen Fluss Accusatif ergießen -
9 fixer
fiksev1) ( attacher) anbringen, befestigen, anmachen2) ( regarder) fixieren, starren3)4) ( objectif) abstecken5) ( date) anberaumen6) ( accrocher) anheften, heften7) ( afficher) anschlagen8)fixerfixer [fikse] <1>1 personne befestigen3 (regarder) Beispiel: fixer quelqu'un/quelque chose personne auf jemanden/etwas starren; regard auf jemanden/etwas starr gerichtet sein4 (arrêter) Beispiel: fixer son attention sur quelque chose seine Aufmerksamkeit auf etwas Accusatif richten6 (renseigner) Beispiel: fixer le collègue sur une date den Kollegen von einem Termin in Kenntnis setzen8 chimie, photographie fixieren1 Beispiel: se fixer au mur an der Wand befestigt werden4 (se poser) Beispiel: se fixer sur quelqu'un/quelque chose attention sich auf jemanden/etwas richten; choix auf jemanden/etwas fallen -
10 gerbe
ʒɛʀbf1) AGR Garbe f, Bündel n2) ( de fleurs) Strauß m3) (fig) Schwall m, Garbe f, Salve fgerbegerbe [ʒεʀb]1 (de blé) Garbe féminin; (de fleurs) Strauß masculin; Beispiel: déposer une gerbe einen Kranz niederlegen -
11 laisser
lɛsev1) lassense laisser prendre (fam) — anbeißen
se laisser entraîner dans — sich einlassen auf, sich einlassen mit
2) ( derrière soi) hinterlassen, zurücklassen3) ( céder) überlassenlaisserlaisser [lese] <1>1 (faire rester) lassen; Beispiel: laisser quelqu'un perplexe jdn perplex machen; Beispiel: laisser quelqu'un tranquille jdn in Ruhe lassen; Beispiel: laisser quelqu'un à ses illusions jdm seine Illusionen lassen2 (accorder) lassen choix; Beispiel: laisser la vie à quelqu'un jdn am Leben lassen; Beispiel: laisser la parole à quelqu'un jdm das Wort überlassen3 (ne pas prendre) [stehen] lassen, stehen lassen dessert; Beispiel: laisser quelque chose etw zurücklassen/nicht mitnehmen; Beispiel: laisser une route à sa droite eine Straße rechts liegen lassen4 (réserver) übrig lassen part de tarte; Beispiel: laisser quelque chose à quelqu'un etw für jemanden übrig lassen5 (quitter) Beispiel: je te/vous laisse! ich gehe jetzt!; Beispiel: je l'ai laissé en pleine forme als ich ihn verließ, war er in bester Form7 (oublier) liegen lassen9 (remettre) hinterlassen message; lassen voiture; [über]lassen maison; Beispiel: laisser ses enfants à quelqu'un seine Kinder bei jemandem lassen; Beispiel: laisse-moi le soin de... überlass es mir...II auxiliaire2 (permettre) Beispiel: laisser quelqu'un/quelque chose faire quelque chose jdn/etwas etwas tun lassen; Beispiel: laisser quelqu'un faire quelque chose jdm gestatten etwas zu tun►Wendungen: laisser faire die Dinge laufen lassen familier; se laisser faire (subir) sich datif alles gefallen lassen familier; Beispiel: laisse-toi faire!; (pour décider quelqu'un) sei doch nicht so! -
12 mettre
mɛtʀv irr1) ( lieu) setzen, stellen, legen, hängenmettre fin à qc — etw beenden/ein Ende mit etw machen
mettre à l'envers — auf den Kopf stellen/umstülpen
mettre de côté — beiseite legen, zurücklegen
2) ( temps) brauchen, verwendenLe train met huit heures pour aller à Rouen. — Der Zug braucht acht Stunden bis Rouen.
3)se mettre (se placer) — sich setzen, sich stellen, sich legen
se mettre debout — sich aufrichten/sich aufsetzen
se mettre en colère — zornig werden/wütend werden
se mettre en marche — sich in Bewegung setzen/anfahren
4)se mettre (s'habiller) — sich kleiden, sich anziehen
Il est bien mis. — Er ist gut gekleidet.
mettre1 (placer, poser) tun; (à plat, couché, horizontalement) legen; (debout, verticalement) stellen; (assis) setzen; (suspendre) hängen; Beispiel: mettre les mains dans les poches die Hände in die Taschen stecken; Beispiel: mettre les mains en l'air die Arme hochheben; Beispiel: mettre les coudes sur la table die Ellbogen auf den Tisch [auf]stützen; Beispiel: mettre un enfant au lit ein Kind ins Bett bringen; Beispiel: mettre les mains devant les yeux die Hände vor die Augen halten; Beispiel: mettre la tête à la fenêtre den Kopf aus dem Fenster st[r]ecken; Beispiel: où ai-je mis mes lunettes? wo habe ich meine Brille hingelegt ?2 (déposer, entreposer) Beispiel: mettre une voiture au garage/parking ein Auto in die Garage/auf den Parkplatz bringen; Beispiel: mettre à la fourrière abschleppen; Beispiel: mettre à l'abri in Sicherheit bringen5 (répandre) Beispiel: mettre du beurre sur une tartine Butter auf ein Brot streichen; Beispiel: mettre du cirage sur ses chaussures Schuhcreme auf seine Schuhe auftragen; Beispiel: mettre de la crème sur ses mains seine Hände eincremen8 (introduire) stecken; Beispiel: mettre une lettre dans une enveloppe einen Brief in einen Umschlag stecken; Beispiel: mettre un peu de fantaisie dans sa vie figuré ein bisschen Fantasie in sein Leben bringen9 (conditionner) Beispiel: mettre de la farine en sacs/du vin en bouteilles Mehl in Säcke/Wein in Flaschen füllen10 (écrire) schreiben; Beispiel: mettre un nom sur une liste einen Namen auf eine Liste setzen; Beispiel: mettre une note à quelqu'un jdm eine Note geben12 (inscrire) Beispiel: mettre ses enfants à l'école privée seine Kinder auf eine Privatschule schicken13 (classer) Beispiel: mettre au-dessus/en-dessous de quelqu'un/quelque chose höher/niedriger als jemanden/etwas einstufen14 (revêtir) anziehen vêtement, chaussures; aufsetzen chapeau, lunettes; einsetzen lentilles de contact; auftragen, auflegen maquillage; anlegen bijou; anstecken bague, broche15 (consacrer) Beispiel: mettre deux heures/une journée à faire un travail zwei Stunden/einen Tag für eine Arbeit brauchen; Beispiel: mettre ses espoirs dans un projet/une étude seine Hoffnung in ein Projekt/eine Studie setzen; Beispiel: tu as mis le temps! du hast dir aber Zeit gelassen!16 (investir) Beispiel: mettre beaucoup d'argent/200 euros dans un projet/une maison viel Geld/200 Euro in ein Projekt/ein Haus stecken familier17 (placer dans une situation) Beispiel: mettre quelqu'un à l'aise dafür sorgen, dass jemand sich wohl fühlt; Beispiel: mettre quelqu'un au régime jdn auf Diät setzen18 (transformer) Beispiel: mettre au pluriel/au futur in den Plural/ins Futur setzen; Beispiel: mettre ses papiers/ses notes en ordre seine Unterlagen/Notizen in Ordnung bringen; Beispiel: mettre en allemand/anglais ins Deutsche/Englische übersetzen; Beispiel: mettre au propre ins Reine schreiben; Beispiel: mettre en forme ausgestalten19 (faire fonctionner) anmachen, einschalten; Beispiel: mettre la radio/télé plus fort das Radio/den Fernseher lauter stellen21 (installer) einbauen, aufhängen rideaux; verlegen moquette, électricité; Beispiel: mettre du papier peint sur les murs die Wände tapezieren23 (envoyer) Beispiel: mettre une fléchette dans la cible mit einem Pfeil ins Ziel treffen; Beispiel: mettre le ballon dans les buts den Ball ins Tor schießen; Beispiel: je lui ai mis mon poing dans la figure familier ich habe ihm/ihr eine reingehauen1 (se placer) Beispiel: se mettre debout/assis aufstehen/sich [hin]setzen; Beispiel: se mettre à genoux/au garde-à-vous sich hinknien/Haltung annehmen; Beispiel: se mettre à la disposition de quelqu'un/quelque chose sich jemandem/etwas zur Verfügung stellen2 (placer sur soi) Beispiel: se mettre un chapeau sur la tête sich datif einen Hut aufsetzen; Beispiel: se mettre de la crème sur la figure sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se mettre les doigts dans le nez in der Nase bohren; Beispiel: mets-toi bien ça dans le crâne! figuré merke dir das [gut]!4 (porter) Beispiel: se mettre en pantalon/rouge eine Hose anziehen/Rot tragen; Beispiel: se mettre du parfum sich parfümieren5 (commencer à) Beispiel: se mettre au travail sich an die Arbeit machen; Beispiel: bon, je m'y mets los, packen wir's an6 (pour exprimer le changement d'état) Beispiel: se mettre au courant de quelque chose sich mit etwas vertraut machen; Beispiel: se mettre en colère wütend werden; Beispiel: se mettre en route sich auf den Weg machen; Beispiel: se mettre en place réforme, nouvelle politique eingesetzt werden8 familier Beispiel: se mettre avec quelqu'un; (constituer une équipe) sich mit jemandem zusammentun; (vivre avec) mit jemandem zusammenziehen -
13 plainte
plɛ̃tf1) JUR Strafanzeige f2) ( dénonciation) Anzeige f3) ( réclamation) Klage f, Beschwerde fplainteplainte [plɛ̃t] -
14 témoigner
temwaɲev1) JUR bezeugen, als Zeuge aussagentémoigner de son innocence — seine Unschuld bezeugen/beweisen
2) (fig) zeigen, zum Ausdruck bringen3) ( montrer) äußern, zeigen, bezeugentémoignertémoigner [temwaɲe] <1>1 (déposer) Beispiel: témoigner en faveur de/contre quelqu'un zugunsten von jemandem/gegen jemanden aussagen2 (faire un récit) berichten1 (certifier) bezeugen
См. также в других словарях:
déposer — DÉPOSER. v. actif. Destituer, ôter d une dignité, d un emploi. On le déposa de sa Charge, de son Emploi. Il mérite qu on le depose. Déposer un Pape, un Empereur, un Évêque.Déposer, signifie aussi, Confier à quelqu un, lui remettre. Déposer une… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
deposer — Deposer. v. a. Destituer, oster d une dignité, d un employ. On le deposa de sa Charge, de son Employ. il merite qu on le depose. Deposer, signifie aussi, Mettre en depost. Je luy deposay entre les mains une telle somme. je luy ay deposé mon… … Dictionnaire de l'Académie française
deposer — Deposer, et porter tesmoignage pardevant un juge et examinateur, Dicere pro testimonio, Dicere testimonium. Deposer contre quelqu un, Obiicere, Dicere testimonium in aliquem, vel contra aliquem. Tesmoigner ou deposer en tourbe, Vniuersim, vel… … Thresor de la langue françoyse
Deposer — De*pos er, n. 1. One who deposes or degrades from office. [1913 Webster] 2. One who testifies or deposes; a deponent. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
déposer — 1. déposer [ depoze ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; lat. deponere, d apr. poser I ♦ Dépouiller (qqn) de l autorité souveraine. ⇒ destituer. Déposer un roi, un empereur (⇒ détrôner) , un pape. II ♦ 1 ♦ Poser (une chose que l on portait).… … Encyclopédie Universelle
déposer — (dé pô zé) v. a. 1° Poser une chose que l on portait. Il déposa son fardeau. • Du tonnerre vengeur s en va tout embraser, Et, tranquille, à ses pieds revient le déposer, RAC. Esth. prol.. Déposer son fardeau, se dit quelquefois d une femme … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DÉPOSER — v. a. Poser une chose que l on portait. Il déposa son fardeau. Il signifie figurément, Se dépouiller, se défaire de. Quand ce prince visitait ses amis, il semblait déposer sa grandeur en entrant. Déposer sa fierté. Ils paraissaient avoir déposé … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DÉPOSER — v. tr. Poser une chose que l’on portait. Il déposa son fardeau. Il se dit, par extension, de Celui qui se débarrasse d’une couronne, d’une dignité, d’une charge, etc. Sylla déposa la dictature. Déposer son pouvoir. Fig., Déposer sa fierté. Ils… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
déposer — vt. dépozâ (Albanais.001, Saxel.002) / eu (Compôte), dépweuzâ (Montagny Bozel), C. => Poser ; pozâ (001) ; ptâ ba <mettre bas (les armes...)> (001), betâ ba (Giettaz). E. : Déteindre. A1) former un dépôt, (ep. d un liquide) =>… … Dictionnaire Français-Savoyard
Déposer plainte — ● Déposer plainte porter plainte en justice … Encyclopédie Universelle
Déposer son bilan — ● Déposer son bilan pour un commerçant, une entreprise, se déclarer en cessation de paiements … Encyclopédie Universelle