-
1 verser
vɛʀsev1) einzahlen2) ( remplir) gießen, einschenken3)4) ( renverser) verschütten, vergießen, ausschüttenverserverser [vεʀse] <1>1 (faire couler) Beispiel: verser de l'eau à quelqu'un jdm Wasser eingießen; Beispiel: verser du riz dans un plat Reis in eine Schüssel schütten2 (payer) Beispiel: verser une somme à quelqu'un jdm einen Betrag zahlen; Beispiel: verser quelque chose sur un compte etw auf ein Konto einzahlen1 (basculer) umkippen -
2 verser
ein-, ausschenken; verschütten -
3 payer
pejev1) bezahlen, zahlenpayer de retour — erwidern/nicht um eine Antwort verlegen sein
payer à tempérament — ECO in Raten zahlen
2) ( régler) auszahlen, abzahlen3) (fam) blechen4) ( verser) einzahlen5) ( rendre) vergeltenpayerpayer [peje] <7>1 (acquitter) bezahlen, zahlen intérêt, loyer; Beispiel: payer par chèque/en espèces mit Scheck/[in] bar [be]zahlen3 (verser de l'argent pour) bezahlen für service; zahlen für maison; Beispiel: faire payer quelque chose à quelqu'un 100 euros jdm 100 Euro für etwas berechnen4 (récompenser) belohnen; Beispiel: payer quelqu'un de sa peine jdn für seine Mühe belohnen; Beispiel: quelqu'un est bien/mal payé de quelque chose etw wird jemandem gut/schlecht gelohnt5 (offrir) Beispiel: payer un livre à quelqu'un jdm ein Buch kaufen; Beispiel: payer un coup à quelqu'un familier jdm einen ausgeben6 (expier) Beispiel: payer quelque chose de quelque chose etw mit etwas bezahlen müssen; Beispiel: tu me le paieras! das sollst du mir büßen!►Wendungen: être payé pour le savoir durch Schaden klug geworden sein1 (régler) zahlen2 (être rentable) sich lohnen; politique, tactique sich bezahlt machen; Beispiel: le crime ne paie pas Verbrechen lohnt sich nichtBeispiel: se payer3 (passif) Beispiel: la commande se paie à la livraison die Bestellung ist bei [der] Lieferung zu [be]zahlen -
4 pleurer
plœʀev1) weinenpleurer comme une Madeleine/pleurer comme un veau — wie ein Schlosshund heulen
2)3)4) (fam) heulenpleurerpleurer [plœʀe] <1>1 (verser des larmes) personne weinen; œil tränen; Beispiel: faire pleurer quelqu'un personne, roman, film jdn zum Weinen bringen; rage jdm [die] Tränen in die Augen treiben; Beispiel: la poussière me fait pleurer mir tränen die Augen vom Staub; Beispiel: pleurer de rage vor Wut datif weinen; Beispiel: pleurer de rire Tränen lachen3 (se lamenter) Beispiel: pleurer sur quelqu'un/quelque chose jdn bedauern [ oder bemitleiden] /etwas beklagen [ oder beweinen]; Beispiel: pleurer sur son sort sein Los beklagen4 (réclamer) herumjammern; Beispiel: pleurer auprès de quelqu'un jdm etwas vorjammern; Beispiel: pleurer après quelque chose familier nach etwas jammern5 (extrêmement) Beispiel: triste à [faire] pleurer tottraurig; Beispiel: maigre à [faire] pleurer knochendürr familier; Beispiel: bête à pleurer dumm, dass es weh tut familier1 (regretter) trauern um personne; Beispiel: pleurer sa jeunesse seiner Jugend nachtrauern; Beispiel: pleurer la mort d'un parent den Tod eines Verwandten beklagen2 (verser) Beispiel: pleurer des larmes de joie/sang Freudentränen/bittere Tränen vergießen; Beispiel: pleurer toutes les larmes de son corps sich datif die Seele aus dem Leib weinen -
5 couler
kulev1) fließen, laufen, strömen, triefen2) ( sombrer) sinken, versenken3) ( ruisseler) rieseln, rinnen4) ( s'écouler) auslaufen5)se la couler douce (fam) — sich ein angenehmes Leben machen, sein Leben genießen
coulercouler [kule] <1>5 (sombrer) untergehen2 (sombrer) versenkenBeispiel: se couler dans quelque chose in etwas Accusatif schlüpfen -
6 déverser
devɛʀsev1) ausströmen2) ( déposer) ausschütten, hinschütten, ablassen, abwerfen3) (fig) entladendéverserdéverser [devεʀse] <1>Beispiel: se déverser dans une rivière sich in einen Fluss Accusatif ergießen -
7 larme
laʀmfTräne flarmelarme [laʀm]1 (pleur) Träne féminin; Beispiel: larmes de joie Freudentränen; Beispiel: en larmes in Tränen [aufgelöst]►Wendungen: avoir la larme à l'œil weinen wollen; [avoir] des larmes dans la voix mit tränenerstickter Stimme [sprechen]; avoir les larmes aux yeux Tränen in den Augen haben; avoir la larme facile beim geringsten Anlass in Tränen ausbrechen; fondre en larmes in Tränen ausbrechen -
8 mensualiser
mɑ̃sɥalizevmensualisermensualiser [mãsɥalize] <1>1 (rémunérer) monatlich bezahlen2 (verser chaque mois) monatlich [be]zahlen -
9 obole
ɔbɔlfObolus m, kleine Spende f, kleiner Beitrag moboleobole [ɔbɔl]Obolus masculin; Beispiel: verser son obole sein Scherflein beitragen -
10 rasade
-
11 remplir
ʀɑ̃pliʀv1) füllen, stopfen2) ( verser) einschenken, voll machen3) ( combler) ausfüllen4) ( réaliser) erfüllen5)remplirremplir [ʀãpliʀ] <8>1 (rendre plein) Beispiel: remplir un carton de choses einen Karton mit Dingen füllen; Beispiel: remplir une valise de vêtements einen Koffer mit Kleidungsstücken voll packen5 (réaliser, répondre à) erfüllen mission, contrat, conditionsBeispiel: se remplir de personnes/liquide sich mit Menschen/Flüssigkeit füllen -
12 reverser
ʀəvɛʀsev2)reverser à boire — nachschenken, erneut einschenken
3) ( reporter) übertragenreverserreverser [ʀ(ə)vεʀse] <1>1 (verser davantage) Beispiel: reverser une boisson à quelqu'un jdm nachschenken; Beispiel: reverser un liquide dans un récipient eine Flüssigkeit in einen Behälter zurückgießen2 finances, bourse Beispiel: reverser une somme à quelqu'un sur un compte jdm einen Betrag auf ein Konto überweisen -
13 répandre
ʀepɑ̃dʀv1) verstreuen, verschütten, vergießen2) ( étendre) verbreiten3) ( émettre) ausströmen4)5)répandrerépandre [ʀepãdʀ] <14>1 (laisser tomber) Beispiel: répandre quelque chose par terre/sur la table etw auf den Boden/Tisch streuen; (du liquide) etwas auf den Boden/Tisch schütten; (par mégarde) etwas auf dem Boden/Tisch verstreuen, etwas auf dem Boden/Tisch verschütten2 (être source de, faire connaître, susciter) verbreiten4 (verser) vergießen4 (se propager) Beispiel: se répandre bruit, nouvelle, idées sich verbreiten; doctrine, mode, coutume sich durchsetzen; information verbreitet werden; épidémie sich ausbreiten7 (proférer) Beispiel: se répandre en louanges sur l'écrivain sich in großem Lob über den Schriftsteller ergehen -
14 table
tablf1) Tisch m2) ( index) Verzeichnis n3)4)se mettre à table (fig) — sich an den Tisch setzen m
5)tabletable [tabl]1 (meuble) Tisch masculin; d'autel Platte féminin; Beispiel: dresser [oder mettre] la table den Tisch decken; Beispiel: être à table bei Tisch sitzen; Beispiel: à table! zu Tisch!; Beispiel: table d'hôte Stammtisch masculin; Beispiel: table d'écoute Abhöranlage féminin; Beispiel: service de table Tafelservice neutre5 (tableau) Beispiel: table alphabétique alphabetisch geordnete Liste; Beispiel: table des matières Inhaltsverzeichnis neutre►Wendungen: s'asseoir à la même table; personnes sich am runden Tisch zusammensetzen; table ronde (conférence) Gespräch neutre am runden Tisch; (tablée) Tafelrunde féminin; se mettre à table (aller manger) sich zu Tisch setzen; ( familier: avouer sa faute) auspacken -
15 vider
videv1) leeren, ausleeren2)3) ( eau) ablassen4) ( objets) ausräumen5) (gibier, poisson) ausnehmen6) ( querelle) austragen7)vider qn (fam) — jdn rauswerfen
Il s'est fait vider du lycée. — Er ist aus dem Gymnasium geworfen worden.
8)Les rues se vident. — Die Straßen leeren sich.
vidervider [vide] <1>1 (retirer le contenu de) leeren; Beispiel: vider un bassin de son eau das Wasser aus einem Becken ablassen
См. также в других словарях:
verser — [ vɛrse ] v. <conjug. : 1> • XIIIe; « renverser » et « être renversé » 1080; lat. versare, fréquent. de vertere « tourner, retourner » I ♦ V. tr. 1 ♦ Faire basculer, faire tomber sur le côté en inclinant. ⇒ renverser(plus cour.). « Rieux… … Encyclopédie Universelle
verser — VERSER. v. act. Espandre une liqueur, en la vuidant d un vase dans un autre, ou en quelque autre sorte que ce soit. Verser de l eau dans une aiguiere, dans une cruche. verser de l eau sur les mains. verser du vin dans un verre. verser du vin dans … Dictionnaire de l'Académie française
verser — Verser, Semble qu il vient de Vertere, ou Inuertere. Verser hors, Effundere. Je te verse souvent à boire, Tibi saepissime cyathisso, apud nos quanþdo potas. B. ex Plaut. Qui verse trop peu, Malignus cyathissator. B. Verser en un vaisseau, Fundere … Thresor de la langue françoyse
Verser — Vers er, n. A versifier. B. Jonson. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
verser — (vèr sé) v. a. 1° Faire couler un liquide hors de ce qui le contient. Verser de l eau à terre. Verser du plomb fondu. Versez le thé. • Mon vin vieux, depuis peu percé, Lui sera largement versé, SCARR. Virg. VII. Absolument. • Plus le… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
VERSER — v. a. Épancher, répandre, transvaser. Verser de l eau dans une aiguière, dans une cruche. Verser de l eau sur les mains, la verser à terre. Verser du vin dans un verre, dans un tonneau. Verser d un vase dans un autre. Verser du plomb fondu. Voyez … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
VERSER — v. tr. Faire couler. Verser de l’eau dans une aiguière, dans une cruche. Verser de l’eau sur les mains, la verser à terre. Verser du vin dans un verre. Verser d’un vase dans un autre. Par extension, Verser du blé dans un sac, de l’avoine dans un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
verser — vt. , répandre ; vi. , se répandre, déborder : VARSÂ (Albanais.001, Annecy.003, Chambéry.025, Cordon.083A, Giettaz, Montendry.219, Saxel.002, Sevrier, Table, Thônes.004, Villards Thônes), vèrsâ (083B, Arvillard.228, Montagny Bozel.026), vèrsâr… … Dictionnaire Français-Savoyard
Verser des larmes — ● Verser des larmes pleurer … Encyclopédie Universelle
Verser le sang — ● Verser le sang tuer des personnes dans une lutte, une guerre, un crime, etc … Encyclopédie Universelle
Verser son sang pour quelqu'un, quelque chose — ● Verser son sang pour quelqu un, quelque chose être blessé ou tué pour eux … Encyclopédie Universelle