-
1 cesser
sesev1) aufhören2) ( suspendre) einstellen3)cessercesser [sese] <1>einstellen; Beispiel: cessez ces cris! hört mit dem Geschrei auf! familier; Beispiel: faire cesser quelque chose etw beenden; Beispiel: cesser de fumer das Rauchen aufgeben -
2 arrêter
aʀetev1) ( cesser) aufhören, es lassen2) ( éteindre) abstellen, abschalten, ausschalten3) ( terminer) einstellen4) ( emprisonner) verhaften, gefangen nehmen, festnehmen5) ( décider) festsetzen6) ( négociations) abbrechen, unterbrechen7) ( donner un ordre) erlassen8)s'arrêter — anhalten, einhalten
9)arrêterarrêter [aʀete] <1>1 (stopper) aufhören; Beispiel: arrêter de faire quelque chose aufhören etwas zu tun; Beispiel: arrête, je ne te crois pas! hör auf, ich glaub' dir nicht!2 (déposer) absetzen3 (terminer) aufhören mit4 (interrompre) unterbrechen5 (bloquer) aufhalten6 (abandonner) aufhören mit7 (faire prisonnier) verhaften1 (s'immobiliser) Beispiel: s'arrêter personne, moteur, montre stehen bleiben; véhicule, chauffeur [an]halten2 (séjourner) Station machen4 (cesser) Beispiel: s'arrêter aufhören; épidémie, inflation zum Stillstand kommen; pluie, hémorragie, travail zum Erliegen kommen; Beispiel: s'arrêter de fumer aufhören zu rauchen -
3 tarir
taʀiʀv1) versiegen lassen, austrocknenLa sécheresse a tari les sources. — Die Hitze hat die Quellen versiegen lassen.
2) ( cesser de couler) versiegen, aufhören zu fließenCette source n'a jamais tari. — Diese Quelle ist nie versiegt.
Ses larmes ne tariront jamais. — Ihre Tränen werden nie versiegen.
3) (fig) sich erschöpfen, erschöpfen4)se tarir — sich erschöpfen, versiegen
La rivière s'est tarie. — Der Fluss ist versiegt.
Son inspiration se tarit. (fig) — Seine Inspiration hat sich erschöpft.
tarirtarir [taʀiʀ] <8>(cesser de couler) versiegen soutenuBeispiel: se tarir; (s'assécher) versiegen -
4 débrayer
debʀejev1) kuppeln2) ( cesser le travail) die Arbeit niederlegen, in den Ausstand tretendébrayerdébrayer [debʀeje] <7>1 automobilef [aus]kuppeln2 (faire grève) die Arbeit niederlegen -
5 finir
finiʀv1) enden, ausgehen, fertig machen, beenden2) ( terminer) beschließen3)4) ( achever) vollendenfinirfinir [finiʀ] <8>1 rue, propriété enden; vacances, spectacle zu Ende sein; contrat auslaufen; Beispiel: bien/mal finir ein gutes/böses Ende nehmen; Beispiel: n'en pas finir kein Ende nehmen2 (terminer) aufhören; Beispiel: avoir fini fertig sein; Beispiel: laissez-moi finir [de parler]! lassen Sie mich ausreden!; Beispiel: je finirai par le plus important... zum Abschluss nun das Wichtigste...; Beispiel: en finir avec quelque chose eine Lösung für etwas finden; Beispiel: en avoir fini avec une affaire eine Angelegenheit erledigt haben3 Sport Beispiel: finir bien/mal sich gut/schlecht schlagen; Beispiel: finir à la quatrième place auf Platz vier kommen4 (en venir à) Beispiel: finir par faire quelque chose schließlich [doch] [ oder zu guter Letzt] etwas tun; Beispiel: tu finis par m'ennuyer avec... allmählich gehst du mir auf die Nerven mit...5 (se retrouver) Beispiel: finir en prison im Gefängnis enden; Beispiel: finir dans un accident de voiture bei einem Autounfall ums Leben kommen1 (arriver au bout de) beenden; Beispiel: finir son repas/ses devoirs zu Ende essen/seine Aufgaben fertig machen; Beispiel: finir de manger/de s'habiller fertig essen/sich fertig anziehen; Beispiel: finir le mois in diesem Monat mit dem Geld auskommen2 (consommer, utiliser jusqu'au bout) aufessen plat; leer essen assiette; leer trinken familier; bouteille, verre auftragen vêtement3 Sport meistern match, course; Beispiel: finir un marathon bei einem Marathon[lauf] bis zum Ende durchhalten; Beispiel: finir une course à la quatrième place bei einem Rennen auf Platz vier kommen4 (passer la fin de) Beispiel: finir ses jours à la campagne den Rest seiner Tage auf dem Land verbringen5 (cesser) aufhören mit, beenden dispute; Beispiel: finir de se plaindre aufhören, sich zu beklagen; Beispiel: on n'a pas fini de parler de quelque chose man wird noch von etwas sprechen6 (être le dernier élément de) abschließen -
6 frais
I fʀɛ m/pl1) Kosten pl, Unkosten plfrais médicaux — Arztkosten pl
2) ( argent) Auslage f3) ( coûts) ECO Aufwand m4) ( de dossiers) ECO Bearbeitungsgebühr f
II fʀɛ adj1) frisch2) ( froid) kühlfraisfrais , fraîche [fʀε, fʀε∫]2 (opp: avarié, sec, en conserve) frisch3 (peu cordial) kühl5 (en forme) fit; (reposé, sain) frisch aussehend; Beispiel: être frais et dispos frisch und munter sein6 (récent) frisch; Beispiel: l'encre est encore fraîche die Tinte ist noch feucht; Beispiel: une nouvelle toute fraîche eine ganz aktuelle Nachricht; Beispiel: des nouvelles fraîches neueste Nachrichten7 ( ironique: familier: dans une sale situation) Beispiel: eh bien, nous voilà frais! jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte!————————fraisfrais [fʀε]1 Kosten Pluriel; Beispiel: frais de scolarité Schulgeld neutre; Beispiel: faux frais Nebenkosten; Beispiel: tous frais compris einschließlich aller Unkosten2 commerce, économie Beispiel: frais généraux allgemeine Unkosten Pluriel; Beispiel: frais de gestion Verwaltungskosten; Beispiel: frais de main d'œ uvre Lohnkosten3 juridique Beispiel: frais de justice Gerichtskosten Pluriel; Beispiel: frais de garde; (garde d'enfants) [Kinder]betreuungskosten; (dépôt) Aufbewahrungsgebühren Pluriel►Wendungen: faire les frais de la conversation Gesprächsthema Nummer eins sein; aux frais de la princesse humoristique ohne einen Pfennig zu bezahlen; (aux dépens de l'entreprise/de l'Etat) auf Geschäfts-/Staatskosten; à grands frais mit hohem Kostenaufwand; (avec beaucoup de peine) mit großer Mühe; à moindre frais mit geringem Kostenaufwand; (avec peu de mal) mit geringem Aufwand; arrêter les frais familier es sein lassen; (cesser de se donner du mal) sich datif die Mühe sparen; en être pour ses frais sich vergeblich bemühen; faire des frais; faire les frais de quelque chose für etwas bezahlen; à peu de frais ohne große Unkosten; (avec peu de mal) mit wenig Aufwand; Beispiel: s'en tirer à peu de frais glimpflich davonkommen familier(fraîcheur) frische Luft; Beispiel: mettre une bouteille de vin au frais eine Flasche Wein kalt stellen; Beispiel: à conserver [oder garder] au frais kühl lagern; Beispiel: être au frais personne im Kühlen sitzen; chose gut gekühlt sein -
7 lever
ləve
1. m( du soleil) Aufgang m
2. v1) ( soulever) heben, erheben, aufheben, hochhebenlever l'ancre (fam) — abhauen
2) ( pâte) aufgehen3)se lever — sich erheben, aufstehen
Le jour se lève. — Der Tag bricht an.
Le soleil se lève. — Die Sonne geht auf.
leverlever [l(ə)ve] <4>1 (soulever) [hoch]heben, hochziehen store, rideau de théâtre; heben jambe, tête, visage; Beispiel: lever quelque chose etw (hoch)heben; Beispiel: lever le bras; (pour prendre quelque chose) den Arm in die Höhe strecken; Beispiel: lever la main die Hand heben; (pour prendre la parole) sich zu Wort melden; Beispiel: lever les yeux vers quelqu'un zu jemandem aufblicken; Beispiel: ne pas lever le nez de son livre nicht von seinem Buch aufblicken2 (sortir du lit) aus dem Bett holen enfant; Beispiel: lever un malade einem Kranken beim Aufstehen helfen; Beispiel: faire lever quelqu'un jdn zum Aufstehen bringen, jemanden aus dem Bett holen, jemanden aufstehen lassenBeispiel: se lever2 (pousser) aufkeimen -
8 mourir
muʀiʀv irr1) sterben, umkommen2) ( dépérir) verenden3) (animal, plante) eingehen4) (espèce animale, espèce végétale) aussterbenmourir1 (cesser d'exister) personne, animal sterben; plante eingehen; fleuve umkippen; Beispiel: mourir de quelque chose personne an etwas datif sterben; animal a. an etwas datif eingehen; Beispiel: mourir de ses blessures seinen Verletzungen erliegen; Beispiel: mourir de chagrin vor Kummer sterben; Beispiel: mourir de faim verhungern; Beispiel: mourir de soif verdursten; Beispiel: mourir de froid erfrieren; Beispiel: mourir dans un accident de voiture bei einem Autounfall ums Leben kommen; Beispiel: il est mort assassiné/empoisonné er ist ermordet/vergiftet worden; Beispiel: elle est morte noyée sie ist ertrunken3 (tuer) Beispiel: faire mourir töten; Beispiel: tu vas faire mourir ta mère de chagrin du bringst deine Mutter vor lauter Kummer noch ins Grab4 (disparaître peu à peu) civilisation, langue verschwinden; agriculture, petit commerce eingehen; feu erlöschen; voix, bruit verklingen►Wendungen: c'est à mourir de rire das ist zum Totlachen; se sentir malade à mourir sich sterbenselend fühlen; s'ennuyer à mourir sich tödlich langweilen -
9 perdre
pɛʀdʀv1) verlierenJe m'y perds. — Da komme ich nicht mehr mit.
Rien n'est perdu. — Noch ist nicht alles verloren.
2) ( de l'argent) einbüßen3)se perdre — sich verlaufen, sich verirren
4)se perdre dans (fig) — versinken in
5)perdreperdre [pεʀdʀ] <14>verlieren; Beispiel: perdre au jeu/au loto/aux élections beim Spiel/beim Lotto/bei den Wahlen verlieren1 (ne plus trouver) verlieren trace, guide, chien; nicht mehr finden page, enfant; vergessen nom; Beispiel: perdre son chemin sich verlaufen [ oder verirren]; Beispiel: être perdu sich verlaufen [ oder verirrt] haben2 (cesser d'avoir) einbüßen réputation, estime; ablegen [mauvaise] habitude; Beispiel: perdre de son prestige an Prestige verlieren; Beispiel: perdre de la vitesse langsamer werden; Beispiel: n'avoir rien à perdre dans quelque chose bei etwas nichts zu verlieren haben3 (se voir privé d'une partie de soi) verlieren; Beispiel: perdre la vue/l'ouïe blind/taub werden; Beispiel: perdre le goût de quelque chose die Freude an etwas datif verlieren7 (gaspiller) Beispiel: perdre une occasion eine Gelegenheit versäumen; Beispiel: faire perdre une heure à quelqu'un rangement jdn eine Stunde kosten8 (rater) Beispiel: perdre quelque chose en ne faisant pas quelque chose [oder à ne pas faire quelque chose] etwas versäumen, wenn man etwas nicht tut; Beispiel: tu n'y perds rien! da hast du nichts verpasst!►Wendungen: tu ne perds rien pour attendre! so leicht kommst du mir nicht davon!; ne pas perdre une miette de quelque chose sich datif nicht das Geringste von etwas entgehen lassen1 (s'égarer) Beispiel: se perdre dans la/en forêt; (à pied/en voiture) sich im Wald verirren [ oder verlaufen] /verfahren; Beispiel: se perdre en route colis, lettre unterwegs verloren gehen4 (disparaître) Beispiel: se perdre sens, bonnes habitudes verloren gehen; coutume, traditions in Vergessenheit geraten, aussterben; métier aussterben5 (faire naufrage) Beispiel: se perdre verschwinden; Beispiel: un bateaux s'est perdu ein Schiff ist verschollen7 (rester inutilisé) Beispiel: se perdre ressources ungenutzt bleiben; occasion nicht genutzt werden; initiative im Sand verlaufen►Wendungen: il y a des gifles qui se perdent familier er/sie braucht mal ein paar hinter die Ohren; je m'y perds da kann ich nicht mehr folgen -
10 poser
pozev1) legen2) ( placer debout) stellen3)4) ( pansement) MED anlegen5) ( câble) TECH verlegen6) ART Modell sitzen, posieren7)se poser — auftreten, sich aufspielen
8)poserposer [poze] <1>1 (mettre) [hin]legen livre, main; [hin]stellen échelle, bagages; [hin]setzen pieds; Beispiel: poser par terre auf den Boden stellen, abstellenBeispiel: poser pour quelqu'un/quelque chose jdm/für etwas Modell sitzen [ oder stehen]1 (exister) Beispiel: se poser question sich stellen; difficulté, problème auftauchen; Beispiel: il se pose la question si... es stellt sich die Frage, ob...; Beispiel: se poser des problèmes sich +datif [selbst] Probleme schaffen2 (cesser de voler) Beispiel: se poser dans/sur quelque chose insecte, oiseau sich auf etwas Accusatif setzen; avion in etwas datif /auf etwas datif landen3 (se fixer) Beispiel: se poser sur quelque chose regard, yeux sich auf etwas Accusatif richten; main sich auf etwas Accusatif legen4 (s'appliquer) Beispiel: se poser facilement moquette sich leicht [ver]legen lassen; papier peint sich leicht ankleben lassen; rideau sich leicht anbringen lassen -
11 relâcher
ʀəlɑʃev1) freilassen2) ( desserrer) lockern, nachlassen3) (fig) lockern4)se relâcher — sich lockern, nachgeben
relâcherrelâcher [ʀ(ə)lα∫e] <1>2 (libérer) freilassen -
12 renoncer
ʀənɔ̃sev1)renoncer à qc — etw aufgeben, verzichten auf
J'y renonce. — Ich geb's auf.
2)renoncer à (cesser) — lassen, aufhören
renoncerrenoncer [ʀ(ə)nõse] <2>1 (abandonner) verzichten; Beispiel: renoncer au monde/aux plaisirs dem weltlichen Leben/den Freuden entsagen soutenu; Beispiel: renoncer à sa foi sich von seinem Glauben lossagen; Beispiel: renoncer à fumer/boire aufhören, zu rauchen/trinken -
13 sevrer
-
14 éteindre
etɛ̃dʀv irr1) ausmachen2) ( lumière) ausschalten, löschen3) ( feu) löschen4)s'éteindre — erlöschen, abbrennen, ausgehen
5)s'éteindre — BIO aussterben
éteindre1 ausmachen, abstellen radio; abdrehen chauffage; abschalten four; ausblasen bougie; löschen feu; ausdrücken cigarette2 (éteindre la lumière de) Beispiel: éteindre la pièce/l'escalier im Zimmer/auf der Treppe das Licht ausmachendas Licht ausmachenBeispiel: s'éteindre; (cesser de brûler) ausgehen
См. также в других словарях:
cesser — [ sese ] v. <conjug. : 1> • XIe ne cesser de « ne pas s arrêter de »; lat. class. cessare, fréquent. de cedere (→ céder), « tarder, se montrer lent, s interrompre » ♦ Ne pas continuer. I ♦ V. intr. Prendre fin, se terminer ou s interrompre … Encyclopédie Universelle
cesser — et s arrester, Cessare, Concessare, Desinere, Quiescere, Desistere. Cesser et se deporter de faire quelque chose, Supersedere. Cesser de besongner, Vacationem habere. Cesser de braire, Parcere lamentis. Cesser de parler, Sermonem de re aliqua… … Thresor de la langue françoyse
cesser — CESSER.v. n. Discontinuer. Cesser de vivre. Cesser de parler. Cesser d agir. Il ne cesse de pleurer. Safièvre est cessée. La goutte a cessé de le tourmenter. Il a cessé de pleuvoir. Il est quelquefois actif au même sens. Cessez vos plaintes,… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
cesser — CESSER. v. n. Ne continuer pas. Cesser de vivre. cesser de parler, d agir. il a cessé de pleuvoir. la pluye a cessé. il ne cesse de pleurer. sa fievre a cessé. Il est quelquefois actif, au mesme sens. Cessez vos plaintes. cessez vos cris. cessez… … Dictionnaire de l'Académie française
Cesser — Ces ser, n. [From {Cess}, v. i.] (Law) a neglect of a tenant to perform services, or make payment, for two years. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
cesser — vt. , interrompre, mettre fin à, discontinuer, ne pas continuer, arrêter, (un travail) : sèssâ (Aix, Albanais.001b, Saxel.002, Thônes) / î (001a) || déssèssî (001) ; arétâ (001,002) ; kitâ <quitter> (001,002) ; plakâ (Albertville.021,… … Dictionnaire Français-Savoyard
cesser — (sè sé) 1° V. n. Mettre fin à, ne pas continuer, être dans l inaction. • Je n ai ni affaires ni loisir ; je ne fais rien et je ne cesse jamais, BALZ. I, 300. • Romains, souffrirez vous qu on vous immole un homme Sans qui Rome aujourd hui… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
CESSER — v. n. Discontinuer. Cesser de vivre. Cesser de parler. Cesser d agir. Depuis ce matin, il n a pas cessé de travailler. Il ne cesse de pleurer. Le bruit a cessé. Sa fièvre a cessé, est cessée. La goutte a cessé de le tourmenter. Il a cessé de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CESSER — v. intr. Discontinuer. Le bruit a cessé. Sa fièvre a cessé. Il est aussi transitif. Cessez vos plaintes. Cessez vos cris. Cesser le combat, le tir, le feu. Ils cessèrent leurs poursuites, de poursuivre l’ennemi. Ils cessèrent le travail, de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
cesser — [ sɛsə] noun Law termination or cessation, especially of a period of tenure or legal liability. Origin C16: from OFr. cesser cease , used asnoun … English new terms dictionary
cesser on redemption — Where a legal mortgage is created by the grant of a term of years (that is, by the grant of a lease), cesser on redemption provides for the automatic determination of that lease on repayment. Related links equitable mortgage legal mortgage … Law dictionary