-
61 завехна
-
62 загорял
1. burnt2. (от слънцето) sunbumed, tanned, bronzed(от вятъра) weather-beaten3. (жадуващ за) thirsting (for)вж. загарям* * *загоря̀л,мин. св. деят. прич.1. burnt; мирише на \загоряло there is a smell of burning;3. ( жадуващ за) thirsting (for);4. (за рана) scabbed over, healed.* * *sunburnt (от слънцето)* * *1. (жадуващ за) thirsting (for) 2. (от вятъра) weather-beaten 3. (от слънцето) sunbumed, tanned, bronzed 4. burnt 5. вж. загарям 6. мирише на ЗАГОРЯЛо there is a smell of burning -
63 затворя
вж. затварям* * *затво̀ря,затва̀рям гл.1. shut, close; ( добре) shut up; \затворя някому вратата, \затворя вратата под носа на някого shut the door against/on s.o., shut the door in s.o.’s face; \затворя очи close o.’s eyes, ( плътно) seal o.’s eyes; \затворя чадър fold (up)/take down an umbrella;2. ( някого) shut up/in, coop up/in, confine; (в затвор) imprison, commit to prison; mew up; разг. sent (s.o.) down; амер. sl. can; (в лудница, затвор) lock up; ( животни) pen up/in; impound; (в капсула) encapsulate; (в сандък) encase;3. ( улица) close; ( блокирам) block, bar; \затворя граница close a border, seal off a frontier; пътят е затворен blocked road, no thoroughfare;5. ( кран) turn off, shut off; ( електричество) turn off, switch off; shut off; ( радио, ел. ключ и пр.) switch off, turn off; ( телефон) ring off, hang up; \затворя телефона на някого hang up on s.o.; • \затворя пари buy s.th. not needed at the moment; \затворя си очите turn a blind eye to; \затворя си очите за shut o.’s eyes to, overlook, connive at, wink at; \затворя си очите пред фактите run away from the facts; blench the facts; \затворя устата си, \затворя устата на някого прен. silence s.o.; snub s.o., take s.o. down a peg or two; не бива да си затваряме очите за факта there is no blinking the fact;2. (за рана) heal (up, over), close (up);3. (за човек) shut o.s. up (in);4. ( усамотявам се) retire; \затворя се в себе си retire/withdraw/sink into o.s.; • затварят ми се очите за сън I am so sleepy I can hardly keep my eyes open.* * *вж. затварям -
64 зашия
-
65 инфектирам
infect* * *инфектѝрам,гл. infect.* * *infect: инфектирам a wound - инфектирам рана; poison* * *infect -
66 нанеса
вж. нанасям* * *нанеса̀,нана̀сям гл.2. ( причинявам) cause; ( рана) inflict; ( удар) strike, deliver, deal, land, get in; \нанеса вреди/щети cause damage (to), damage; \нанеса обида/оскърбление на някого insult s.o., offer an insult to s.o.; \нанеса побой на thrash, beat up; юр. assault; \нанеса поражение inflict a defeat on, defeat; \нанеса тежки щети на неприятеля inflict heavy casualties on the enemy; \нанеса удари наляво и надясно lay on, hit out; нанесени са значителни повреди на considerable damage has been done to;3. ( вписвам) enter (names, marks, etc. in a register, etc.), book down, book in; геом. project (s.th. on s.th.); \нанеса бележки върху книга (по белите полета) make notes in the margin, make marginal notes; \нанеса нещо на карта plot s.th. on a map;\нанеса се (в жилище) move in.* * *вж. нанасям -
67 отворен
1. openбот. (за лист и пр.) patentотворен за посетители open to the publicс отворени очи вж. окоотворено писмо post-card, (във вестник и пр.) an open letterотворени прегръдки outstretched arms2. (за човек) bright; smart; wide-awake, alert; sociable3. (за цвят) bright* * *отво̀рен,мин. страд. прич. (и като прил.)1. open; бот. (за лист и пр.) patent; \отворен за посетители open to the public; ( зяпнал) open-mouthed; \отворени очи with o.’s eyes wide open; \отворени прегръдки outstretched arms; \отворено писмо post-card, ( във вестник и пр.) open letter; политика на \отворени врати open-door policy; риза с \отворена яка open-neck shirt; с широко ходя с \отворен чадър carry an umbrella up;2. (за човек) bright; smart; wide-awake, alert; sociable; неодобр. sl. smart-ass, stuck-up, uppity, snooty;3. (за цвят) bright.* * *open: The exhibition is отворен to the public since... - Изложбата е отворена за посетители от...; patent; patulous; raw (за рана); undone (неприключен); wide (фон.) exposed* * *1. (за цвят) bright 2. (за човек) bright;smart;wide-awake, alert;sociable 3. c ОТВОРЕНа уста with o.'s mouth open, (зяпнал) open-mouthed 4. open 5. ОТВОРЕН за посетители open to the public 6. ОТВОРЕНи прегръдки outstretched arms 7. ОТВОРЕНо писмо post-card, (във вестник и пр.) an open letter 8. бот. (за лист и пр.) patent 9. риза с ОТВОРЕНа яка an open-neck shirt 10. с ОТВОРЕНи очи вж. око 11. с широко ОТВОРЕНи очи with o.'s eyes wide open 12. ходя с ОТВОРЕН чадър carry an umbrella up -
68 отворя
вж. отварям* * *отво̀ря,отва̀рям гл.1. open; как се отваря това? how do you open it? \отворя бутилка uncork/open a bottle; \отворя бъчва broach a cask; \отворя врата open a door, throw/push open a door; \отворя вратата ( след позвъняване) answer the door; \отворя вратата за прен. throw open the door to; \отворя кран/чешма turn on a tap, set a tap running; \отворя някому let s.o. in; \отворя пакет unwrap a parcel; \отворя ( разпечатвам) плик break an envelope open; \отворя ( скъсвам) плик tear an envelope open; \отворя път make way (for); \отворя скоби open the brackets, прен. mention/say in parenthesis, mention parenthetically; digress; \отворя чадър put up/open an umbrella; \отворя чекмедже (draw/pull) open a drawer;2. ( започвам; започвам работа с) open; \отворя магазин open/start a shop, set up a shop; \отворя разговор start a conversation;2. (за човек) open out; • не \отворя дума make no mention (за of); \отворя апетита на whet/sharpen s.o.’s appetite; \отворя въпрос bring up a matter; \отворя дума lead the conversation (towards); \отворя дума за mention, refer to, make a reference to; \отворя очите си keep o.’s eyes open/skinned/peeled; watch o.’s step, be on the look out; \отворя работа make work; \отворя работа на keep busy; cause (s.o.) trouble, give trouble to (s.o.); \отворя рана make a wound; \отворя сърцето на open s.o.’s heart (to); \отворя ушите си keep o.’s ears open.* * *вж. отварям -
69 повърхностен
superficial; perfunctory; skin-deep; shallow(за стил) penny-a-line; sketchy, yeasty(бегъл) cursory(лекомислен) airyфиз. тех. surface (attr.)повърхностен съм разг. have all o.'s goods in the windowповърхностни знания a smattering of knowledge, sciolismповърхностни знания по a smattering ofповърхностно напрежение физ. surface tension* * *повъ̀рхностен,прил., -на, -но, -ни superficial; perfunctory; skin-deep; shallow; facile; (за стил) penny-a-line; sketchy; ( бегъл) cursory, sketchy; ( лекомислен) airy; физ., техн. surface (attr.); (за отношение, приказки и пр.) glib; \повърхностенен прочит cursory study; \повърхностенен съм разг. have all o.’s goods in the window; \повърхностенна рана flesh wound; \повърхностенни знания по a smattering of; \повърхностенно напрежение физ. surface tension.* * *1. (бегъл) cursory 2. (за стил) penny-a-line;sketchy, yeasty 3. (лекомислен) airy 4. superficial;perfunctory;skin-deep;shallow 5. ПОВЪРХНОСТЕН съм разг. have all o.'s goods in the window 6. повърхностни знания a smattering of knowledge, sciolism 7. повърхностни знания пo a smattering of 8. повърхностно напрежение физ. surface tension 9. физ„ mex. surface (attr.) -
70 промия
-
71 развържа
вж. развързвам* * *развъ̀ржа,развъ̀рзвам гл. untie, unbind, unknot, undo; unfasten; ( възел) undo; ( разхлабвам) loose, loosen; ( куче) unleash; ( обувки) unlace; \развържа кесията си loosen the purse-strings; dip into o.’s pocket; \развържа някому ръцете прен. give s.o. a free hand; give s.o. full scope; \развържа рана undress a wound; take the bandage off a wound;\развържа се get/come undone/untied/loose.* * *вж. развързвам -
72 раздразвам
вж. раздразням* * *irritate (и за рана); annoy; tease; get annoyed (се); displease; exacerbate(любопитство); prod; provoke; stimulate (за апетит)* * *вж. раздразням -
73 разтворя
вж. разтварям* * *разтво̀ря,разтва̀рям гл.1. open, throw/fling open; expand; spread/stretch (out); unfold; прен. open up; ( книга) open, spread open; ( карта) spread out; \разтворя ръце fling out/throw open o.’s arms; \разтворя чадър put up/open an umbrella; \разтворя широко ( врата, прозорец) throw wide open;2. (в течност) dissolve; хим. digest;2. (в течност) dissolve.* * *вж. разтварям -
74 загноял
festering: a загноял wound - загнояла рана; furuncular -
75 заздравяване
consolidation* * *заздравя̀ване,ср., само ед. strengthening; consolidation; (за рана) healing.* * *cicatrization -
76 загноя
загноя̀,загноя̀вам гл. fester, discharge matter, suppurate; загнояла рана festering/suppurative wound. -
77 загоря
загоря̀,зага̀рям гл.1. (за ядене) burn (to the pan); (за мляко) catch; мирише на загоряло there is a smell of burning; млякото загоря the milk has caught;3. (за лице) be tanned/sunburned/sunburnt/weather-beaten;4. (за рана) scab (over); heal;5. ( жадувам) thirst (for) (и прен.); загорях за вода I was parched with thirst; • тя е загоритенджера she has no notion of time. -
78 заздравея
заздравѐя,заздравя̀вам гл. (за рана) heal. -
79 зарасна
зара̀сна,зара̀ствам и зараста̀ гл. (за рана) heal (over, up), close, skin over, knit together. -
80 люти ми (ти
лютѝ ми (ти,безл. гл. be hot/peppery/pungent/sharp/biting; (за рана) smart; \люти ми (ти на очите от пушека/лука the smoke/the onions makes/make my eyes smart, my eyes smart from the smoke/the onions.
См. также в других словарях:
рана — (6) 1. Поврежденное до крови место на теле: Кая раны, дорога братіе, забывъ чти и живота, и града Чрънигова отня злата стола, и своя милыя хоти, красныя Глѣбовны, свычая и обычая? 13 14. Се у Римъ кричатъ подъ саблями Половецкыми, а Володимиръ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
РАНА — РАНА, раны, жен. 1. Поврежденное (колотое, пробитое, порезанное и т.п.) место в наружных или внутренних покровах тела. Колотая, рваная рана. Поверхностная, глубокая рана. Огнестрельная рана. Штыковая рана. Легкая, опасная, смертельная рана. Живая … Толковый словарь Ушакова
РАНА — жен. порез, поруб, протык на теле, расторженье целости кожи, от наружного насилия, иногда с рассечкой и подкожных, внутренних частей; посему ушиб, без наружного разрыва тела, не рана; язва встарь означало рану, ныне же это застарелый нарыв,… … Толковый словарь Даля
рана — Контузия, язва, царапина, рубец, ссадина, увечье. ... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. рана контузия, язва, царапина, рубец, ссадина, увечье; ранение, порез, укус, язя,… … Словарь синонимов
Рана — (иноск.) боль, скорбь душевная. Рана сердца (иноск.) сердечное горе. Ср. Она жестоко меня уязвила, пожертвовавъ мною одному краснощекому баварскому лейтенанту. Признаться сказать, рана моего сердца не очень была глубока. Тургеневъ. Ася. 1. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
рана — РАНА, ы, ж. Ирон. Забота, проблема; недовольство и т. п. Сейчас моя главная рана это водки достать. Быть как открытая рана шутл. чувствовать себя обиженным, обойденным … Словарь русского арго
РАНА — повреждение тканей тела с нарушением целости покровов (кожи, слизистой оболочки). Различают раны колотые, резаные, рваные, укушенные, огнестрельные и др.; ранения могут сопровождаться повреждением костей, крупных кровеносных сосудов, нервов.… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
РАНА — аристократический клан (род), правивший в Непале в 1846 1951. Его наследственной привилегией были должность главы правительства и другие высшие, особенно военные, посты. Режим Рана свергнут в 1951 … Большой Энциклопедический словарь
Рана — Веселая. Женские мусульманские имена. Словарь значений.. РАНА Красивая. Разновидность: Ранар. Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов … Словарь личных имен
РАНА — механическое нарушение всей толщи кожи (слизистой) и подлежащих (глубжележащих) тканей … Юридический словарь
РАНА — РАНА, механическое повреждение тканей тела с нарушением целости кожи или слизистой оболочки. Различают раны огнестрельные, резаные, колотые, рваные и др. Чистые раны (не осложненные инфекцией) заживают благодаря непосредственному срастанию их… … Современная энциклопедия