-
1 цвете
flowerживи цветя cut flowersстайни цветя window-plants, indoor plantsполски цветя wild/field flowersпазар за цветя flower marketизложба на цветя flower showцветя на замръзнал прозорец frostwork* * *цвѐте,ср., -я̀ flower; живи \цветея cut flowers; плат на \цветея floral/flowered/flowery fabric; стайни \цветея window-plants, indoor/pot plants; • не е \цветее за мирисане he is a bad hat/a skunk, he is not a man to know.* * *flower: field цветеs - полски цветя, fake цветеs - изкуствени цветя; indoor plants - стайни цветя* * *1. flower 2. живи цветя cut flowers 3. изложба на цветя flower show 4. не е ЦВЕТЕ за мирисане he is a bad hat/a skunk, he is not a man to know 5. пазар за цветя flower market 6. полски цветя wild/field flowers 7. стайни цветя window-plants, indoor plants 8. цветя на замръзнал прозорец frostwork -
2 изпъстрен
checkeredполяна, изпъстрена с цветя a meadow gay/studded/flecked with flowers* * *изпъ̀стрен,мин. страд. прич. (и като прил.) checkered; dapple, dappled; поляна, \изпъстрена с цветя a meadow gay/studded/flecked with flowers.* * *distinct; flecked: a meadow изпъстрен with flowers - поляна изпъстрена с цветя; mottled* * *1. checkered 2. поляна, ИЗПЪСТРЕНа с цветя a meadow gay/studded/flecked with flowers -
3 балкон
1. balconyбалкон с цветя a window garden2. театр. circleпърви/втори балкон dress/upper circle* * *балко̀н,м., -и, (два) балко̀на 1. balcony; \балкон с цветя window garden;2. театр. circle; първи/втори \балкон dress/upper circle; трети \балкон gallery.* * *balcony; circle (театр.); gallery* * *1. balcony 2. БАЛКОН с цветя a window garden 3. първи/втори БАЛКОН dress/upper circle 4. театр. circle 5. трети БАЛКОН gallery -
4 бера
1. (цветя, плодове) pick, gather2. (гноя) fester, gather (to a head), supporate3. (вземам върху себе си) бера грижа worryда му бере грижата баща му that's his father's concern, let his father worry about thatне бери грижа (за това) don't worry (about it/that)баща му да му бере греха his father will be to blameбера студ shiver, shake with coldбера срам be ashamed, flush for shameбера ядове worry; have worries/troubleбера душа be on o.'s death-bed, be in o.'s death throes, be in the throes of death* * *бера̀,2. ( гноя) fester, gather (to a head), suppuate;3. ( вземам върху себе си): баща му да му бере греха his father will be to blame; \бера грижа worry; \бера срам be ashamed, flush for shame; \бера страх be scared, be frightened (stiff); \бера студ shiver, shake with cold; • \бера душа be on o.’s death-bed, be in o.’s death throes, be in the throes of death.* * *, плодове)* * *1. (вземам върху себе си): БЕРА грижа worry 2. (гноя) fester, gather (to a head), supporate 3. (цветя, плодове) pick, gather 4. БЕРА душа be on o.'s death-bed, be in o.'s death throes, be in the throes of death 5. БЕРА срам be ashamed, flush for shame 6. БЕРА страх be scared, be frightened (stiff) 7. БЕРА студ shiver, shake with cold 8. БЕРА ядове worry;have worries/trouble 9. баща му да му бере греха his father will be to blame 10. да му бере грижата баща му that's his father's concern, let his father worry about that 11. не бери грижа (за това) don't worry (about it/that) -
5 букет
1. (цветя) bouquet; bunch of flowers; nosegay, posy2. (за вино) bouquet(за тютюн) aroma* * *букѐт,м., -и, (два) букѐта1. (от цветя) bouquet; bunch of flowers; nosegay, posy;* * *bouquet: What a wonderful букет! - Какъв прекрасен букет!; bunch (of flowers); nosegay{`nousgei}* * *1. (за вино) bouquet 2. (за тютюн) aroma 3. (цветя) bouquet;bunch of flowers;nosegay, posy -
6 ваза
vaseваза с цветя a vase/bowl of flowers* * *ва̀за,ж., -и vase; \вазаа с цветя vase/bowl of flowers.* * *bowl; vase: Put the flowers in the ваза. - Сложи цветята във вазата.* * *1. vase 2. ВАЗА с цветя a vase/bowl of flowers -
7 венец
1. (от цветя) wreath, garlandкниж. chaplet2. (ореол) halo, nimbus, aureole(знак на слава) crown3. църк. (за венчаване) crown4. (сплитка от лук и пр.) string5. бот. corolla6. тех. ratchet ring; crown* * *венѐц,м., -цѝ, (два) венѐца 1. (от цветя) wreath, garland; книж. chaplet; вия \венецец weave into a garland; лавров \венецец bays; crown/wreath of laurels; полагам \венецец lay a wreath;3. църк. (за венчаване) crown;5. бот. corolla;6. техн. ratchet ring; crown; • като \венецец на забавата as a climax to the entertainment.——————м., -цѝ, (два) венѐца анат. gum, gingiva; възпаление на \венецците gingivitis.* * *chaplet; crown{kraun}; diadem(анат.); gum{gXm} (на зъби); rim; bays (лавров); wreath: to lay a венец - полагам венец* * *1. (знак на слава) crown 2. (ореол) halo, nimbus, aureole 3. (сплитка от лук и пр.) string 4. 1 (от цветя) wreath, garland 5. бот. corolla 6. вия ВЕНЕЦ weave into a garland 7. като ВЕНЕЦ на забавата as a climax to the entertainment.анат. gum, gingiva 8. книж. chaplet 9. лавров ВЕНЕЦ bays;a crown/wreath of laurels 10. полагам ВЕНЕЦ lay a wreath 11. тех. ratchet ring;crown 12. цьрк. (за венчаване) crown -
8 газя
(вода, кал, сняг и пр.) wade (в in)газя кал flounder/tramp in mud1. (тъпча) walk on, tread on. trample on, tramp on(утьпквам-трева, посеви, цветя) trample downне гази тревата keep off the grassгазен от мечка mauled by a bear2. (мъмря, порицавам) ride rough-shod over, sl. tick off. have on the mat/carpet, carpetнещо ме гази feel (rather) all-overish, not feel up to the mark* * *га̀зя,гл., мин. св. деят. прич. га̀зил ( вода, кал, сняг и пр.) wade (в in); \газя кал flounder/tramp in mud;2. ( тъпча) walk on, tread on, trample on, tramp on; ( утъпквам — трева, посеви, цветя) trample down; не гази тревата! keep off the grass!;* * *flounder;; mess about ; ride{raid}; splash; trample- газя в калта; wade* * *1. (вода, кал, сняг и пр.) wade (в in) 2. (мъмря, порицавам) ride rough-shod over, sl. tick off. have on the mat/carpet, carpet 3. (тъпча) walk on, tread on. trample on, tramp on 4. (утьпквам -трева, посеви, цветя) trample down 5. ГАЗЯ кал flounder/tramp in mud 6. газен от мечка mauled by a bear 7. не гази тревата keep off the grass 8. нещо ме гази feel (rather) all-overish, not feel up to the mark -
9 градински
garden (attr.)(облагороден) cultivatedградински чай бот. sageградинска метла бот. besomградинска пейка a garden seatградинска теменуга pansyградински растения garden-plantsградински цветя garden/cultivated flowers* * *градѝнски,прил., -а, -о, -и garden (attr.); ( облагороден) cultivated; \градинскиа метла бот. besom; \градинскиа пейка garden seat; \градинскиа теменуга бот. pansy; \градинскии растения garden-plants; \градинскии цветя garden/cultivated flowers; \градинскии чай бот. sage.* * *garden* * *1. (облагороден) cultivated 2. garden (attr.) 3. ГРАДИНСКИ растения garden-plants 4. ГРАДИНСКИ цветя garden/cultivated flowers 5. ГРАДИНСКИ чай бот. sage 6. градинска метла бот. besom 7. градинска пейка a garden seat 8. градинска теменуга pansy -
10 десен
1. right, right-handдесен джоб a right-hand pocketдесен кон (от впряг коне) off horseдясна ръка right handпрен. a right-hand manдясна страна a right (-hand) sideот дясната страна on the right (-hand) sideдясна страна на кораб starboard2. пол. right-wing (attr.), rightistдесен уклон a right-wing deviation3. същ. пол. right-winger.design, patternдесен на плат a textile designс десен на цветя flowered* * *дѐсен,прил., дя̀сна, дя̀сно, дѐсни 1. right, right-hand; dextral; \десен кон (от впряг коне) off horse; дясна ръка right hand; прен. a right-hand man; дясна страна a right(-hand) side; дясна страна на кораб starboard; с дясна резба техн. dextrorse, dextrorsal;2. полит. right-wing (attr.), rightist; \десен уклон right-wing deviation;3. като същ. полит. right-winger.——————м., -и, (два) десѐна design, pattern; \десен на плат textile design; с \десен на цветя flowered.* * *right (като посока): on the десен side - от дясната страна; right-hand;design (като разцветка): a textile десен - десен на плат; dextral (на плат); pattern (разцветка)* * *1. right, right-hand 2. ДЕСЕН джоб a right-hand pocket 3. ДЕСЕН кон (от впряг коне) off horse 4. ДЕСЕН на плат a textile design 5. ДЕСЕН уклон a right-wing deviation 6. дясна ръка right hand 7. дясна страна a right(-hand) side 8. дясна страна на кораб starboard 9. от дясната страна on the right(-hand) side 10. пол. right-wing (attr.), rightist 11. прен. a right-hand man 12. с ДЕСЕН на цветя flowered 13. същ. пол. right-winger.design, pattern -
11 дъх
1. breath, windпоемам дълбоко дъх draw/take a deep/long breathоставям някого да си поеме дъх a give s.o. a breatherс притаен/затаен дъх with bated breath, breathlesslyна един дъх all in a breath, all in the same breath, without stopping for breath, at one go. (при изпиване на чаша и пр.) at a gulp/swallowдо последния си дъх to the last gasp2. (миризма) smell, sniff(приятен) savour(на цветя) scent(от уста) breath(слаб) whiff, tinge, tang, tincture, suspicion(лъх) breathмесото има дъх the meat smells bad/is offдъх на земя a tang of soil, a native tang* * *дъх,м., само ед.1. breath, wind; до последния си \дъх to the last gasp; затаявам \дъх hold/bate/catch o.’s. breath; на един \дъх all in a breath, all in the same breath, without stopping for breath, at one go, ( при изпиване на чаша и пр.) at a gulp/swallow; оставям някого да си поеме \дъха give s.o. a breather; поемам дълбоко \дъх draw/take a deep/long breath; поемам \дъх breathe in; поемам си \дъх get/draw/recover/catch o.’s second wind; спира ми \дъхът/трудно си поемам \дъх gasp/battle for breath, lose o.’s. breath; с притаен/затаен \дъх with bated breath, breathlessly;2. ( миризма) smell, sniff; ( приятен) savour; (на цветя) scent; (от уста) breath; ( слаб) whiff, tinge, tang, tincture, suspicion; ( лъх) breath; \дъх на земя tang of soil, native tang; лош \дъх в устата bad/foul breath, halitosis; месото има \дъх the meat smells bad/is off; слаб \дъх на ванилия faint tincture of/just a suspicion of vanilla.* * *breath: with bated дъх - със затаен дъх; breathing ; еxhalation: а faint дъх of vanilla - слаб дъх на ванилия; tinge* * *1. (лъх) breath 2. (миризма) smell, sniff 3. (на цветя) scent 4. (от уста) breath 5. (приятен) savour 6. (слаб) whiff, tinge, tang, tincture, suspicion 7. breath, wind 8. ДЪХ на земя a tang of soil, a native tang 9. до последния си ДЪХ to the last gasp 10. затаявам ДЪХ hold/bate/catch o. 's breath 11. лош ДЪХ в устата bad/foul breath, halitosis 12. месото има ДЪХ the meat smells bad/is off 13. на един ДЪХ all in a breath, all in the same breath, without stopping for breath, at one go. (при изпиване на чаша и пр.) at a gulp/swallow 14. оставям някого да си поеме ДЪХ a give s. о. а breather 15. поемам ДЪХ breathe in 16. поемам дълбоко ДЪХ draw/take a deep/long breath 17. поемам си ДЪХа get/draw/recover/ catch o.'s breath, get o.'s second wind 18. с притаен/затаен ДЪХ with bated breath, breathlessly 19. слаб ДЪХ на ванилия a faint tincture of/just a suspicion of vanilla 20. спира ми ДЪХ ът/трудно си поемам ДЪХ gasp/battle for breath, lose o.'s breath -
12 жив
1. (който живее) live, living, alive (predic.)живо същество a living creature/being, an animated beingжив организъм a living organismжива материя organized matterжива природа animated natureжива риба live fishбаща му е още жив his father is still living/still in the land of the livingжив изгорен, погребан burnt/buried aliveживи деца (които не са починали) surviving childrenоткакто съм жив within my remembrance, in all my born daysдокато съм жив in my lifetime, as long as I liveчовек се учи докато е жив we live and leamжив или мъртъв dead or aliveживи мощи a walking corpseжив умрял half deadжив и здрав alive and well, alive and kicking; safe and soundизглежда като жив (на картина и пр.) it's the living image of him; he looks like realжива картина a living picture2. същ. (жив човек)всичко живо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes; young and old; everyone; men, women and childrenтой не е вече между живите he is no more3. (жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightlyразг. corky, zippy, ам. jazzy(за игра) fast, brisk(за спор, разговор) animated, lively(за очи) bright, sparkling(за лице) animated, mobile(за изражение) animated(за ум) keen, quick(събуден) wide awake, full of lifeживо дете a lively childжив темперамент a lively dispostionживо участие an active participationжива походка a jaunty stride4. (ярък, силен) vivid; lively; intense(за стил) vital, nervousжив спомен a vivid memoryживо въображение a lively/vivid imaginationживо описание a vivid descriptionживи цветове vivid colours5. (същински, истински) realв живата действителност in real lifeжив дявол the devil himselfжива мъка a back-breaking jobжив ужас real terror/frightживо-здраво I'm fine, everything is О.К.жив инвентар livestockжива сила living forceжива вода life-giving waterжив плет hedgeживи цветя real/natural/fresh flowersжива рана a lacerated/an open woundжив въглен a live coalжива цел воен. a personal targetжив език a modem/living languageжива раздяла a heart-breaking separation, a wrench* * *жив 1.,прил. ( който живее) live, living, alive (предик.); баща му е още \жив his father is still living/still in the land of the living; his father is still above ground; докато съм \жив in my lifetime, as long as I live; \жив и здрав alive and well, alive and kicking; safe and sound; hale and hearty; \жив умрял half dead; \жива картина a living picture; \жива материя organized matter; \жива природа animated nature; \жива риба live fish; \живи деца ( които не са починали) surviving children; \живи мощи a walking corpse; \живо същество living creature/being, animated being; изглежда като \жив (на картина и пр.) it’s the living image of him; he looks like real; ни \жив, ни умрял more dead than alive, on o.’s last legs; няма \жива душа there is not a (living) soul about; оставам \жив remain alive, survive; откакто съм \жив within my remembrance, in all my born days; също като \жив like real, life-like; as big/large as life; човек се учи докато е \жив we live and learn;2. като същ. ( жив човек): всичко \живо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes; young and old; everyone; men, women and children; той не е вече между \живите he is no more; he is below ground;3. ( жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightly; разг. corky, zippy, амер. jazzy; (за игра) fast, brisk; (за спор, разговор) animated, lively; (за очи) bright, sparkling; (за лице) animated, mobile; (за изражение) animated; (за ум) keen, quick; ( събуден) wide awake, full of life; \жив темперамент lively disposition; \живо участие active participation;4. ( ярък, силен) vivid; lively; intense; (за стил) vital, nervous; показвам \жив интерес show lively/keen interest;5. ( същински, истински) real; \жив дявол the devil himself; \жив ужас real terror/fright; \жива кражба plain theft, downright robbery; \жива мъка back-breaking job; • \жив въглен live coal; \жив да си! God bless you! \жив език a modern/living language; \жив инвентар livestock; \жив плет hedge; \жива вода life-giving water; \жива раздяла heart-breaking separation, wrench; \жива рана lacerated/open wound; \жива сила living force; \жива цел воен. personal target; \живи цветя real/natural/fresh flowers; \живо-здраво I’m fine, everything is O. K.; \живо тегло live weight, on the hoof; по \живо по здраво safely, ( пожелание) good luck! ти да си \жив! never mind so long as you’re all right.* * *mercurial (прен.); agile ; brisk {brisk} (бърз); dashing (бърз); live ; lively ; living: a жив organism - жив организъм; mobile (бърз); nervous (за стил); nimble ; perky (бърз); picturesque (бърз); racy (бърз); skittish ; spry ; vital (за стил); vivacious ; zippy {zipi} (жизнен)* * *1. (жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightly 2. (за игра) fast, brisk 3. (за изражение) animated 4. (за лице) animated, mobile 5. (за очи) bright, sparkling 6. (за спор, разговор) animated, lively 7. (за стил) vital, nervous 8. (за ум) keen, quick 9. (който живее) live, living, alive (predic.) 10. (събуден) wide awake, full of life 11. (същински, истински) real 12. (ярък, силен) vivid;lively;intense 13. ЖИВ въглен a live coal 14. ЖИВ да си! God bless you! ти да си ЖИВ ! never mind so long as you're all right 15. ЖИВ дявол the devil himself 16. ЖИВ език a modem/living language 17. ЖИВ и здрав alive and well, alive and kicking;safe and sound 18. ЖИВ изгорен, погребан burnt/buried alive 19. ЖИВ или мъртъв dead or alive 20. ЖИВ инвентар livestock 21. ЖИВ организъм a living organism 22. ЖИВ плет hedge 23. ЖИВ спомен a vivid memory 24. ЖИВ темперамент a lively dispostion 25. ЖИВ ужас real terror/fright 26. ЖИВ умрял half dead 27. ЖИВa вода life-giving water 28. ЖИВa картина a living picture 29. ЖИВa материя organized matter 30. ЖИВa мъка a back-breaking job 31. ЖИВa походка a jaunty stride 32. ЖИВa природа animated nature 33. ЖИВa раздяла a heart-breaking separation, a wrench 34. ЖИВa рана a lacerated/an open wound 35. ЖИВa риба live fish 36. ЖИВa сила living force 37. ЖИВa цел воен. a personal target 38. ЖИВo дете a lively child 39. ЖИВo описание a vivid description 40. ЖИВo същество a living creature/being, an animated being 41. ЖИВo участие an active participation 42. ЖИВи деца (които не са починали) surviving children 43. ЖИВи мощи a walking corpse 44. ЖИВи цветове vivid colours 45. ЖИВи цветя real/natural/fresh flowers 46. ЖИВо въображение a lively/vivid imagination 47. ЖИВо-здраво I'm fine, everything is О.К. 48. баща му е още ЖИВ his father is still living/still in the land of the living 49. в ЖИВата действителност in real life 50. докато съм ЖИВ in my lifetime, as long as I live 51. изглежда като ЖИВ (на картина и пр.) it's the living image of him;he looks like real 52. ни ЖИВ, ни умрял more dead than alive, on o.'s last legs 53. няма ЖИВа душа there is not a (living) soul about 54. оставам ЖИВ remain alive, survive 55. откакто съм ЖИВ within my remembrance, in all my born days 56. по ЖИВo по здраво safely, (пожелание) good luck! ЖИВo тегло live weight, on the hoof 57. показвам ЖИВ интерес show lively/keen interest 58. разг. corky, zippy, ам. jazzy 59. същ. (жив човек): всичко ЖИВо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes;young and old;everyone;men, women and children 60. също като ЖИВ like real, life-like;as big/large as life 61. той не е вече между ЖИВите he is no more 62. човек се учи докато е ЖИВ we live and leam -
13 завяхвам
1. (за цветя) wilt, wither, droop3. прен. wither* * *завя̀хвам,гл.1. (за цветя) wilt, wither, droop;2. (за рана) scab (over); heal;3. прен. wither.* * *1. (за рана) scab (over);heal 2. (за цветя) wilt, wither, droop 3. прен. wither -
14 изложба
exhibition; showизложба на цветя flower-showизложба на автомобили motor showобща художествена изложба a general art exhibition* * *изло̀жба,ж., -и exhibition; show; \изложбаа на цветя flower show; обща художествена \изложбаа general art exhibition.* * *display; exhibition: a general art изложба - художествена изложба; exposition; spectacle; show* * *1. exhibition;show 2. ИЗЛОЖБА на автомобили motor show 3. ИЗЛОЖБА на цветя flower-show 4. обща художествена ИЗЛОЖБА a general art exhibition -
15 изпокъсвам
1. tear (to pieces/rags/shreads); tear up2. (плодове, цветя) pick, pluck (all)изпокъсвам се become tattered/ragged; be reduced to ragsсъвсем съм се изпокъсал I haven't a (decent) thing to wear* * *изпокъ̀свам,гл.1. tear (to pieces/rags/shreds); tear up;\изпокъсвам се become tattered/ragged; be reduced to rags.* * *shred; tear to pieces* * *1. (плодове, цветя) pick, pluck (all) 2. tear (to pieces/rags/shreads);tear up 3. ИЗПОКЪСВАМ ce become tattered/ragged;be reduced to rags 4. съвсем съм се изпокъсал I haven't a (decent) thing to wear -
16 кича
adorn, decorate, ornament, deck (out), bedeck, trim(разкрасявам) embellish, beautifyкича с цветя deck/bedeck/decorate with flowersкича се 1. adorn o.s.,deck o.s. out; dress up2. прен. plume o.s. (с on)* * *кѝча,гл., мин. св. деят. прич. кѝчил adorn, decorate, ornament, deck (out), bedeck, trim; ( разкрасявам) embellish, beautify;\кича се 1. adorn o.s., deck o.s. out; dress up;2. прен. plume o.s. (с on).* * *adorn; bedizen; decorate: кича with flowers - кича с цветя; dress; prank* * *1. (разкрасявам) embellish, beautify 2. adorn, decorate, ornament, deck (out), bedeck, trim 3. КИЧА ce adorn o.s.,deck o.s. out;dress up 4. КИЧА с цветя deck/bedeck/decorate with flowers 5. прен. plume o.s. (c on) -
17 любител
любител на поезията a lover of poetryлюбители на театъра theatre-minded people, theatre-goersтой е голям любител на цветя he is very fond of flowersлюбител и колекционер на грамофонни плочи discophile2. (неспециалист) amateur, dilletant, dabbler, laic* * *любѝтел,м., -и; любѝтелк|а ж., -и 1. lover (на of); fancier; голям \любител на футбола football fan; \любител и колекционер на грамофонни плочи discophile; \любител на конни състезания racegoer; \любител на риска risk lover; \любител на театъра theatre fan, (regular) theatre-goer; \любители на театъра theatre-minded people, theatre-goers; той е голям \любител на цветя he is very fond of flowers;2. ( неспециалист) amateur, dilettante, dabbler, laic.* * *addict; amateur (непрофесионалист); connoisseur; lover{lXvx}: любител of poetry - любител на поезията; nonprofessional; smatterer; virtuoso* * *1. (неспециалист) amateur, dilletant, dabbler, laic 2. lover (на of);addict (of) 3. ЛЮБИТЕЛ и колекционер на грамофонни плочи discophile 4. ЛЮБИТЕЛ на поезията a lover of poetry 5. ЛЮБИТЕЛ на театъра a theatre fan, a (regular) theatre-goer 6. ЛЮБИТЕЛи на театъра theatre-minded people, theatre-goers 7. голям ЛЮБИТЕЛ на футбола a football fan 8. той е голям ЛЮБИТЕЛ на цветя he is very fond of flowers -
18 натопявам
1. dip; wet(написвам) soak, steep(цветя) put in water2. прен. get (s.o.) into hot waterхубаво ме натопи you've landed me in a nice fixнатопявам се прен. get o.s. in a mess/fix/pickle; get into troubleдобре се натопих I've got myself in a pretty mess/in a fine pickle* * *натопя̀вам,гл.2. прен. get (s.o.) into hot water, set (s.o.) up; frame s.o. up; хубаво ме натопи you’ve landed me in a nice fix/pickle;\натопявам се прен. get o.s. in a mess/fix/pickle; get into trouble; добре се натопих I’ve got myself in a pretty mess/in a fine pickle.* * *dip; soak; steep* * *1. (написвам) soak, steep 2. (цветя) put in water 3. dip;wet 4. НАТОПЯВАМ се прен. get o.s. in a mess/fix/pick!e;get into trouble 5. добре се натопих I've got myself in a pretty mess/in a fine pickle 6. прен. get (s.o.) into hot water 7. хубаво ме натопи you've landed me in a nice fix -
19 обсипвам
cover, strew (with)прен. heap (on), shower (with, on)обсипвам с въпроси pl.у/ overwhelm/pester with questionsобсипвам с цветя shower flowers on, shower with flowersобсипвам с подаръци shower/rain gifts on, load with giftsобсипвам с похвали/почести shower praise(s)/honours onобсипвам с укори heap reproaches on, heap with blame, overwhelm with reproachesобсипвам с ругатни heap/pour abuse on, load/cover with abuse, hurl abuse at, heap invective onобсипан съм с писма have a flood of letters* * *обсѝпвам,гл. cover, strew (with); прен. heap (on), shower (with, on); обсипан съм с писма have a flood of letters, be snowed under with letters; \обсипвам с внимание неодобр. be all over (s.o.); \обсипвам с въпроси ply/overwhelm/flood/pester with questions; fire questions at; \обсипвам с подаръци shower/rain gifts on, load with gifts; \обсипвам с ругатни heap/pour abuse on, load/cover with abuse, hurl abuse at, heap invective on; \обсипвам с укори heap reproaches on, heap with blame, overwhelm with reproaches; \обсипвам с цветя shower flowers on, shower with flowers.* * *cover; strew: обсипвам with compliments - обсипвам с комплименти; beset; intersperse; stud{stXd}* * *1. cover, strew (with) 2. ОБСИПВАМ с въпроси рlу/overwhelm/pester with questions 3. ОБСИПВАМ с подаръци shower/rain gifts on, load with gifts 4. ОБСИПВАМ с похвали/почести shower praise(s)/honours on 5. ОБСИПВАМ с ругатни heap/pour abuse on, load/cover with abuse, hurl abuse at, heap invective on 6. ОБСИПВАМ с укори heap reproaches on, heap with blame, overwhelm with reproaches 7. ОБСИПВАМ с цветя shower flowers on, shower with flowers 8. обсипан съм с писма have a flood of letters 9. прен. heap (on), shower (with, on) -
20 окъпвам
give (s.o.) a bathокъпвам бебе- give a baby his bathокъпвам се (в река, море) bathe(в баня) have/take a bathокъпан в светлина bathed in lightцветя, окъпани в роса flowers washed in dewдъждът хубавичко ни окъпа we got a good ducking* * *окъ̀пвам,гл. give (s.o.) a bath; дъждът хубавичко ни окъпа we got a good ducking; the rain gave us a good ducking; окъпан в светлина bathed in light; окъпан в слънце sun-drenched; цветя, окъпани в роса flowers washed in dew;* * *1. (в баня) have/take a bath 2. ^ се (в река, море) bathe 3. give (s.o.) a bath 4. ОКЪПВАМ бебе-give a baby his bath 5. дъждът хубавичко ни окъпа we got a good ducking 6. окъпан в светлина bathed in light 7. цветя, окъпани в роса flowers washed in dew
См. также в других словарях:
цветить — цветить, цвечу, цветим, цветишь, цветите, цветит, цветят, цветя, цветил, цветила, цветило, цветили, цвети, цветите, цветящий, цветящая, цветящее, цветящие, цветящего, цветящей, цветящего, цветящих, цветящему, цветящей, цветящему, цветящим,… … Формы слов
P.I.F. — P.I.F. is a Bulgarian alternative rock band with lead singer Dimo Stoyanov, known as Dimo. During the 1990s inspired by the grunge sound Dimo and Ivan (guitarist), the core of band, found Resemblance with musicians from later formed group… … Wikipedia
ОТЦВЕСТИ — ОТЦВЕСТИ, цвету, цветёшь; ёл, ела; цветший; цветя и цветши; совер. Кончить цвести (в 1 и 2 знач.). Цветы отцвели. Красота отцвела. | несовер. отцветать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
отцветать — ОТ ВЕСТИ, цвету, цветёшь; ёл, ела; цветший; цветя и цветши; сов. Кончить цвести (в 1 и 2 знач.). веты отцвели. Красота отцвела. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
выцвести — выцвести, выцвету, выцветем, выцветешь, выцветете, выцветет, выцветут, выцветя, выцвел, выцвела, выцвело, выцвели, выцвети, выцветите, выцветший, выцветшая, выцветшее, выцветшие, выцветшего, выцветшей, выцветшего, выцветших, выцветшему, выцветшей … Формы слов
повыцвести — повыцвести, повыцвету, повыцветем, повыцветешь, повыцветете, повыцветет, повыцветут, повыцветя, повыцвел, повыцвела, повыцвело, повыцвели, повыцветь, повыцветьте, повыцветший, повыцветшая, повыцветшее, повыцветшие, повыцветшего, повыцветшей,… … Формы слов
цвести — цвести, цвету, цветём, цветёшь, цветёте, цветёт, цветут, цветя, цвёл, цвела, цвело, цвели, цвети, цветите, цветущий, цветущая, цветущее, цветущие, цветущего, цветущей, цветущего, цветущих, цветущему, цветущей, цветущему, цветущим, цветущий,… … Формы слов
Долни-Пасарел — Село Долни Пасарел Долни Пасарел Страна БолгарияБолгария … Википедия
Иларион (Цонев) — Митрополит Иларион Митрополит Доростольский … Википедия
цвести — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я цвету, ты цветёшь, он/она/оно цветёт, мы цветём, вы цветёте, они цветут, цвети, цветите, цвёл, цвела, цвело, цвели, цветущий, цветший, цветя; св. зацвести; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева
Хойя мясистая — ? Хойя мясистая … Википедия