-
1 panier-repas
сущ.общ. корзинка с холодным завтраком (для пассажиров, экскурсантов), пакет с холодным завтраком (для пассажиров, экскурсантов), паёк -
2 transbordement
сущ.1) общ. перевалка (груза), пересаживание (пассажиров), перегрузка, пересадка2) тех. перестановка вагонеток, пересадка (пассажиров) -
3 transbordeur
сущ.1) общ. передвижная платформа, передвижная тележка, железнодорожный паром, конвейер, лихтер, перегружатель, трансбордер, катер (для перевозки пассажиров), пароход-паром2) тех. катер для пассажиров, трансбордерная тележка, паром, перестановщик вагонеток3) метал. перегрузочная тележка, перегрузочное приспособление4) маш. перегрузочное устройство -
4 Lifeboat
1943 - США (96 мин)Произв. Fox (Кеннет Макгоуэн)Реж. АЛФРЕД ХИЧКОКСцен. Джо Сверлинг по одноименному рассказу Джона СтейнбекаОпер. Глен МакуильямзМуз. Гуго ФридхоферВ ролях Таллула Бэнкхед (Констанс Портер по прозвищу Конни), Уильям Бендикс (Гас Смит), Вальтер Слезак (Вилли), Мэри Эндерсон (Элис Маккензи), Джон Ходиак (Джон Koувак), Генри Халл (Чарлз С. Риттенхаус), Хизер Энджел (миссис Хиггинз), Хьюм Кронин (Стэнли Гарретт), Канада Ли (Джо).Американский корабль торпедирован немецкой подводной лодкой. 9 человек находят спасение в шлюпке: высокомерная журналистка Конни Портер, которой предстоит за время пути последовательно утратить все свои самые дорогие сокровища (камеру, норковое манто, пишущую машинку и т. д.); 4 членов экипажа затонувшего корабля, а именно: смазчик Коувак, убежденный коммунист, Гас Смит, матрос, тяжело раненный в ногу, радист Стэнли Гаррет и истово верующий чернокожий стюард по имени Джо; далее - армейская медсестра; англичанка с погибшим ребенком на руках; магнат Чарлз Риттенхаус, владелец заводов и судостроительной верфи, а также немец по имени Вилли, последним попавший на борт. Он оказывается командиром подводной лодки. Коувак без колебаний вышвырнул бы его за борт, но Гарретт и другие пассажиры шлюпки возражают. Ночью мать погибшего ребенка в отчаянии бросается в море. Коувака все единогласно признают капитаном шлюпки. Немец констатирует, что у Гаса началась гангрена, и без анестезии проводит операцию. Он указывает дорогу к Бермудским островам, однако на самом деле, сверяясь по компасу, спрятанному от других пассажиров, ведет шлюпку к немецкой плавучей базе. Чернокожий стюард раньше был вором-карманником, пока не начал новую жизнь; теперь же спутники просят его стащить у Вилли компас, что он и делает. Поднимается буря. Немец, будучи опытным моряком, берет управление лодкой на себя. Теперь уже всем известно, что лодка держит курс к немецкой плавучей базе, однако, учитывая расстояние до берега, это кажется самым разумным решением. Когда буря утихает, немец оказывается единственным человеком, кто еще в состоянии грести и по-прежнему полон сил. На самом деле он втайне от всех припрятал фляжку с водой, к которой прикладывается ночью. За этим его застает Гас, и немец сталкивает его в воду, пока остальные спят. Проснувшись, они понимают, что произошло, избивают немца и выбрасывают его тело за борт. Только чернокожий стюард не принимает участия в расправе. Моральный дух пассажиров лодки падает. Они голодны, их мучает жажда. Журналистка Конни, хоть и пережила незадолго перед этим нервный срыв, поднимает настроение товарищам. Она предлагает использовать свой браслет вместо наживки для рыбной ловли. На крючок попадается крупная рыба, но тут рядом появляется корабль - немецкая плавучая база - и всем уже не до рыбалки. Браслет вместе с рыбой уходит в морскую пучину. Спасение пассажирам шлюпки приносит американский корабль, который атакует и топит плавучую базу у них на глазах. На борт поднимают молодого немца, спасенного с затонувшего немецкого корабля. Немец тут же достает оружие. Его обезвреживают. «Ну что ты будешь делать с этими людьми?» - восклицает Коувак.► Этот фильм прежде всего - настоящий подвиг, поскольку в течение полутора часов заставляет жить дюжину персонажей на пространстве в несколько кв. м. при этом без какой-либо натяжки, без показной виртуозности крайне убедительно воссоздает одиночество персонажей среди океанской пучины и непредвиденные взаимоотношения, которые устанавливаются между ними. Хичкок испытывал особое пристрастие к подобным самоограничениям (в Веревке, Rope такими ограничениями становятся замкнутое пространство и длинные планы, в Окне во двор, Rear Window - вынужденная неподвижность главного героя), и они превосходно стимулировали его фантазию. В этой картине психология персонажей и отношения между ними развиты великолепно, но главная мысль, как и всегда, относится скорее к области морали. Однако, при том что каждое действующее лицо Хичкок наделяет своей правдой, было бы ошибкой полагать, будто его выводы обладают хоть каплей двусмысленности. Хичкок решительно выступает против неистового и бездушного немецкого прагматизма, хотя и не отрицает его чудовищной эффективности. В то же время он безоговорочно встает на сторону гуманизма и демократических принципов, разделяемых прочими персонажами, даже при том, что в критические моменты столкновение этих принципов с реальностью может породить недоразумения, хаос и волокиту. Хичкок делает немца самым сильным в экипаже шлюпки: он осознает, что в описываемый период - 1940?1941 гг. - Германия находится в положении победителя, а союзники пока еще не могут как следует сплотить усилия. Наконец, отметим, что хотя Хичкок часто говорил напоказ, что презирает актеров, этот фильм отличается роскошной актерской игрой, одним из самых прекрасных актерских ансамблей в истории кино. К слову, съемки проходили в студии после 2 недель репетиций, но все равно были крайне утомительны для всех актеров.N.В. Фильм не имел большого успеха (он был слишком далек от победоносного тона военных фильмов той поры) и стал единственной работой Хичкока для студии «Fox». Следуя давней привычке, режиссер нашел изобретательный способ показать на экране собственный силуэт: он появляется в рекламном объявлении (о курсе похудания) в газете, которую разворачивает пассажир шлюпки. О появлениях Хичкока в собственных фильмах существует весьма полный обзор, напечатанный парижским журналом «Маd Movies», № 40 (1986). -
5 auto-couchettes
adj invar; = autocouchette, = autocouchettesперевозящий пассажиров одновременно с их автомашинамиtrain auto-couchettes — поезд для автотуристов -
6 manifeste
I adjявный, очевидныйII m1) манифест -
7 panier-repas
m (pl s + ø)корзинка, пакет с холодным завтраком (для пассажиров, экскурсантов); паёк -
8 parcotrain
mавтостоянка для пассажиров ( пользующихся железной дорогой), автостоянка при вокзале -
9 reversement
-
10 reverser
vt1) снова наливать; переливать2) бухг. переводить, перечислять4) перегружать5) кантовать6) изменять направление (о приливе, ветре) -
11 terminal
I adj ( fém - terminale)конечный, концевой; терминальный, завершающийII m1) городской вокзал, аэровокзал ( для пассажиров)3) конечный пункт нефте- или газопровода ( место погрузки и хранения нефтепродуктов)4) вчт. терминал, оконечное устройство; абонентский пульт -
12 transbordement
m1) пересадка, пересаживание ( пассажиров)2) перегрузка, перевалка ( груза)sans transbordement — без пересадки, без перегрузки -
13 transborder
-
14 transbordeur
1. m1) пароход-паром; железнодорожный паром2) катер ( для перевозки пассажиров); лихтер3) трансбордер; перегружатель; передвижная тележка, передвижная платформа; конвейер2. adj m -
15 voie
fvoies de communication — пути сообщения; транспортные пути; железные дорогиvoies d'accès — подъездные пути, подступыvoies navigables, voies de navigation, voies d'eau — водные путиvoie des airs — воздушный путь, воздушная трассаroute à trois voies — дорога с тремя рядами проезда; трёхполосная дорогаpose de la voie — укладка путиcouvrir la voie — дать знать сигналом, что путь закрытêtre dans la bonne [mauvaise] voie — быть на хорошем [плохом] путиdétourner de la bonne voie — совратить с пути истинногоs'égarer de la bonne voie — сбиться с (верного) путиpréparer la voie — расчистить путьfrayer la voie перен. — проложить путьen voie de... — в процессе, в становлении••être par voies et par chemins — быть всегда в дороге; странствоватьvoie de garage — место в резерве, в стороне от дела; "запас"; бездеятельность; бесперспективная должностьranger [mettre] qn sur la voie de garage — 1) отстранить от дел 2) забыть кого-либоvoie sacrée ист. — 1) священная дорога ( ведущая к храму) 2) Священная улица ( ведущая к Капитолию в Древнем Риме) 3) Священная дорога (к осаждённому Вердену в 1916 г.)2)voie de droit юр. — законный способvoie de fait — 1) насильственные действия 2) самоуправство, превышение полномочийpar (la) voie de... — по, посредством, путём; в порядке ( чего-либо)par la voie diplomatique — дипломатическим путём, дипломатическими средствамиvoie de recours юр. — обжалованиеvoies respiratoires [aériennes] — дыхательные пути5) колеяvoie (des roues) — колея колёс, ширина хода6) след зверяperdre la voie — потерять следrevenir sur ses voies — вернуться назад по своим следам••mettre sur la voie — навести на путь, дать верные указания7) горн. штрекune voie de bois — 1) повозка дров 2) два кубометра ( единица измерения)une voie de charbon — куль угля9) пропил, пропиленное место, ширина пропила -
16 пассажир
-
17 à sous
платный (особ. об автоматической оплате)Des "rasoirs à sous" font leur apparition dans les gares de Paris: sur les quais de la gare Saint-Lazare deux "rasoirs électriques à sous" viennent d'être installés pour les voyageurs de trains de nuit. Moyennant l'introduction d'une pièce d'un franc, l'usager peut se raser devant une glace éclairée. Au bout de trois minutes, le courant est coupé. ((DMC).) — На парижских вокзалах появились бритвы-автоматы. Две таких платных электробритвы установлены на платформах вокзала Сен-Лазар для пассажиров ночных поездов. Опустив в щель монету в один франк, можно побриться перед освещенным зеркалом. Через три минуты бритва выключается.
-
18 coup par coup
loc. adv.1) воен. стрельба одиночными выстреламиtirer coup par coup — делать выстрел за выстрелом, вести огонь, стрельбу одиночными выстрелами
2) перен. постепенно, мало-помалуCe genre de vol (par charter) se fait "coup par coup": on a réuni un nombre de personnes qui correspond au nombre de places dans l'avion. (Femme pratique.) — Этот вид воздушных (чартерных) рейсов производится последовательно один за другим. Набирается определенное число пассажиров, соответствующее числу мест в самолете.
-
19 faire la voie
разг.взять сразу несколько пассажиров, едущих в одном направлении ( о такси) -
20 la main en visière
(la main [или les doigts] en visière [или en abat-jour])Je me prenais entre les voyageurs, contre le bastingage, les doigts en visière, cherchant des yeux Rodrigo. (C. Détrez, L'Herbe à brûler.) — Я протиснулся в толпу пассажиров, остановился у фальшборта и, приложив руку козырьком ко лбу, стал искать на берегу Родриго.
Il a le soleil dans la figure et met sa main gauche en visière pour regarder cet homme qu'il aperçoit mais ne reconnaît pas. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Солнце бьет Монбонну в глаза, и он складывает левую руку козырьком, чтобы рассмотреть этого человека: он видит его, но не узнает.
Il resta dans le chemin qu'ils avaient pris, et qui mène à Sainte-Ruffine, il les regardait s'éloigner, la main en abat-jour. (P. et V. Margueritte, Le Désastre.) — Ресто продолжал стоять на дороге, по которой ушли офицеры, направляясь в Сент-Рюффин. Он смотрел им вслед, приставив ко лбу руку козырьком.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la main en visière
См. также в других словарях:
Страхование пассажиров — один из видов личного страхования от несчастного случая. Данный вид страхования существует в обязательной и добровольной формах. Содержание 1 Обязательное страхование пассажиров от несчастного случая … Википедия
ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ ПЕРЕВОЗОК ПАССАЖИРОВ И ГРУЗОВ АВТОМОБИЛЬНЫМ, ВНУТРЕННИМ ВОДНЫМ, МОРСКИМ ТРАНСПОРТОМ — ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ ПЕРЕВОЗОК ПАССАЖИРОВ И ГРУЗОВ (ИСКЛЮЧАЯ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ВНУТРИХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ПЕРЕВОЗКИ ПАССАЖИРОВ И ГРУЗОВ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ЮРИДИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ И ИНДИВИДУАЛЬНЫМИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЯМИ ДЛЯ СОБСТВЕННЫХ НУЖД) АВТОМОБИЛЬНЫМ, ВНУТРЕННИМ ВОДНЫМ,… … Юридический словарь современного гражданского права
ДОГОВОР ОБ ОРГАНИЗАЦИИ АВТОМОБИЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗОК ПАССАЖИРОВ — в соответствии со ст. 50 Закона от 21 июля 2001 г. Об автомобильном транспорте и автомобильных перевозках для выполнения систематических автомобильных перевозок пассажиров в регулярном и нерегулярном сообщении любое юридическое или физическое… … Юридический словарь современного гражданского права
ГОСТ Р 54615-2011: Воздушный транспорт. Вспомогательные средства эвакуации пассажиров воздушного судна гражданской авиации (трапы). Технические требования — Терминология ГОСТ Р 54615 2011: Воздушный транспорт. Вспомогательные средства эвакуации пассажиров воздушного судна гражданской авиации (трапы). Технические требования оригинал документа: 3.1 аварийный трап: Вспомогательное средство, применяемое… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Права пассажиров авиационных рейсов — Условия воздушной перевозки пассажиров, права и обязанности перевозчика, пассажиров и других лиц, участвующих в организации и обеспечении воздушных перевозок регулируются Федеральными авиационными правилами Общие правила воздушных перевозок… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ГОСТ Р 54026-2010: Глобальная навигационная спутниковая система. Системы диспетчерского управления городским наземным пассажирским транспортом. Назначение, состав и характеристики решаемых задач подсистемы информирования пассажиров — Терминология ГОСТ Р 54026 2010: Глобальная навигационная спутниковая система. Системы диспетчерского управления городским наземным пассажирским транспортом. Назначение, состав и характеристики решаемых задач подсистемы информирования пассажиров… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Перевозка пассажиров грузов (клади) и известий — (корреспонденции; сюда же относят и передачу по телеграфу депеш) составляет предмет особой юридической регламентации, имеющей длинную историю. В римском праве П. сливается с договором подряда (см.). Возчик обязывается за определенную плату… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Перевозка пассажиров, грузов и известий — (клади) (корреспонденции; сюда же относят и передачу по телеграфу депеш) составляет предмет особой юридической регламентации, имеющей длинную историю. В римском праве П. сливается с договором подряда (см.). Возчик обязывается за определенную… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Маршруты перевозок пассажиров внутренним водным транспортом — Маршруты перевозок пассажиров в зависимости от условий перевозок, их продолжительности, протяженности маршрутов перевозок пассажиров и качества предоставляемых пассажирам услуг подразделяются на следующие виды: транспортные транзитные, местные,… … Официальная терминология
ГОСТ Р 41.95-2005: Единообразные предписания, касающиеся защиты водителя и пассажиров в случае бокового столкновения — Терминология ГОСТ Р 41.95 2005: Единообразные предписания, касающиеся защиты водителя и пассажиров в случае бокового столкновения оригинал документа: 2.5 емкость топливного бака (capacity of the fuel tank): Емкость топливного бака, указанная… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Список наиболее загруженных аэропортов мира по перевозке международных пассажиров — Список наиболее загруженных аэропортов мира по перевозке международных пассажиров. Содержание 1 2007 предварительная статистика (с января по декабрь 2007) … Википедия