-
1 открытие
n1) gener. Anstich (бочки пива, вина), Auftakt (торжеств), Enthüllung, Eräffnungssitzung, Inbetriebnahme (школы, детского сада и т. п.), Inbetriebsetzung (школы, детского сада и т. п.), Fund (напр. месторождения полезных ископаемых), (торжественное) Einweihung, Entdeckung, Erschließung (чего-л.), Eröffnung, Eröffnungssitzung, (тк.sg) Öffnung, Enldeckung (напр., страны)2) geol. Aufdecken (напр. месторождения), Aufdeckung (напр. месторождения), Auffindung4) eng. Ansprechen, Aufschlag, Aufschlagen5) law. Entlarvung, Erkenntnis6) econ. Erschließung (напр. новых предметов обложения), Eröffnung (кредита, счета, аккредитива), Erstellung (аккредитива), Eröffnung (напр. кредита, счёта, аккредитива)7) fin. Bereitstellung8) auto. Ansprechen (напр. клапана), Öffnung9) astr. Neuentdeckung10) artil. Auslösung, Öffnen (îãíÿ)11) oil. Auffindung (напр. месторождения), Entdeckung (новых месторождений), Öffnen (скважины)12) busin. Eröffnung (счетов, аккредитива и т.п.), Invention13) op.syst. Eröffnen (файла или набора данных)14) pompous. (торжественное) Inauguration, Offenbarung15) f.trade. Eröffnung (кредита, счета, аккредитива и т. п.)16) shipb. Nachweis -
2 потрескивание
-
3 ДВУ
-
4 вызов
m Einladung f (по Д auf A), Vorladung f; Anruf; Abruf; Aufruf (по Д auf); Aufforderung f; Anforderung f; Herausforderung f; Thea. Vorhang; Med. Bitte f um Hausbesuch; с вызовом herausfordernd; бросить вызов (Д jemanden) herausfordern od. zum Kampf herausfordern* * *вы́зов m Einladung f (по Д auf A), Vorladung f; Anruf; Abruf; Aufruf (по Д auf); Aufforderung f; Anforderung f; Herausforderung f; THEA Vorhang; MED Bitte f um Hausbesuch;с вы́зовом herausfordernd;* * *вы́зов<-а>м1. (приглаше́ние) Einladung f2. (призы́в) Aufforderung f, Herausforderung fприня́ть вы́зов eine Herausfordung annehmen3. ЮР Ladung fвы́зов програ́ммы Programmaufruf m* * *n1) gener. Anrufung, Aufforderung, Berufung, Einladung (фехтование), Hervörruf (артиста), Kampfansage (на бой), Ostentation, Zitierung (духов), Zumutung, Anruf, Auslösung (действия какой-л. причиной), Einladung, Abruf, Aufruf, Beorderung, Herausforderung, Herausforderungsfinte (тактическое действие - борьба), Kampfansage (тж. перен.; на бой), Vorladung (â ñóä è ò. ï.), Herausförderung (zu D íà ÷òî-ë.), Zitierung (в суд, к начальнику и т. п.)4) milit. Anforderung (напр. огня)5) eng. Heranholekommando (кабины лифта), Zuruf6) law. Aufforderungsschreiben (напр. в суд), Aufgebot, Aufgebot (заинтересованных лиц объявлением), Herausforderung (íàïð. bei einer Ausschreibung), Ladung, Ladung (в административное или судебное учреждение), Vorladung (напр., в суд)7) theatre. der Vorhang (на бис)8) electr. Anholung, Funkruf (сотрудника в системах персонального вызова)9) IT. (данны) Abruf, Anfordern, Aufruf (напр. подпрограммы)10) weld. Aufruf (в программном управлении)11) patents. Aufforderungsschreiben (в суд), Zitierung (в суд)12) busin. Abfrage13) progr. Aufruf (напр. подпрограммы)14) op.syst. Aktivieren, Aktivierung15) tel. Ruf -
5 глубина полосы
-
6 имитация
n1) gener. Bastardedelstein, Nachahmung (предмет, изделие), Imitat (кожи, меха и т. п.), Imitation2) milit. Darstellung (îãíÿ)3) law. Imitierung, Nachbau, Simulation, Simulierung (von Handlungsabläufen)4) trade. Optik5) econ. Nachbildung6) IT. Simulieren7) wood. Imitation (напр. текстуры древесины), Vortäuschen -
7 короткая вспышка
adjliter. Strohfeuer (îãíÿ) -
8 мимолётная вспышка
adjliter. Strohfeuer (îãíÿ) -
9 наслаивание
n1) geol. Überschichten2) milit. Überlagerung (îãíÿ)3) eng. Beschichten, Schichtung4) mining. Bettung5) road.wrk. Schichtenbau6) forestr. Beschichtung7) electr. Laminieren (сухого фоторезиста на полупроводниковую пластину), Schichten -
10 не ебёт
prepos.sl. fickt nicht an (Ìåíÿ íå åá¸ò, êàê òû éòî ñäåëàåøü - das fickt mich nicht an, wie du es auf die Reihe kriegst) -
11 перенос
n1) gener. Trennungsstrich (çíàê), Coupe, Abteilungszeichen, Übertragung2) comput. Blocktransfer, Bringen (напр. данных), Silbentrennung, Umsetzung, Umstellung, Vertauschung (напр. программы), Schieben (напр. осей координат), Schiebung (напр. осей координат)3) geol. Beförderung, Fracht, Transport, Verdriftung, Verfrachtung, Versetzung, Überführung4) Av. Transportvorgang5) milit. Übermittlung (информации)6) eng. Carry, Transfer, Translation (напр. энергии), Uberführung, Uberleitung, Uberweisung, Verlagerung, Wanderung7) gram. Trennung8) math. (параллельный) Translation9) brit.engl. Transfer (фотографического изображения)10) law. Aufschub, Zuleitung (опыта), Übertrag (напр., бухгалтерского итога), Übertragung (технического решения в другую отрасль техники), Überweisung12) account. (сокр. Transp.) Transport (на следующую страницу; итога), Ubertrag (итога)14) astr. Übertrag (лучистой энергии)15) artil. Verlegen17) polygr. Umdruck, Umdrucken (изображения), Trennungszeichen (çíàê)18) radio. Übertragung (напр., энергии)19) electr. Transport (напр. вещества), Überleitung, Wandern (ионов, электронов), Übertragung (энергии)20) IT. Blocktransport, Blockübertragung, Transport (результата), Ubertragen, Umladen, Umladung, Umlagern, Umsetzen, Verschiebung (напр. программы), Verstellung (напр. программы), Vertauschen (напр. программы), Schiebe (напр. осей координат), Springen, Sprung21) oil. Transportieren (вещества), Zurechtrücken (элеватора)22) food.ind. Verschleppung (инфекции)24) lithol. Enjambement (в другую строфу)26) wood. Tragen27) tel. Umlegen (аппарат абонента), Umlegen (аппарата абонента), Umlegung (аппарат абонента), Umlegung (аппарата абонента)28) oceanogr. Transport (напр. тепла или водных масс)29) nav. Übertragung (îãíÿ)30) cinema.equip. Abdruck (красочных частичных изображений на бланкфильм), Aufdrucken (частичных красочных изображений с матриц), Einkopieren (цветоделённых изображений на одну плёнку)31) color.photo. Übertragen (красителей, изображения), Übertragung (красителей, изображения) -
12 подойти на дистанцию выстрела
vУниверсальный русско-немецкий словарь > подойти на дистанцию выстрела
-
13 произойти
vgener. geschehen, passieren, ergehen (Ó ìåíÿ åñòü îäèí ïðèÿòåëü, ñ êîòîðûì ïðîèçîøëî íå÷òî ïîäîáíîå. - Ich habe einen Freund, dem es so ergangen ist.) -
14 раздувание
n1) gener. Aufblähung (тж. перен.), Inflation2) liter. Aufbauschung4) oil. Ballooning (òðóá)5) silic. Anblasen (струи стекломассы), Aufblasen (баночки) -
15 рвать и метать
v1) gener. Gift und Galle speiens2) colloq. (Gift und) Galle speien, (Gift und) Galle spucken, Gift und Galle speien, Gift und Galle spucken, auf der Palme sein, den wilden Mann markieren, den wilden Mann spielen3) phras. im Dreieck springen (íåãîäîâàòü, çëèòüñÿ, áåñèòüñÿ ("Ich könnt' im Dreieck springen!" - "Ìåíÿ éòî áåñèò!")) -
16 сверкание
n1) gener. Aufleuchten, Blick, Blink (молнии), Gefünkel, Schimmer2) geol. Blitzen, Funkeln, Glitzer, Lüster (на поверхности жемчужины)4) nucl.phys. Szintillation -
17 сноп
n1) gener. Bund, Garbe, Schütte (соломы)2) colloq. Hafermann3) milit. Garbe (траекторий)4) eng. Bündel (траекторий)5) agric. Gebinde6) artil. Bündel (траекторий), Garbe (траекторий)7) textile. Puppe (льна, конопли)8) S.-Germ. Schäube, Sänge -
18 способ корректирования
nartil. Korrekturverfahren (îãíÿ)Универсальный русско-немецкий словарь > способ корректирования
-
19 треск
n1) gener. Brast, Geknister (îãíÿ), Gekrach, Geraffel (мотора), Gerümpel (мотора), Gezirp (кузнечика), Gezirp (кузнечиков), Gezirpe (кузнечиков), Klappern, Knackgeräusch (в радиоприёмнике), Rättern, ratteln, Knack, Knacken, Knacks, Knall, Knattern (ружейных выстрелов и т. п.), Krach, Rattern, Buff, Knicks, knick2) colloq. Geschmetter, Geknatter, (непрерывный) Gekrache, Paff3) eng. Knallen, Knistern (о шумах), Prasseln4) electr. Knackgeräusch, Knallgeräusch, Prasselgeräusch5) avunc. Kladderadatsch6) tel. Kratzgeräusch, Nebengeräusch -
20 чур
ngener. unberufen! (ìåíÿ)