-
21 schützen
jdn./etw. (vor jdm./etw. <gegen jdn./etw.>) защища́ть защити́ть [mit besonderen staatlichen Maßnahmen: Grenze; Landschaft, Pflanzen, Tiere, Umwelt; Familie, Mutter und Kind охраня́ть/-храни́ть] кого́-н. что-н. (от кого́-н./чего́-н.). vor Schaden, Gefahr охраня́ть /- <оберега́ть/-бере́чь> кого́-н. что-н. от чего́-н. vor Verleumdung огражда́ть огради́ть кого́-н. что-н. от чего́-н. sich (vor jdm./etw.) schützen a) sich hüten защища́ться защити́ться <защища́ть/защити́ть себя́> (от кого́-н./чего́-н.). vor Krankheit оберега́ть /-бере́чь <предохраня́ть/-храни́ть> себя́ (от чего́-н.) b) Ungterschlupf finden: vor Regen, Sonne укрыва́ться /-кры́ться (от чего́-н.), находи́ть найти́ убе́жище <прию́т> (от чего́-н.), пря́таться с- (от чего́-н.). etw. ist (gesetzlich) geschützt что-н. нахо́дится под охра́ной зако́на <охраня́ется зако́ном>. der Staat schützt das Eigentum ли́чная со́бственность нахо́дится под охра́ной госуда́рства. etw. schützt vor etw. vor Erkrankung, Infekt что-н. предохраня́ет от чего́-н. | ein schützendes Dach über dem Kopf haben име́ть кры́шу над голово́й. die Hand schützend über jdn./etw. halten, sich schützend vor jdn. stellen защища́ть защити́ть кого́-н. что-н., вступа́ться /-ступи́ться <заступа́ться/-ступи́ться > за кого́-н. что-н. -
22 Schutz
защи́та. gesetzliche, staatliche Schutzmaßnahme(n) охра́на. Obhut опе́ка. Obdach прию́т. Zufluchtsort убе́жище. schützende Begleitung сопровожде́ние. der Schutz gegen jdn./etw. <vor jdm./etw.> защи́та [охра́на] от кого́-н. чего́-н. zum Schutz gegen jdn./etw. <vor jdm./etw.> для защи́ты [для охра́ны] от кого́-н. чего́-н. Abhärtung ist ein guter Schutz gegen Erkältungen зака́лка - хоро́шая профила́ктика просту́ды. im < unter dem> Schutz der Dunkelheit под покро́вом темноты́. ohne männlichen Schutz без сопровожде́ния мужчи́ны. unter dem Schutz der Familie под опе́кой семьи́. unter mütterlichem Schutz под опе́кой <под крыло́м> ма́тери. unter dem Schutz der Polizei, unter polizeilichem Schutz под охра́ной поли́ции. sich jds. Schutz anvertrauen, sich in jds. Schutz begeben, sich unte jds. Schutz stellen прибега́ть прибе́гнуть к чьей-н. защи́те, станови́ться стать <отдава́ться/-да́ться> под чью-н. защи́ту. jdm. Schutz bieten < gewähren> брать взять кого́-н. под (свою́) защи́ту, защища́ть защити́ть кого́-н., заступа́ться /-ступи́ться за кого́-н. Schutz finden vor Regen, Unwetter находи́ть найти́ укры́тие, пря́таться с-. Schutz finden bei jdm. находи́ть /- защи́ту у кого́-н. jdm. Schutz und Schirm gewähren брать /- кого́-н. под надёжную защи́ту. jdn. in Schutz nehmen вступа́ться /-ступи́ться <заступа́ться/-> за кого́-н., защища́ть /- кого́-н., брать /- кого́-н. под (свою́) защи́ту <под своё покрови́тельство>. unter jds. Schutz stehen быть <состоя́ть, находи́ться > под чьим-н. покрови́тельством <под чьей-н. защи́той [охра́ной]>, по́льзоваться вос- чьей-н. защи́той. unter dem Schutz des Gesetzes stehen быть <состоя́ть, находи́ться> под охра́ной зако́на, охраня́ться зако́ном. bei jdm. Schutz suchen иска́ть защи́ты [прию́та убе́жища] у кого́-н. vor etw. Schutz suchen иска́ть защи́ты [прию́та убе́жища] от чего́-н. vor Regen, Unwetter иска́ть укры́тия от чего́-н., укрыва́ться /-кры́ться от чего́-н., пря́таться /- от чего́-н. -
23 Schatten
m -s, =1) теньein Schatten überzog sein Gesicht — его лицо помрачнелоdie Schatten verdunkeln sich — тени сгущаютсяwenn die Schatten länger werden — когда удлиняются тени, вечером, на закатеer ist nur mehr ein Schatten seines einstigen Selbst — от него осталась одна тень, от него остались только кожа и костиdie Schatten aufhellen — смягчать тени (на картине и т. п.)Schatten geben ( spenden) — давать теньeinen Schatten auf j-n werfen — перен. бросать тень на кого-л., компрометировать кого-л.j-m wie sein Schatten folgen — ходить по пятам, ходить как тень за кем-л.im Schatten sein ( stehen) — быть в тени, быть на заднем планеdiese Leistung stellt alles bisher Dagewesene in den Schatten — это достижение( эта работа) превосходит всё, что было до сих порj-n in den Schatten stellen — затмить кого-л.vor seinem (eigenen) Schatten fliehen, sich vor seinem eigenen Schatten fürchten — бояться своей собственной тени2) тень; душа умершего; призракdas Reich der Schatten — миф. царство теней ( смерти)3) тень, силуэтdafür ist nicht der Schatten eines Beweises zu erbringen — нет ни малейшего доказательства, подтверждающего этоes gibt nichts, was auch nur den Schatten eines Verdachts rechtfertigte — нет ничего, что могло бы оправдать хотя бы малейшее подозрение••man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen — посл. выше головы не прыгнешь -
24 Schatten
kühler Schatten прохла́дная [освежа́ющая] теньein Schatten flog über sein Gesicht по его́ лицу́ пробежа́ла теньein Schatten überzog sein Gesicht его́ лицо́ помрачне́лоdie Schatten verdunkeln sich те́ни сгуща́ютсяwenn die Schatten länger werden когда́ удлиня́ются те́ни, ве́чером, на зака́теer ist nur mehr ein Schatten seines einstigen Selbst от него́ оста́лась одна́ тень, от него́ оста́лись то́лько ко́жа и ко́стиdie Schatten aufhellen смягча́ть те́ни (на карти́не и т. п.), Schatten geben [spenden] дава́ть теньsie hat blaue [dunkle] Schatten unter den Augen у неё́ си́ние [тё́мные] круги́ под глаза́миmach keinen Schatten! не загора́живай [не заслоня́й] свет!einen Schatten auf j-n werfen перен. броса́ть тень на кого́-л., компромети́ровать кого́-л.j-m wie sein Schatten folgen ходи́ть по пята́м, ходи́ть как тень за кем-л.im Schatten sein [stehen] быть в те́ни, быть на за́днем пла́неetw. in den Schatten stellen поста́вить что-л. в тень; перен. затми́ть собо́й что-л.diese Leistung stellt alles bisher Dagewesene in den Schatten э́то достиже́ние [э́та рабо́та] превосхо́дит всё, что бы́ло до сих порj-n in den Schatten stellen затми́ть кого́-л.vor seinem (eigenen) Schatten fliehen, sich vor seinem eigenen Schatten fürchten боя́ться свое́й со́бственной те́ниdie Schatten der Vergangenheit те́ни про́шлогоdas Reich der Schatten миф. ца́рство тене́й [сме́рти]Schatten nachjagen гоня́ться за при́зракамиdafür ist nicht der Schatten eines Beweises zu erbringen нет ни мале́йшего доказа́тельства, подтвержда́ющего э́тоes gibt nichts, was auch nur den Schatten eines Verdachts rechtfertigte нет ничего́, что могло́ бы оправда́ть хотя́ бы мале́йшее подозре́ниеman kann nicht über seinen eigenen Schatten springen посл. вы́ше головы́ не пры́гнешьer kann nicht über seinen eigenen Schatten springen он не може́т переде́лать себя́ [свою́ приро́ду] -
25 Tisch
1) Möbelstück стол. ein Tisch mit vier Beinen стол на четырёх но́жках. eine Gegend, flach wie ein Tisch ме́стность, ро́вная как пове́рхность стола́. jdm. einen Tisch anweisen сажа́ть посади́ть кого́-н. за стол. v. Platzanweiser ука́зывать /-каза́ть кому́-н. ме́сто в рестора́не. vom Tisch aufstehen < sich erheben> встава́ть /-стать из-за стола́. ein Brief flatterte mir auf den Tisch неожи́данно я получи́л письмо́. etw. vom Tisch nehmen a) an sich nehmen брать взять что-н. со стола́ b) wegräumen убира́ть /-бра́ть [ Tischdecke снима́ть/снять] что-н. со стола́. sich an den Tisch setzen, am Tisch Platz nehmen сади́ться сесть за стол. am Tisch sitzen [essen/spielen] сиде́ть [есть игра́ть] за столо́м. am Tisch stehen a) in der Nähe стоя́ть у стола́ b) unmittelbar dahinter стоя́ть за столо́м. an den Tisch stellen Stuhl ста́вить по- к столу́ [ unter den Tisch за стол]. sich an den Tisch stellen встава́ть /- к столу́. seine Beine unter den Tisch st(r)ecken < schieben> вытя́гивать вы́тянуть но́ги под столо́м2) Mahlzeit еда́. Mittagessen обе́д. Abendessen у́жин. Frühstück за́втрак. bei Tisch за едо́й [во вре́мя обе́да во вре́мя у́жина во вре́мя за́втрака]. nach Tisch по́сле еды́ [обе́да у́жина за́втрака]. vor Tisch перед едо́й [обе́дом у́жином за́втраком]. vom Tisch aufstehen встава́ть /-стать из-за стола́. zu Tisch! прошу́ [про́сим] к столу́ ! zu Tisch bitten < rufen> проси́ть по- <звать по-> к столу́. zu Tisch bleiben остава́ться /-ста́ться к обе́ду. zu Tisch führen вести́ по- к столу́. zu Tisch gehen идти́ пойти́ обе́дать по- [у́жинать по-]. Gäste zu Tisch haben [laden] име́ть [приглаша́ть/-гласи́ть ] госте́й к обе́ду. sich zu Tisch setzen сади́ться сесть за обе́денный стол <за обе́д>. von Tisch und Bett getrennt leben прекраща́ть прекрати́ть meist im Prät супру́жеское сожи́тельство. die Beine < Füße> unter den Tisch st(r)ecken безде́льничать, бить баклу́ши. die Beine unter jds. Tisch strecken жить за чей-н. счёт. freien Tisch bei jdm. haben [erhalten] име́ть [получа́ть получи́ть ] беспла́тное пита́ние у кого́-н. (etw.) vom grünen Tisch aus entscheiden реша́ть реши́ть что-н. без зна́ния де́ла. einen guten Tisch führen име́ть хоро́ший стол <изы́сканную ку́хню>. reinen Tisch machen a) (mit etw.) поко́нчить pf с чем-н., разде́лываться /-де́латься с чем-н. abrechnen рассчи́тываться /-счита́ться с чем-н. b) (mit jdm. wegen etw.) объясня́ться /-ясни́ться начистоту́ с кем-н. из-за чего́-н. Gespräch [Verhandlungen] am runden Tisch бесе́да [разгово́ры] за кру́глым столо́м. jdn. an einen Tisch bringen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. говори́ть друг с дру́гом. zwei an einen Tisch bringen auch уса́живать /-сади́ть о́бе стороны́ за стол перегово́ров. unter den Tisch fallen a) unberücksichtigt bleiben игнори́роваться ipf/pf, не принима́ться не быть при́нятым во внима́ние <к све́дению> b) ausfallen не состоя́ться pf. unter den Tisch fallen lassen игнори́ровать ipf/pf, не принима́ть приня́ть во внима́ние <к све́дению>. die Sache muß vom Tisch э́то де́ло ну́жно зако́нчить. vom Tisch fegen Vorschlag ре́зко отверга́ть отве́ргнуть. ( mit der Faust) auf den Tisch hauen принима́ть приня́ть реши́тельные ме́ры. seine Absichten < die Karten> offen auf den Tisch legen раскрыва́ть /-кры́ть свои́ ка́рты. jdn. unter den Tisch trinken спа́ивать /-пои́ть кого́-н. trinken, bis man unter dem Tisch liegt напива́ться /-пи́ться допьяна́ <до преде́ла, до бе́лой горя́чки> -
26 Schwanz
m1. < xeocm>: kein Schwanz фам.ни одна собака, ни один чёрт, ни один дурак. Ich bin natürlich pünktlich zu der Versammlung hingegangen, und stellen Sie sich vor: kein Schwanz war da.Kein Schwanz merkt, daß du nicht zur Vorlesung warst.Wer soll dir helfen? Kein Schwanz ist da.Danach fragt kein Schwanz, den Schwanz einziehen фам. поджать хвост, притихнуть, присмиреть. Wenn Sie ihn für stark halten, irren Sie sich. Sie brauchen ihm nur energisch gegenüberzutreten, und er wird sofort den Schwanz einziehen.Er glaubte, er könne sich hier aufspielen — er hat aber schnell den Schwanz einziehen müssen.Wenn wir noch länger auf ihn einreden, wird er vielleicht den Schwanz einziehen, den Schwanz hängen lassen фам. повесить нос, загрустить. Du darfst den Schwanz nicht hängen lassen, auch wenn dein Entwurf nicht akzeptiert wird. jmdm. auf den Schwanz treten фам. наступить на хвост кому-л., грубо оскорбить, одёрнуть кого-л. Ich glaube, ich habe Silke auf den Schwanz getreten, weil ich ihr nicht auch eine Kinokarte mitgebracht habe. sich auf den Schwanz getreten fühlen фам. чувствовать себя оскорблённым. Birgit fühlt sich auf den Schwanz getreten, weil ich am Sonnabend mit Peggy im Theater war. jmdm. Feuer unter den [dem] Schwanz machen фам. подгонять, подхлёстывать кого-л. den Aal beim Schwänze fassendas Pferd beim [am] Schwanz aufzäumen браться за дело не с того конца. См. тж. Aal и Pferd, einen Schwanz bauen [machen] не сдать экзамен, иметь "хвост" (задолженность). den Schwanz abhaken [ausbügeln] сдать "хвост" (не сданный ранее экзамен). 2. "хвост", очередь. Als ich morgens zum Fleischer ging, stand schon ein Schwanz Leute vor der Ladentür.Ein Schwanz von Verehrern folgte dem Star.Den Schwanz beim Umzug bildeten viele Kinder.3. вульг. мужской половой члентж. бран. о мужчине! Weg mit ihm! Der olle Schwanz hat hier nichts zu suchen.Diese verfluchten Faschos, diese Schwänze!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwanz
-
27 Wahl
f =, -en1) выборdie Wahl des Käufers — юр., ком. право выбора (покупателя) ( при обнаружении недостатков в купленной вещи)sie ist das Mädchen seiner Wahl — она его избранницаdie (seine) Wahl treffen — сделать (свой) выборdie (freie) Wahl haben — пользоваться правом выбора, иметь свободу выбораj-m die Wahl (frei) lassen, j-n vor die Wahl stellen — предоставить кому-л. свободу ( право) выбораmir bleibt keine Wahl — у меня нет выбораer war vorsichtig in der Wahl seiner Eltern — шутл. он был очень предусмотрителен в выборе своих родителей ( о сыне богатых родителей)j-n vor die Wahl stellen — поставить кого-л. перед выборомgeheime Wahl — выборы при тайном голосованииdie Wahlen abhalten — провести выборыWahlen ausschreiben — назначить выборыsich zur Wahl aufstellen lassen — выставить свою кандидатуру на выборахzur Wahl gehen — идти на выборыzur Wahl schreiten — приступить к выборамj-n zur Wahl vorschlagen — выставлять чью-л. кандидатуру на выборахWaren erster Wahl — товары первого сорта, первосортный товарin die zweite Wahl umstufen — перевести во второй сорт, понизить сортность товара4) свз. искание•• -
28 Wahl
Wahl f =, -en вы́борdie letzte Wahl еди́нственный вы́ход, кра́йнее сре́дствоdie Wahl des Käufers юр., ком. пра́во вы́бора (покупа́теля) (при обнаруже́нии недоста́тков в ку́пленной ве́щи), sie ist das Mädchen seiner Wahl она́ его́ избра́нницаdie (seine) Wahl treffen сде́лать (свой) вы́борdie (freie) Wahl haben по́льзоваться пра́вом вы́бора, име́ть свобо́ду вы́бораj-m die Wahl (frei) lassen, j-n vor die Wahl stellen предоста́вить кому́-л. свобо́ду [пра́во] вы́бораmir bleibt keine Wahl у меня́ нет вы́бораer war vorsichtig in der Wahl seiner Eltern шутл. он был о́чень предусмотри́телен в вы́боре свои́х роди́телей (о сы́не бога́тых роди́телей), nach Wahl по вы́боруj-n vor die Wahl stellen поста́вить кого́-л. пе́ред вы́боромWahl f =, -en б.ч. pl вы́боры, избра́ниеgeheime Wahl вы́боры при та́йном голосова́нииöffentliche Wahl вы́боры при откры́том голосова́нииunmittelbare Wahl прямы́е вы́борыVerhinderung der Wahl воспрепя́тствование проведе́нию вы́боровdie Wahlen abhalten провести́ вы́борыWahlen ausschreiben назна́чить вы́борыsich zur Wahl aufstellen lassen вы́ставить свою́ кандидату́ру на вы́борахzur Wahl gehen идти́ на вы́борыzur Wahl schreiten приступи́ть к вы́борамj-n zur Wahl vorschlagen выставля́ть чью-л. кандидату́ру на вы́борахWahl f =, -en ком. сорт, ка́чествоWaren erster Wahl това́ры пе́рвого со́рта, первосо́ртный това́рin die zweite Wahl umstufen перевести́ во второ́й сорт, пони́зить со́ртность това́раWahl f =, -en свз. иска́ние; wer die Wahl hat, hat die Qual посл. кому́ выбира́ть, тому́ и го́лову себе́ лома́ть -
29 ausweisen
I.
1) tr des Landes verweisen высыла́ть вы́слать2) tr nachweisen, zeigen: v. Statistik пока́зывать. getrennt < gesondert> ausweisen anführen, aufführen: v. Statistik выделя́ть вы́делить. etw. bilanzmäßig <laut Bilanz, in der Bilanz> ausweisen выводи́ть вы́вести что-н. по бала́нсу. der Abschluß wies einen Überschuß von 3000 Mark aus в ито́ге бы́ли вы́явлены изли́шки в су́мме трёх ты́сяч ма́рок. das Konto weist einen Bestand von 3000 Mark aus су́мма на счёте составля́ет три ты́сячи ма́рок. der Etat weist keinen solchen Posten aus в бюдже́те така́я статья́ не предусмо́трена3) Bauwesen tr a) vorsehen предусма́тривать /-смотре́ть. etw. weist etw. aus v. Bebauungsplan auch в чём-н. предусмо́трено что-н. b) zur Verfügung stellen выделя́ть вы́делить. etw. als etw. ausweisen выделя́ть /- что-н. подо что-н.
II.
1) sich ausweisen sich legitimieren предъявля́ть /-яви́ть свои́ докуме́нты. können Sie sich ausweisen? есть ли у вас [umg при вас] докуме́нты ? sich durch etw. <mit etw.> ausweisen durch Personalausweis предъявля́ть /- что-н. sich gegenüber jdm. durch etw. ausweisen предъявля́ть /- кому́-н. что-н. jd. kann sich vor < bei> der Polizei [nicht genügend] ausweisen кто-н. [не] мо́жет предъяви́ть в поли́ции необходи́мые докуме́нты, удостоверя́ющие его́ ли́чность. jd. weist sich als etw. ausweisen кто-н. предъявля́ет докуме́нты, удостоверя́ющие, что он кто-н.2) sich ausweisen durch etw. durch best. Werk seine Begabung, sein Können nachweisen проявля́ть /-яви́ть себя́ в чём-н. sich als etw. ausweisen als Fachmann, Könner проявля́ть /- <пока́зывать/-каза́ть > себя́ кем-н. ein als hervorragender Chirurg ausgewiesener Arzt врач, прояви́вший себя́ выдаю́щимся хиру́ргом -
30 Wahl
1) Auswahl вы́бор. nach Wahl по вы́бору. nach (eigener) Wahl по (своему́ <со́бственному>) вы́бору. die Frau seiner Wahl же́нщина, на кото́рой он останови́л свой вы́бор / его́ избра́нница. für jds. Wahl war bestimmend, daß … определя́ющим фа́ктором для кого́-н. при вы́боре бы́ло <яви́лось> то, что … jdm. bleibt keine Wahl у кого́-н. нет вы́бора. mir bleibt < ich habe> keine andere Wahl als … мне не остаётся ничего́ друго́го, как … die Wahl fällt [fiel < ist gefallen>] auf jdn./etw. вы́бор па́дает [пал] на кого́-н. что-н. die (freie) Wahl haben име́ть свобо́ду <пра́во> вы́бора. du hast die Wahl тебе́ выбира́ть. wenn ich die (freie) Wahl hätte е́сли бы мне пришло́сь выбира́ть, е́сли бы у меня́ была́ свобо́да вы́бора. jdm. die (freie) Wahl lassen предоставля́ть /-ста́вить кому́-н. вы́бор <свобо́ду <пра́во> вы́бора>. jd. ist in der Wahl seiner Mittel nicht heikel кто-н. не осо́бенно разбо́рчив в вы́боре средств. die Wahl wird jdm. schwer кому́-н. тру́дно выбира́ть <сде́лать вы́бор>. etw. steht zur Wahl что-н. предста́влено на вы́бор, из чего́-н. мо́жно выбира́ть. sich vor die Wahl gestellt sehen быть поста́вленным перед необходи́мостью вы́бора <выбира́ть>, ока́зываться /-каза́ться (поста́вленным) перед вы́бором. jdn. vor die Wahl stellen ста́вить по- кого́-н. перед вы́бором. die < seine> Wahl treffen де́лать с- (свой) вы́бор, выбира́ть вы́брать. eine unglückliche Wahl treffen неуда́чно выбира́ть /-, де́лать /- неуда́чный вы́бор2) Abstimmung вы́боры Plt , избра́ние. Wahl durch Abstimmung вы́боры <избра́ние> путём голосова́ния. eine Wahl durch Stimmzettel [Handheben] голосова́ние путём пода́чи избира́тельных бюллете́ней [подня́тием руки́]. die Wahl annehmen [ablehnen] дава́ть дать согла́сие на избра́ние [отка́зываться/-каза́ться от избра́ния]. sich zur Wahl aufstellen lassen выставля́ть вы́ставить свою́ кандидату́ру на вы́борах. jdn. zur Wahl aufstellen выставля́ть /- чью-н. кандидату́ру на вы́борах. seine Wahl ist nicht bestätigt worden его́ избра́ние не утверди́ли. geheime [öffentliche] Wahl вы́боры при та́йном [откры́том] голосова́нии. direkte [indirekte] Wahl прямы́е [непрямы́е (многостепе́нные)] вы́боры. in allgemeiner, gleicher, direkter und geheimer Wahl на осно́ве всео́бщего, ра́вного и прямо́го избира́тельного пра́ва при та́йном голосова́нии. bei den Wahlen на вы́борах. Wahlen zu etw. вы́боры во что-н. Wahlen abhalten [ausschreiben] проводи́ть /-вести́ [назнача́ть/-зна́чить] вы́боры. zur Wahl gehen идти́ пойти́ на вы́боры3) Güteklasse сорт. erste Wahl пе́рвый сорт. eine Ware erster Wahl това́р пе́рвого со́рта, первосо́ртный това́р wer die Wahl hat, hat die Qual кому́ выбира́ть, тому́ и го́лову себе́ лома́ть -
31 Einleitende Bemerkungen / Вводные реплики
Вводные реплики имеют целью привлечь внимание слушающего к тому, что будет сообщено далее: это может осуществляться указаниями на важность или неотложность предмета разговора; введением характеристик или примеров, способствующих лучшему пониманию предмета разговора.• Вводные реплики как ответ на просьбу/предложение высказаться, указывающие на то, что говорящий не намеревается долго говорить (что может не всегда соответствовать истине). Употребляются без ограничений; наиболее характерная область применения — публичные выступления и дискуссии.Ich habe eigentlich (relativ) wenig zu sagen. — У меня, собственно, совсем немного. / У меня всего несколько слов.
Ich kann/werde mich kurz fassen. — (Я) буду краток.
• Реплика, служащая для вовлечения в разговор собеседника путём указания на неотложность/важность предмета разговора. Употребляется в неофициальном общении.Ich muss dir unbedingt etwaserzählen. — Мне обязательно нужно рассказать тебе кое-что.
• Говорящий не совсем уверен в информированности слушающего, хочет уточнить её степень или просто поговорить на интересующую его тему. Употребляется без ограничений.Sie haben sicher schon erfahren/gehört, dass... — Вы, конечно, уже слышали/в курсе, что...?
• Эта реплика отличается от предыдущей только порядком слов, который выражает в данном случае бо/льшую степень неосведомлённости говорящего об информированности слушающего. Употребляется без ограничений.Haben Sie schon erfahren/gehört, dass...? — Вы уже знаете/слышали, что...?
• Говорящий хочет уточнить степень информированности слушающего или (реже) показать собственную осведомлённость. Употребляется без ограничений.Wissen Sie schon, dass...? — Вы уже знаете что...?
• Говорящий хочет уточнить, насколько осведомлён его собеседник, или использует эту фразу для того, чтобы вежливым образом начать разговор на интересующую его тему. Высказывание более официально, чем предыдущее.Sind Sie schon darüber informiert, dass...? — Вас уже проинформировали, о том, что...?
• Реплика, используемая для того, чтобы заинтриговать слушающего, привлечь его внимание. При обращении к лицам с более высоким социальным статусом звучит фамильярно.Du wirst/Sie werden (es) nie erraten, was ich eben erfahren habe. — Ты/вы ни за что не угадаешь/не угадаете, что я только что узнал.
• Реплики, предваряющие сообщение и используемые для привлечения внимания слушающего. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Ihr werdet/du wirst staunen, was ich euch/dir zu erzählen habe! — Что я вам/тебе (сейчас) расскажу!
Du wirst es nicht für möglich halten, dass... — Ты (ни за что) не поверишь, что...
• Реплика, при помощи которой говорящий намеревается предотвратить возможное неверное истолкование собеседником того, что будет далее сообщено, и указывает на необходимость/желательность серьёзного отношения к сообщаемому. Употребляется без ограничений.Es mag komisch klingen, aber... — Это может показаться смешным, но...
• Реплики, используемые для введения в разговор какой-л. новой темы. Употребляются без ограничений.Stell’ dir/stellen Sie sich vor,... — Представь(те) себе...
Kannst du dir vorstellen, dass... — Можешь себе представить, что...
Vielleicht glaubt ihr es nicht, was ich erlebt habe. — Вы просто не поверите тому, что со мной произошло.
• Формальная просьба, предваряющая некоторое высказывание, представляющееся говорящему важным.Darf ich offen sprechen? — Позвольте быть (с вами) откровенным.
• Реплика, открывающая разговор, обычно не предназначенный для посторонних, просьба выслушать.Ich habe dir ein paar Worte zu sagen. — Мне надо сказать тебе пару слов.
• Настойчивая просьба выслушать.Nur ein paar Worte! — Только два слова! / На два слова!
• Вводные реплики, характерные для публичных выступлений. Их основная функция — обоснование отсутствия вступительной части.Um gleich auf den Kern der Sache zu kommen,... — Чтобы сразу (же) перейти к сути дела,...
Ohne lange Vorrede möchte ich gleich zur Sache kommen. — Я хотел бы без долгих предисловий сразу приступить к делу.
Es besteht kein Zweifel daran, dass... — Нет никаких сомнений (в том), что...
Ohne lange Worte zu verlieren, möchte ich ohne Umschweife mit dem Wesentlichen beginnen. — Без лишних слов я хотел бы сразу же начать с основного.
Ich werde mich nicht mit einleitenden Bemerkungen aufhalten, sondern sofort das Thema behandeln. — Я не буду задерживаться на вступительных замечаниях и перейду сразу же к рассматриваемой теме.
• Вводная реплика официального характера. Говорящий подчёркивает, что действует не по своей инициативе, а как официальное лицо. Употребляется в письменной и устной форме.Ich bin beauftragt, Sie darüber zu informieren, dass... — Мне поручено проинформировать вас о том, что...
• Очень распространённое выражение уведомления в деловых документах, когда адресат выступает в роли партнёра или клиента. Речь идёт, как правило, об изменении условий договора, каких-л. переменах в деловой жизни и т. п. Употребляется в письменном официальном общении.Hiermit/hierdurch teilen wir Ihnen mit, dass... — Настоящим сообщаем Вам, что...
• Вежливая вводная реплика, когда говорящий/пишущий хочет подчеркнуть своё уважительное отношение к адресату. Употребляется в официальном общении, большей частью в письменной форме.Ich darf Sie darüber informieren, dass... — Разрешите проинформировать Вас о том, что...
• Очень вежливая вводная реплика. Подчёркивает важность сообщаемого и уважительное отношение. Употребляется большей частью в письменном официальном общении.Hiermit setze ich Sie davon in Kenntnis, dass... geh. — Настоящим ставлю Вас в известность, о том, что...
• Ответ на просьбу, предварительные переговоры и т. п. Автор выступает от лица коллектива, фирмы, учреждения и т. п. Адресуется частному лицу, клиенту, партнёру и т. п. (См. также Vollständige Zustimmung / Полное согласие, Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.) Употребляется в письменном общении.Hiermit sagen wir Ihnen zu, dass... — Настоящим сообщаем Вам о нашем согласии...
•—Ich muss dir unbedingt etwas erzählen. —Aber fass’ dich bitte kurz! In zehn Minuten muss ich bei meinem Chef sein. — —Я должен непременно рассказать тебе кое-что. —Только, пожалуйста, покороче. Через десять минут мне надо быть у шефа.
—Herr Professor, vielleicht möchten Sie auch etwas sagen? —Ich habe eigentlich relativ wenig dazu zu sagen. — —Господин профессор, может быть, вы тоже хотите что-нибудь сказать? —У меня, собственно, всего несколько слов.
—Du wirst es nie erraten, wen ich heute gesehen habe! —Wen denn? —Stell’ dir vor: Am Morgen stehe ich am Zeitungsstand und da kommt mir Wolfgang entgegen! — —Ты ни за что не угадаешь, кого я сегодня встретил! —Кого же? —Представь себе: утром я стою около газетного киоска, и тут мне навстречу идёт Вольфганг!
—Na, was wolltest du mir denn sagen? —Es mag komisch klingen, aber ich glaube, ich habe mich verliebt. — —Ну, так что же ты хотел мне сказать? —Это может показаться смешным, но я, кажется, влюбился.
—Wisst ihr schon das Neueste? —Noch nicht. Aber wir werden es sicher gleich erfahren. —Morgen sind keine Vorlesungen. — —Вы уже знаете последнюю новость? —Ещё нет. Но мы наверняка её сейчас узнаем. —Завтра не будет лекций.
—Du wolltest mir etwas sagen? —Ja. Du wirst es nicht für möglich halten, ich habe dem Chef meine Meinung gesagt! — —Ты хотел мне что-то сказать? —Да. Ты, наверное, не поверишь, но я сказал шефу всё, что думаю.
—Haben Sie schon gehört, dass der Konferenzbeginn verschoben worden ist? —Nein, das weiß ich noch nicht. Ich danke Ihnen für die Mitteilung. — —Вы уже слышали, что начало конференции перенесено? —Нет, я об этом ещё не знаю. Благодарю вас за сообщение.
—Gibt es etwas Neues? —Ich weiß nicht, ob es Ihnen schon bekannt ist, dass wir eine Stunde früher abfahren? — —Что нового? —Я не знаю, известно ли вам уже, что мы уезжаем на час раньше?
—Soeben habe ich erfahren, dass Herr N erkrankt ist und auf unserer Konferenz nicht sprechen kann. —Das ist sehr bedauerlich. Wie können wir die Teilnehmer rasch davon in Kenntnis setzen? — —Я только что узнал, что господин Н. заболел и не сможет выступить на нашей конференции. —Очень жаль. Можем ли мы как-нибудь срочно оповестить об этом участников?
•Hiermit möchten wir Ihnen mitteilen, dass die geplante Reise nach Japan vom 15. bis 27. September dieses Jahres stattfindet. Nähere Auskünfte über Kosten, Unterkunft, Besichtigungen etc. erhalten Sie demnächst. — Настоящим сообщаем, что запланированная поездка в Японию состоиться с 15 по 27 сентября этого года. Более подробную информацию о стоимости, проживании, экскурсиях и т. п. Вы получите дополнительно.
Wir setzen Sie hiermit davon in Kenntnis, dass der geplante Sprachkurs erst im nächsten Monat beginnen kann. Wir bitten um Mitteilung, ob Sie trotzdem noch daran Interesse haben. — Настоящим ставим Вас в известность, что запланированный курс иностранного языка начнётся только в следующем месяце. Просим сообщить, примите ли Вы в нём участие, несмотря на произошедшие изменения.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Einleitende Bemerkungen / Вводные реплики
-
32 außer
1. prp1) (D) указывает на нахождение вне чего-л. вне, заwir essen heute außer dem Hause — мы обедаем сегодня не домаer ist wieder außer Bett — он снова встал с постели ( выздоровел)außer acht lassen — упускать из видуdiese Münze ist außer Kurs — эта монета изъята из обращенияaußer Dienst (сокр. a. D.) — в отставкеaußer (aller) Gefahr sein — быть вне (всякой) опасностиaußer sich vor Freude — вне себя от радости2) (A) указывает на направленность за пределы чего-л. изaußer Sicht kommen — скрываться из поля зренияaußer Betrieb setzen — закрывать; выводить из строя ( предприятие)außer Kurs setzen — изъять из обращения ( деньги)ein Gesetz ( einen Vertrag) außer Kraft setzen — объявлять закон ( договор) утратившим силуaußer allen Zweifel stellen — не подвергать( ни малейшему) сомнениюdu kannst auch außer der Zeit kommen — ты можешь прийти и в другое время( в неурочное время)außer der Wohnung hat er noch die Verpflegung frei — помимо квартиры он имеет также бесплатный столaußer Wettbewerb — спорт. вне конкурса4) (D) указывает на исключение чего-л. кроме, исключая, за исключениемich habe keinen Freund außer dir — у меня нет никаких друзей кроме тебяaußer einigen Büchern nehme ich nichts mit — за исключением нескольких книг я ничего не беру с собой5) (G) уст., тк. в выраженияхaußer Landes sein — быть за границейaußer Landes gehen — уехать за границу2. cjразве что, разве только, разве еслиes läßt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm — не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к немуer hat mir nie geholfen, außer damals, als mein Vater starb — он никогда не помогал мне, разве только тогда, когда умер мой отецaußer daß, außer wenn — разве что, разве только, разве если -
33 außer
wir essen heute außer dem Hause мы обе́даем сего́дня не до́маer ist wieder außer Bett он сно́ва встал с посте́ли; он сно́ва вы́здоровелaußer der Reihe вне о́чередиaußer dem Gesichtskreis вне по́ля зре́нияaußer Hörweite вне преде́лов слы́шимости; за преде́лами слы́шимостиaußer acht lassen упуска́ть из ви́дуdie Fabrik ist jetzt außer Betrieb фа́брика сейча́с не рабо́таетdie Maschine ist jetzt außer Betrieb маши́на сейча́с не рабо́таетdiese Münze ist außer Kurs э́та моне́та изъя́та из обраще́нияaußer Dienst ( сокр. a. D.) в отста́вкеaußer (aller) Gefahr sein быть вне (вся́кой) опа́сностиaußer (allem) Zweifel вне (вся́кого) сомне́нияes ist außer Frage э́то вне сомне́нияes steht außer Frage э́то вне сомне́нияaußer Atem sein запыха́тьсяsich vor Freude вне себя́ от ра́достиaußer Sicht kommen скрыва́ться из по́ля зре́нияaußer Gebrauch kommen выходи́ть из употребле́нияaußer Betrieb setzen закрыва́ть; выводи́ть из стро́я (предприя́тие)außer Kurs setzen изъя́ть из обраще́ния (де́ньги)ein Gesetz außer Kraft setzen объявля́ть зако́н утра́тившим си́луeinen Vertrag außer Kraft setzen объявля́ть догово́р утра́тившим си́луallen Zweifel stellen не подверга́ть (ни мале́йшему) сомне́ниюj-n außer Fassung bringen вы́вести (кого-л.) из себя́außer der Bürozeit кро́ме служе́бного вре́мени, сверх служе́бного вре́мени, поми́мо служе́бного вре́мениdu kannst auch außer der Zeit kommen ты мо́жешь прийти́ и в друго́е вре́мя; ты мо́жешь прийти́ и в неуро́чное вре́мяaußer der Wohnung hat er noch die Verpflegung frei поми́мо кварти́ры он име́ет та́кже беспла́тный столaußer Wettbewerb спорт. вне ко́нкурсаich habe keinen Freund außer dir у меня́ нет никаки́х друзе́й кро́ме тебя́außer einigen Büchern nehme ich nichts mit за исключе́нием не́скольких книг я ничего́ не беру́ с собо́йaußer Landes sein быть за грани́цейaußer Landes gehen уе́хать за грани́цуes läßt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm не остаё́тся ничего́ ино́го, ра́зве что ты сам пойдё́шь к нему́er hat mir nie geholfen, außer damals, als mein Vater starb он никогда́ не помога́л мне, ра́зве то́лько тогда́, когда́ у́мер мой оте́цaußer dass ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́слиaußer wenn ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́слиdie Arbeit kann bis zum Herbst nicht fertig sein, außer dass ich ihr meinen ganzen Urlaub widme рабо́та не може́т быть зако́нчена до о́сени, ра́зве что я посвящу́ ей весь свой о́тпускwir gehen täglich baden, außer wenn es neblig ist мы ежедне́вно купа́ется, е́сли то́лько нет тума́наäußer a вне́шний (в разн. знач); нару́жныйden äußere Anstrich вне́шний лоскäußere Einflüsse посторо́нние влия́ния; вне́шние влия́нияdie äußeren Umstände вне́шние обстоя́тельстваdie äußeren Angelegenheiten междунаро́дные дела́; иностра́нные дела́der Minister des Äußer мини́стр иностра́нных дел -
34 schützend
1. 2. part adjunter dem schützenden Laubdach — под сенью ветвей, в укромной тени ветвейsich schützend vor j-n stellen — прикрывать кого-л., защищать кого-л. собой; взять кого-л. под свою защиту -
35 schützend
schützende Kleidung защи́тная оде́жда, спецоде́ждаunter dem schützenden Laubdach под се́нью ветве́й, в укро́мной те́ни ветве́йsich schützend vor j-n stellen прикрыва́ть кого́-л., защища́ть кого́-л. собо́й; взять кого́-л. под свою́ защи́ту -
36 vorstellen
1) jdm. jdn. bekanntmachen представля́ть /-ста́вить кому́-н. кого́-н. | sich (jdm.) vorstellen представля́ться /-ста́виться (кому́-н.). geh отрекомендо́вываться /-рекомендова́ться. v. Kandidaten расска́зывать /-сказа́ть (кому́-н.) о себе́. sich als jd. vorstellen als (Fach) kollege представля́ться /- кем-н. sich vorstellen bei jdm. [wo] ли́чно явля́ться яви́ться к кому́-н. [куда́-н.]. sich dem Publikum vorstellen впервы́е выступа́ть вы́ступить перед пу́бликой2) sich (jdn./etw.) vorstellen denken представля́ть /-ста́вить <вообража́ть/вообрази́ть > (себе́) (кого́-н./что-н.). stell dir vor! предста́вь (себе́)! sich gut [nicht] vorstellen können хорошо́ [не] мочь с- (себе́) предста́вить <вообрази́ть>. sich jdn. als jdn. vorstellen können мочь /- предста́вить (себе́) кого́-н. кем-н. was stellen Sie sich z. В. unter X vor? как вы представля́ете себе́, наприме́р, H.? / что тако́е, по ва́шему, наприме́р, Н.? jd. kann sich unter diesem Begriff nichts vorstellen э́то поня́тие кому́-н. ничего́ не говори́т4) darstellen изобража́ть изобрази́ть. das Gemälde stellt seine Söhne vor на полотне́ изображены́ его́ сыновья́5) jdn. jdm. einem Arzt пока́зывать /-каза́ть кого́-н. кому́-н. sich jdm. vorstellen пока́зываться /-каза́ться кому́-н.6) bedeuten зна́чить. etw. stellt etwas vor jds. Name что-н. ко́е-что́ зна́чит. jd. will etwas Besonderes vorstellen кто-н. хо́чет каза́ться осо́бенным, кто-н. изобража́ет <стреми́тся изобрази́ть> из себя́ не́что осо́бенное7) vorrücken выдвига́ть вы́двинуть [ ein wenig подвига́ть/-дви́нуть/ Bein выставля́ть/вы́ставить <ста́вить /по->/ Uhr ста́вить /-] вперёд. die Uhr (um) wieviel Minuten vorstellen ста́вить /- <переводи́ть /-вести́> часы́ на ско́лько-н. мину́т вперёд8) etw. (vor etw.) stellen - übers. mit Angabe des Gegenstandes, vor den etwas gestellt wird a) aufstellen ста́вить по- что-н. перед чем-н. einen Schirm vorstellen vor das Bett ста́вить /- ши́рму перед крова́тью b) zustellen заставля́ть /-ста́вить что-н. чем-н. einen Schrank vorstellen vor Tür заставля́ть /- дверь шка́фом -
37 Kopf
m -(e)s, Köpfe1) головаden Kopf in den Nacken legen — запрокинуть головуer hat den Kopf voll von Sorgen — у него голова пухнет от заботsich an den Kopf greifen — схватиться за голову, спохватитьсяgedrängt Kopf an Kopf stehen — стоять вплотную друг к другуund wenn du dich gleich auf den Kopf stellst, du erreichst nichts — что хочешь делай, хоть на голову становись - ничего ты не добьёшьсяsich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen — обдумывать что-л., призадуматься над чем-л., взвешивать что-л.ein Gedanke fuhr ( ging, schoß) ihm durch den Kopf — ему пришла в голову мысль; мысль пронеслась ( промелькнула) у него в головеdas Blut stieg ihm in den Kopf — кровь ударила ему в головуKopf oder Adler?, Kopf oder Schrift? — орёл или решка?2) лицоeinen roten Kopf bekommen — сильно покраснеть (от стыда, гнева)j-m eine Beleidigung an den Kopf werfen — бросить кому-л. в лицо оскорбление, оскорбить в лицо кого-л.3) голова, умein heller ( klarer, offener) Kopf — светлая голова, ясный умer hat einen guten Kopf — он человек с головойseinen Kopf für sich haben — быть упрямым ( своевольным); быть себе на умеseinen Kopf durchsetzen — настоять ( поставить) на своём, добиться своегоseinen Kopf aufsetzen, auf seinem Kopf(e) bestehen — стоять на своём, упорствоватьnach seinem Kopf(e) handeln — делать по-своему; идти своей дорогойetw. mit seinem Kopf(e) bezahlen — поплатиться головой за что-л.Kopf und Kragen ( seinen Kopf) aufs Spiel setzen — рисковать головой ( жизнью)sich um Kopf und Kragen reden — поплатиться головой за свои речиes geht um Kopf und Kragen, es gilt den Kopf — тут рискуешь головойje ( pro) Kopf (сокр. p. cap.) (der Bevölkerung) — на душу (населения)auf den Kopf der Bevölkerung entfallen 5 Mark — на душу населения приходится по 5 марок6) верхняя часть (чего-л.); вершина, шапка ( горы); вулканический холм; голова ( слитка); шапка ( газеты)7) головка (в разн. знач.:булавки, цветка, кристалла, рельса и др.); шляпка ( гвоздя); крюк ( хоккейной клюшки); тех. головкаversenkter Kopf — потайная ( "утопленная") головка9) кочан ( капусты); глыба ( горной породы)••er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht — разг. он совсем завертелся, у него голова идёт кругом ( от хлопот)mir raucht der Kopf — разг. я совсем обалдел (напр., от работы)etw. tun bis der Kopf raucht — разг. до одурения заниматься чем-л.ihm wächst der Kopf durch die Haare — шутл. он начал лысетьman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen — разг. тебя же за это не убьют ( не повесят)den Kopf hochhalten — не склонить головыKopf hoch! — выше голову!den Kopf oben behalten — не вешать голову, не падать духом, не уныватьden Kopf aus der Schlinge ziehen — избегнуть опасности ( неприятности) (букв. вытащить голову из петли)den Kopf in den Sand stecken — прятать голову под крыло, вести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех)j-m den Kopf heiß ( warm) machen — разг. задать жару кому-л.; заморочить кому-л. голову ( вопросами); раззадорить кого-л.j-m den Kopf verdrehen — разг. вскружить кому-л. головуj-m den Kopf waschen — разг. намылить голову, задать головомойку кому-л.j-m den Kopf (wieder) zurechtsetzen ( zurechtrücken, zwischen die Ohren setzen) — разг. образумить кого-л.; вправить кому-л. мозги (груб.)j-m den Kopf vor die Füße ( zwischen den Beinen) legen — отрубить кому-л. голову, обезглавить кого-л.sich (D) den Kopf über etw. (A) zerbrechen — ломать себе голову над чем-л.j-m auf dem Kopf tanzen ( trampeln) — разг. совершенно игнорировать кого-л., не считаться с кем-л.; издеваться над кем-л.eins auf ( über) den Kopf kriegen — разг. получить по башке; получить нахлобучкуj-m auf den Kopf spucken — груб. нахамить кому-л.das ganze Haus auf den Kopf stellen — перевернуть весь дом вверх дном, поставить весь дом на ногиer ist nicht auf den Kopf gefallen — разг. он не дурак, он неглупsich bei den Köpfen kriegen — сцепиться, вцепиться друг другу в волосыbis über den Kopf in Schulden stecken — быть ( сидеть) по уши в долгахmit dem Kopf nach unten — очертя головуmit dem Kopf unter dem Arm kommen — разг. едва ноги приволочь ( от усталости)er sitzt mit dickem ( einem dicken) Kopf da — разг. у него голова пухнет от заботj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л.; превзойти кого-л.; выйти из чьего-л. повиновенияsich über den Kopf seines Vorgesetzten hinweg an j-n wenden — обратиться к кому-л. через голову своего начальникаj-n (um) einen Kopf kürzer machen — ирон. укоротить кого-л. на целую голову (отрубить голову кому-л.)von Kopf bis Fuß, vom Kopf bis zu den Füßen — с головы до ног ( до пят)j-n vor den Kopf stoßen ( schlagen) — разг. оскорбить, задеть кого-л.was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben — посл. дурная голова ногам покоя не даёт -
38 Kopf
den Kopf schütteln (по)кача́ть голово́йdie Köpfe zusammenstecken шепта́ться, шушу́катьсяden Kopf in den Nacken legen запроки́нуть го́ловуer hat den Kopf voll von Sorgen у него́ голова́ пу́хнет от забо́тsich an den Kopf greifen схвати́ться за го́лову, спохвати́тьсяgedrängt Kopf an Kopf stehen стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуund wenn du dich gleich auf den Kopf stellst, du erreichst nichts что хо́чешь де́лай, хоть на го́лову станови́сь - ничего́ ты не добьё́шьсяetw. aus dem Kopf spielen сыгра́ть что-л. на па́мять [по па́мяти]der Gedanke will mir nicht aus dem Kopf э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]sich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen обду́мывать что-л., призаду́маться над чем-л., взве́шивать что-л.ein Gedanke fuhr [ging, schoß] ihm durch den Kopf ему́ пришла́ в го́лову мысль; мысль пронесла́сь [промелькну́ла] у него́ в голове́nicht ganz richtig im Kopfe sein разг. тро́нуться, рехну́ться, спя́тить (с ума́)etw. im Kopf behalten запо́мнить, сохрани́ть в па́мяти что-л.es will mir nicht in den Kopf (hinein) э́то не укла́дывается у меня́ в голове́das Blut stieg ihm in den Kopf кровь уда́рила ему́ в го́ловуmit bloßem Kopf с непокры́той голово́йKopf oder Adler?, Kopf oder Schrift? орё́л и́ли ре́шка?ein hochroter Kopf багро́вое от гне́ва [от стыда́] лицо́einen roten Kopf bekommen си́льно покрасне́ть (от стыда́, гне́ва)j-m eine Beleidigung an den Kopf werfen бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние, оскорби́ть в лицо́ кого́-л.j-m etw. auf den Kopf zusagen сказа́ть кому́-л. (пря́мо) в лицо́ что-л.ein harter Kopf дура́к, глупе́ц; твердоло́быйein heller [klarer, offener]Kopf све́тлая голова́, я́сный умein langsamer [schwerfälliger] Kopf тугоду́мein überspannter Kopf сумасбро́д, чуда́кdie besten Köpfe des Landes лу́чшие умы́ страны́er hat einen guten Kopf он челове́к с голово́йihm steht der Kopf nicht danach у него́ голова́ не тем занята́seinen Kopf für sich haben быть упря́мым [своево́льным]; быть себе́ на уме́seinen Kopf durchsetzen настоя́ть [поста́вить] на своё́м, доби́ться своего́nach seinem Kopf (e) handeln де́лать по-сво́ему; идти́ свое́й доро́гойes soll nicht immer nach seinem Kopfe gehen не сле́дует ему́ во всём потака́тьmit seinem Kopf (e) für etw. (A) einstehen [haften] отвеча́ть голово́й за что-л.etw. mit seinem Kopf (e) bezahlen поплати́ться голово́й за что-л.Kopf und Kragen [seinen Kopf] aufs Spiel setzen рискова́ть голово́й [жи́знью]sich um Kopf und Kragen reden поплати́ться голово́й за свой ре́чиes geht um Kopf und Kragen, es gilt den Kopf тут риску́ешь голово́йje [pro] Kopf (сокр. р. cap.) (der Bevölkerung) на ду́шу (населе́ния)auf den Kopf der Bevölkerung entfallen 5 Mark на ду́шу населе́ния прихо́дится по 5 ма́рокeine Familie von fünf Köpfen семья́ в пять челове́кKopf m -(e)s, Köpfe ве́рхняя часть (чего-л.); верши́на, ша́пка (горы́); вулкани́ческий холм; голова́ (сли́тка); ша́пка (газе́ты)Kopf m -(e)s, Köpfe голо́вка (в разн. знач.: була́вки, цветка́, криста́лла, ре́льса и др.), шля́пка (гвоздя́); крюк (хокке́йной клю́шки); тех. голо́вкаversenkter Kopf потайна́я ["уто́пленная"] голо́вкаKopf m -(e)s, Köpfe носова́я часть, нос (самолё́та, ло́дки и т. п.); головна́я часть (напр., снаря́да); голова́ (по́езда)er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht разг. он совсе́м заверте́лся, у него́ голова́ идё́т кру́гом (от хлопо́т)mir raucht der Kopf разг. я совсе́м обалде́л (напр., от рабо́ты)etw. tun bis der Kopf raucht разг. до одуре́ния занима́ться чем-л.ihm wächst der Kopf durch die Haare шутл. он на́чал лысе́тьman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen разг. тебя́ же за э́то не убью́т [не пове́сят]den Kopf hochhalten не склони́ть головы́den Kopf hoch tragen высоко́ держа́ть го́лову; держа́ть себя́ с досто́инством; ходи́ть ко́зыремKopf hoch! вы́ше го́лову!den Kopf oben behalten не ве́шать го́лову, не па́дать ду́хом, не уныва́тьden Kopf hängen lassen пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хомden Kopf verlieren потеря́ть го́лову, растеря́тьсяden Kopf aus der Schlinge ziehen избе́гнуть опа́сности [неприя́тности] (букв. вы́тащить го́лову из пе́тли)den Kopf in den Sand stecken пря́тать го́лову под крыло́, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не жела́ть ви́деть того́, что очеви́дно для всех)j-m den Kopf heiß [warm] machen разг. зада́ть жа́ру кому́-л., заморо́чить кому́-л. го́лову (вопро́сами), раззадо́рить кого́-л.j-m den Kopf verdrehen разг. вскружи́ть кому́-л. го́ловуj-m den Kopf waschen разг. намы́лить го́лову, зада́ть головомо́йку кому́-л.j-m den Kopf (wieder) zurechtsetzen [zurechtrücken, zwischen die Ohren setzen] разг. образу́мить кого́-л.; впра́вить кому́-л. мозги́ (груб.)j-m den Kopf vor die Füße [zwischen den Beinen] legen отруби́ть кому́-л. го́лову, обезгла́вить кого́-л.sich (D) bei einem Angriff blutige Köpfe holen понести́ тяжё́лые поте́ри, получи́ть жесто́кий отпо́рsich (D) den Kopf über etw. (A) zerbrechen лома́ть себе́ го́лову над чем-л.j-m auf dem Kopf tanzen [trampeln] разг. соверше́нно игнори́ровать кого́-л., не счита́ться с кем-л.; издева́ться над кем-л.eins auf [über] den Kopf kriegen разг. получи́ть по башке́; получи́ть нахлобу́чкуj-m auf den Kopf spucken груб. нахами́ть кому́-л.alles steht auf dem Kopf всё идё́т вверх дномdas ganze Haus auf den Kopf stellen переверну́ть весь дом вверх дном, поста́вить весь дом на но́гиeine Tatsache auf den Kopf stellen изврати́ть фактer ist nicht auf den Kopf gefallen разг. он не дура́к, он неглу́пsich (D) etw. aus dem Kopf schlagen вы́бросить [вы́кинуть] что-л. из головы́sich bei den Köpfen kriegen сцепи́ться, вцепи́ться друг дру́гу в во́лосыbis über den Kopf in Schulden stecken быть [сиде́ть] по у́ши в долга́хsich (D) etw. in den Kopf setzen вбить [забра́ть] себе́ что-л. в го́ловуmit dem Kopf nach unten очертя́ го́ловуmit dem Kopf unter dem Arm kommen разг. едва́ но́ги приволо́чь (от уста́лости)er sitzt mit dickem [einem dicken] Kopf da разг. у него́ голова́ пу́хнет от забо́тj-m über den Kopf wachsen перерасти́ кого́-л.; превзойти́ кого́-л.; вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Sache wächst mir über den Kopf э́то превосхо́дит мои́ си́лыsich über den Kopf seines Vorgesetzten hinweg an j-n wenden обрати́ться к кому́-л. че́рез го́лову своего́ нача́льникаum einen Kopf größer sein als j-d быть на го́лову вы́ше кого́-л.j-n (um) einen Kopf kürzer machen иро́н. укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову (отруби́ть го́лову кому́-л.)von Kopf bis Fuß, vom Kopf bis zu den Füßen с головы́ до ног [до пят]j-n vor den Kopf stoßen [schlagen] разг. оскорби́ть, заде́ть кого́-л.ich bin wie vor den Kopf geschlagen меня́ как гро́мом порази́лоsoviel Köpfe, soviel Sinne, viel (e) Köpfe, viele Sinne посл. ско́лько голо́в, сто́лько умо́вwas man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben посл. дурна́я голова́ нога́м поко́я не даё́т -
39 Spitze
f =, -ndie Spitze des Schuhs — носок ботинкаdie Spitze der Zigarre — кончик сигарыdieses Bündnis richtet seine Spitze vor allem gegen... — этот союз направлен в первую очередь против...die Spitzen der Gesellschaft — сливки обществаdie Spitze der Produktion halten — быть передовиком производства; работать с максимальной производительностьюetw. geht ( läuft) in eine Spitze aus — что-л. достигает своего апогея3) голова (поезда, колонны и т. п.); воен. передовой отряд; авангард; дозор; головная походная застава; головные ( передовые) части; спорт. ведущая ( головная) группа (напр., велосипедистов)an der Spitze sein — быть во главе (колонны и т. д.)an der Spitze (der Delegation) stehen — возглавлять( делегацию)an der Spitze des Staates stehen — стоять во главе государстваj-n an die Spitze stellen — поставить кого-л. во главеan die Spitze meiner Ausführungen möchte ich als Motto die Worte stellen... — мне хотелось бы предпослать своему изложению следующий эпиграф...sich an die Spitze des Heeres stellen — стать во главе войска ( армии)auch im Sport stoßen junge Kräfte zur Spitze vor — и в спорте молодёжь завоёвывает ведущее положениеfreie Spitzen — с.-х. сверхплановая продукцияMilch aus freien Spitzen liefern — продавать молоко из своих излишков ( после выполнения обязательств перед государством)6) pl кружево7) тех. центр ( токарного станка)8) воен. боёк; жало ( взрывателя)10) тех. пик ( нагрузки)••einer Sache (D) die Spitze abbrechen — обезвредить что-л.; лишить остроты что-л.; выхолостить (идею и т. п.)ihr Scherz brach der Peinlichkeit die Spitze ab — её шутка разрядила неловкость положенияj-m die Spitze bieten — давать отпор, оказывать сопротивление кому-л.allen Gefahren die Spitze bieten — не бояться никаких опасностей; стойко преодолевать все опасностиan alle Leute Spitzen austeilen — злословить по адресу всех и каждого (ср. Spitze 5) и Spitze 6))j-m Spitzen geben — язвить ( отпускать колкости) по адресу кого-л. (ср. Spitze 5) и Spitze 6))mit Spitzen handeln — быть язвительным ( колким); говорить колкости (ср. Spitze 5) и Spitze 6))eine Sache auf die Spitze stellen — перевернуть что-л. вверх дном; поставить что-л. с ног на голову -
40 Spitze
Spitze f =, -n остриё́ (тж. перен.), ко́нчик, шпильdie Spitze des Schuhs носо́к боти́нкаdie Spitze der Zigarre ко́нчик сига́рыdieses Bündnis richtet seine Spitze vor allem gegen... э́тот сою́з напра́влен в пе́рвую о́чередь про́тив...Spitze f =, -n верши́на (го́ры, ко́нуса, резца́), верху́шка (тж. перен.)die Spitzen der Gesellschaft сли́вки о́бществаdie Spitze der Produktion halten быть передовико́м произво́дства, рабо́тать с максима́льной производи́тельностьюetw. geht [läuft] in eine Spitze aus что-л. достига́ет своего́ апоге́яSpitze f =, -n голова́ (по́езда, коло́нны и т. п.), воен. передово́й отря́д, аванга́рд, дозо́р, головна́я похо́дная заста́ва, головны́е [передовы́е] ча́сти, спорт. веду́щая [головна́я] гру́ппа (напр. велосипеди́стов)an der Spitze sein быть во главе́ (коло́нны и m. д.)an der Spitze liegen занима́ть пе́рвое ме́сто, спорт. вести́ (бег, го́нку и т. п.)unsere Brigade liegt mit ihren Leistungen an der Spitze на́ша брига́да по показа́телям идё́т впереди́an der Spitze (der Delegation) stehen возглавля́ть (делега́цию)an der Spitze des Staates stehen стоя́ть во главе́ госуда́рстваj-n an die Spitze stellen поста́вить кого́-л. во главе́etw. an die Spitze seiner Bemühungen stellen стара́ться сде́лать что-л. в пе́рвую о́чередьan die Spitze meiner Ausführungen möchte ich als Motto die Worte stellen... мне хоте́лось бы предпосла́ть своему́ изложе́нию сле́дующий эпи́граф...sich an die Spitze des Heeres stellen стать во главе́ во́йска [а́рмии]sie gehören zur nationalen Spitze они́ лу́чшие [веду́щие] спортсме́ны страны́auch im Sport stoßen junge Kräfte zur Spitze vor и в спо́рте молодё́жь завоё́вывает веду́щее положе́ниеSpitze f =, -n ком. оста́ток; бирж. нереализо́ванные а́кцииfreie Spitzen с.-х. сверхпла́новая проду́кцияMilch aus freien Spitzen liefern продава́ть молоко́ из свои́х изли́шков (по́сле выполне́ния обяза́тельств пе́ред госуда́рством)Spitze f =, -n ко́лкость, ко́лкое сло́во, жа́лоSpitze f =, - n pl кру́жево; sie erschien in Spitzen gehüllt zum Ball она́ яви́лась на бал вся в кружева́хSpitze f =, -n тех. центр (тока́рного станка́)Spitze f =, -n воен. боё́к, жа́ло (взрыва́теля)Spitze f =, -n воен. верши́на, ожива́льная часть (снаря́да)Spitze f =, -n . тех. пик (нагру́зки)einer Sache (D) die Spitze abbrechen обезвре́дить что-л., лиши́ть остроты́ что-л., вы́холостить (иде́ю и т. п.)ihr Scherz brach der Peinlichkeit die Spitze ab её́ шу́тка разряди́ла нело́вкость положе́нияj-m die Spitze bieten дава́ть отпо́р, ока́зывать сопротивле́ние кому́-л.allen Gefahren die Spitze bieten не боя́ться никаки́х опа́сностей; сто́йко преодолева́ть все опа́сностиan alle Leute Spitzen austeilen злосло́вить по а́дресу всех и ка́ждогоj-m Spitzen geben язви́ть [отпуска́ть ко́лкости] по а́дресу кого́-л.mit Spitzen handeln быть язви́тельным [ко́лким], говори́ть ко́лкостиeine Sache auf die Spitze stellen переверну́ть что-л. вверх дном; поста́вить что-л. с ног на го́ловуetw. auf die Spitze treiben доводи́ть что-л. до кра́йностиSpitze f нереализо́ванные а́кции
См. также в других словарях:
stellen Sie sich vor — stellen Sie sich vor … Deutsch Wörterbuch
vor — (Abkürzung v.); Präposition mit Dativ und Akkusativ: vor dem Zaun stehen, aber sich vor den Zaun stellen; vor allem (vgl. d.) ; vor diesem; vor alters (vgl. d.) ; vor D✓Kurzem oder kurzem; vor der Zeit; vor Ort; Gnade vor Recht ergehen lassen;… … Die deutsche Rechtschreibung
Jemandem den Stuhl vor die Tür stellen \(auch: setzen\) — Diese Redewendung geht auf einen alten Rechtsbrauch zurück: Der Stuhl symbolisiert, ähnlich wie der Thron, Anspruch und Recht auf Eigentum oder Macht. Wer den Stuhl vor die Tür gesetzt bekam, dem wurde damit deutlich gemacht, dass er in dem… … Universal-Lexikon
vor — vorweg; vorher; im Vorfeld; zuvor; ehe; bevor; im Voraus; im Vorhinein * * * vor [fo:ɐ̯] <Präp. mit Dativ und Akk.>: 1. <räumlich> a) mit Dativ; auf die Frage: wo?> auf der vorderen Seite, auf der dem Betrachter oder d … Universal-Lexikon
vor — vor1 [foːɐ̯] Präp; 1 mit Dat; drückt aus, dass jemand / etwas der Vorderseite von etwas zugewandt ist bzw. von einem bestimmten Punkt aus gesehen zwischen diesem Punkt und jemandem / etwas ist ↔ hinter: Er stand vor dem Fernseher; Im Kino saß ein … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
stellen — (sich) ergeben; (sich) ausliefern; setzen; einstellen; legen; tun (umgangssprachlich); positionieren; platzieren * * * stel|len [ ʃtɛlən]: 1 … Universal-Lexikon
Stellen — Stêllen, verb. regul. act. welches das Factitivum von stehen ist. Es bedeutet, 1. Im eigentlichsten Verstande, stehen machen, einen in der Bewegung begriffenen Körper zum Stehen bringen. Im Schwedischen sagt man, ein Pferd stellen, (stålla,) es… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Vor — Vor, eine Partikel, welche in gedoppelter Gestalt gefunden wird, und überhaupt eigentlich ein eher seyn bezeichnet, und zwar sowohl dem Orte, als der Zeit nach. Sie ist, I. Eine Präposition, welche sowohl die dritte, als die vierte Endung des… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Vor dem Gesetz — ist ein 1915 veröffentlichter Prosatext Franz Kafkas, der auch als Türhüterlegende oder Türhüterparabel bekannt ist. Die Handlung besteht darin, dass ein „Mann vom Land“ vergeblich versucht, den Eintritt in das Gesetz zu erlangen, das von einem… … Deutsch Wikipedia
stellen — stẹl·len; stellte, hat gestellt; [Vt] 1 etwas irgendwohin stellen etwas so an eine Stelle bringen, dass es dort steht oder ist: eine Leiter an die Mauer stellen; die Blumen in eine Vase stellen; den Staubsauger in die Ecke stellen; In manchen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
stellen — stellen: Das westgerm. Verb mhd., ahd. stellen, niederl. stellen, aengl. stiellan ist abgeleitet von dem unter ↑ Stall behandelten altgerm. Substantiv und bedeutet eigentlich »an einen Standort bringen, aufstellen«. Doch wird es allgemein als… … Das Herkunftswörterbuch