-
1 запыхаться
запыхаться außer Atem sein ( kommen* vi (s)], den Atem verlieren* -
2 запыхаться
-
3 Atem
m -sдыхание (тж. перен.), духder Atem des Frühlings( des Todes) — дыхание весны ( смерти)der Atem geht ihm aus — у него не хватает дыхания, он запыхалсяsein Atem geht schwer — он тяжело дышитder Atem stockt ihm — у него перехватило дыханиеdie Welt hielt den Atem an — весь мир затаил дыханиеden Atem ausstoßen — (облегчённо) вздохнуть; сделать энергичный выдохAtem holen, Atem schöpfen — вздохнуть, перевести, дух; передохнутьdas benimmt ( versetzt) einem den Atem — от этого дух захватываетeinen langen Atem haben — быть выдержанным ( выносливым); быть способным на длительное усилиеer hat einen kurzen ( keinen langen) Atem — его надолго не хватит; у него не хватает выдержки ( выносливости)außer Atem sein — задыхаться, едва переводить духj-n außer Atem bringen — загонять кого-л.; держать кого-л. в постоянном напряженииin einem Atem — одним духом, не переводя дыханияetw. in einem Atem hersagen — отбарабанить что-л., не переводя дыханияj-n mit j-m in einem Atem nennen — упоминать кого-л. вместе с кем-л.; не делать различия между кем-л. и кем-л.sich (D) im selben Atem widersprechen — тут же себе противоречитьj-n in Atem halten — держать кого-л. в напряжении; заставить кого-л. (по) трудиться; не давать кому-л. передышкиnach Atem ringen — с трудом переводить дух, тяжело дышать; задыхаться (от возмущения и т. п.)zu Atem kommen — перевести дух, прийти в себяj-n nicht zu Atem kommen lassen — не давать передышки кому-л. -
4 sich außer Atem laufen
мест.общ. задыхаться от бега, запыхаться от бега, запыхаться от беготниУниверсальный немецко-русский словарь > sich außer Atem laufen
-
5 außer
1. prp1) (D) указывает на нахождение вне чего-л. вне, заwir essen heute außer dem Hause — мы обедаем сегодня не домаer ist wieder außer Bett — он снова встал с постели ( выздоровел)außer acht lassen — упускать из видуdiese Münze ist außer Kurs — эта монета изъята из обращенияaußer Dienst (сокр. a. D.) — в отставкеaußer (aller) Gefahr sein — быть вне (всякой) опасностиaußer sich vor Freude — вне себя от радости2) (A) указывает на направленность за пределы чего-л. изaußer Sicht kommen — скрываться из поля зренияaußer Betrieb setzen — закрывать; выводить из строя ( предприятие)außer Kurs setzen — изъять из обращения ( деньги)ein Gesetz ( einen Vertrag) außer Kraft setzen — объявлять закон ( договор) утратившим силуaußer allen Zweifel stellen — не подвергать( ни малейшему) сомнениюdu kannst auch außer der Zeit kommen — ты можешь прийти и в другое время( в неурочное время)außer der Wohnung hat er noch die Verpflegung frei — помимо квартиры он имеет также бесплатный столaußer Wettbewerb — спорт. вне конкурса4) (D) указывает на исключение чего-л. кроме, исключая, за исключениемich habe keinen Freund außer dir — у меня нет никаких друзей кроме тебяaußer einigen Büchern nehme ich nichts mit — за исключением нескольких книг я ничего не беру с собой5) (G) уст., тк. в выраженияхaußer Landes sein — быть за границейaußer Landes gehen — уехать за границу2. cjразве что, разве только, разве еслиes läßt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm — не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к немуer hat mir nie geholfen, außer damals, als mein Vater starb — он никогда не помогал мне, разве только тогда, когда умер мой отецaußer daß, außer wenn — разве что, разве только, разве если -
6 den Atem verlieren
прил.общ. запыхаться -
7 japsen
гл.1) общ. охать -
8 außer Atem kommen
предл.общ. запыхаться -
9 außer Atem sein
предл.общ. задыхаться, запыхаться -
10 japsen
vi (h) жадно глотать (воздух), задыхатьсязапыхаться. Wenn ich zweimal um den Sportplatz rumgelaufen bin, japse ich nur noch nach Luft. Ich bin doch das Rennen nicht mehr gewöhnt.Wir konnten kaum noch (nach Luft) japsen, als wir den schweren Koffer zum Bahnhof schleppten, haben ihn aber dann mit vereinten Kräften doch noch ans Ziel geschafft."Was soll das?" japste sie.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > japsen
-
11 Puste
/ o. Pl1. дыханиеdie Puste verlierenganz außer Puste seinaus der Puste kommen запыхаться, задыхаться (от ходьбы, бега), выдохнуться. Ich habe keine Puste mehr.Vom schnellen Laufen war ihm fast die Puste ausgegangen.Als wir auf dem Berg angelangt waren, war ich ganz außer Puste.Das alte Auto verliert nicht so schnell die Puste.Sie kommt beim Singen etwas aus der Puste, jmdm. geht die Puste ausjmd. hat keine Puste mehr фам. у кого-л. пороху не хватает, кто-л. выдохся, остался без сил. Bei den vielen Prüfungen ging ihr die Puste aus.Robert will Revision gegen das Urteil einlegen. Hoffentlich geht ihm nicht vorher die Puste aus.Wir müssen endlich mal eine Rast machen. Ich habe keine Puste mehr.2. жарг. пистолет, пугач, "пушка". Wirf die Puste weg!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Puste
-
12 außer
1. prp1) (D) кроме, помимоáúßer Wéttbewerb спорт — вне конкурса
áúßer der Tóchter hat sie noch éínen Sohn. — Кроме дочери у неё ещё есть сын.
2) (D) кроме, за исключением (кого-, чего-л)Álle áúßer mir wáren éínverstanden. — Все были согласны кроме меня.
Er ist ímmer zu Háúse áúßer Wóchenende. — Он всегда дома кроме выходных.
3) (D) вне, заáúßer Acht lássen* — упускать из виду
áúßer Gefáhr sein — быть вне опасности
áúßer Zwéífel — вне сомнения
áúßer Átem sein — запыхаться
áúßer sich vor Entsétzen sein — быть вне себя от ужаса
áúßer Betríéb sein — не работать (о предприятии, машине и т. п.)
áúßer Fráge stehen* (s) — быть вне сомнения
áúßer Sicht [Hörweite] kómmen* (s) — скрываться из поля зрения [слышимости]
áúßer Gebráúch kómmen* (s) — выходить из употребления
4) (A) из, за пределы (чего-л)áúßer Zwéífel sétzen — не подвергать сомнению
áúßer Betríéb sétzen — закрывать (предприятие)
áúßer Kurs sétzen — изымать из обращения (деньги)
éínen Vertrág áúßer Kraft sétzen — объявлять договор недействительным
5) (G) редк из, вне (чего-л)áúßer des Lándes géhen* (s) — иммигрировать, переселяться (в другую страну)
j-n áúßer der Réíhe bedíénen — обслуживать кого-л вне очереди
áúßer der Zeit — не вовремя, в неподходящее время
2.cj разве что, если толькоEr kommt, außerwenn es schneit. — Он придёт, если только не будет идти снег.
См. также в других словарях:
запыхаться — и запыхаться. В знач. «почувствовать одышку» запыхаться, сов. Запыхался, взбираясь на гору. В знач. «тяжело, прерывисто дышать от быстрой ходьбы» запыхаться, несов. Запыхавшийся бегун … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ЗАПЫХАТЬСЯ — ЗАПЫХАТЬСЯ, аюсь, аешься и ЗАПЫХАТЬСЯ, аюсь, аешься; совер. Начать дышать с трудом от быстрой ходьбы, усталости. З. от бега. | несовер. запыхиваться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЗАПЫХАТЬСЯ — ЗАПЫХАТЬСЯ, аюсь, аешься и ЗАПЫХАТЬСЯ, аюсь, аешься; совер. Начать дышать с трудом от быстрой ходьбы, усталости. З. от бега. | несовер. запыхиваться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
запыхаться — еле переводить дыхание, задохнуться, упыхаться Словарь русских синонимов. запыхаться задохнуться, еле переводить дыхание Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
запыхаться — ЗАПЫХАТЬСЯ, задохнуться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЗАПЫХАТЬСЯ — ЗАПЫХАТЬСЯ, запыхаюсь, запыхаешься, несовер. (разг.). Тяжело, прерывисто дышать от быстрой ходьбы, бега, ускоренных движений. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Запыхаться — запых аться, зап ыхаться сов. неперех. разг. Начать дышать тяжело, с трудом (от быстрой ходьбы, бега и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
запыхаться — I запы/хаться аюсь, аешься; св.; разг. см. тж. запыхаться Почувствовать одышку, затруднение в дыхании от быстрой ходьбы, движений и т.п. Запыхаться от бега, крутого подъёма. Спортсмены запыхались. II запыха/ться см. запыхаться II; а/юсь, а/ешься; … Словарь многих выражений
запыхаться — Производное от «пыхать» – тяжело дышать. Слово чисто славянского происхождения, но в других славянских языках встречается довольно редко. Время, когда слово вошло в широкое употребление, точно не установлено. Запыхаться – тяжело дышать вследствие … Этимологический словарь русского языка Семенова
Запыхаться и Запыхаться — сов. разг. 1. Начать дышать тяжело, с трудом (от быстрой ходьбы, бега и т.п.) Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
запыхаться — 1. запыхаться, запыхаюсь, запыхаемся, запыхаешься, запыхаетесь, запыхается, запыхаются, запыхаясь, запыхался, запыхалась, запыхалось, запыхались, запыхайся, запыхайтесь, запыхавшийся, запыхавшаяся, запыхавшееся, запыхавшиеся, запыхавшегося,… … Формы слов