-
1 так-таки
част. разг.1) (все-таки, все же) e cosi, eppureнеужели так-таки придется остаться дома? — e così dovremo proprio restare a casa?2) в сочетании с "весь", "все"так-таки они все виноваты? — ma sono proprio / davvero tutti colpevoli?; è possibile che siano tutti colpevoli? -
2 addirittura
1.1) просто-таки, прямо-таки, совершенно2) даже, аж2. межд.прямо так!, ах, вот так!* * *1. нареч.общ. вот именно, безусловно, немедленно, непосредственно, сразу2. предл.общ. прямо, прямо-таки, даже, просто -
3 addirittura
avv.1) попросту, просто, прямо-таки; (perfino) даже"Sempre più sobrio nello spendere divenne addirittura spilorcio" (A. Palazzeschi) — "Постоянно экономя, он стал попросту жаден" (А. Палаццески)
2) (nientemeno) ни более, ни менее; ничего себе; ах вот какè intervenuto addirittura il presidente — вмешался сам (colloq. аж сам) президент
"Vuole diseredarlo." "addirittura!" — - Он хочет лишить его наследства. - Ни более, ни менее! (Даже так!)
3) прямо-таки, просто-таки, (colloq.) ажè guarito, addirittura sprizza salute — он совершенно здоров, прямо-таки пышет здоровьем!
-
4 e
I f, m; = Eэ ( буква)e come Empoli — "э" как в слове Эмполи ( при произнесении слова по буквам в телефонном разговоре)II cong1) иtre e due cinque — два и три - пять, два плюс три - пять2) аche cosa farai stasera? e domani? — что ты будешь делать сегодня вечером? А завтра?3) (и) всё же, (a) всё-таки4) (плеонастически употребляется в словосочетании с числительным и прилагательным)tutti e due, tutte e due — оба, обе5) ну; же; ну так; да6) уст. тогдаIII -
5 e
E, e f, m invar э (5-я буква итальянского алфавита) E come Empoli -- ╚э╩ как в слове Эмполи (при произнесении слова по буквам в телефонном разговоре) e cong (перед гласным звуком может принимать форму ed) 1) и salutò e uscì -- он попрощался и вышел tre e due cinque -- два и три -- пять, два плюс три -- пять 2) а che cosa farai stasera? e domani? -- что ты будешь делать сегодня вечером? А завтра? 3) (и) все же, (а) все-таки doveva venire e non Х venuto -- он должен был прийти, но все-таки не пришел 4) плеонастически употр в словосочет с числ и прил: tutti e due, tutte e due -- оба, обе tutti e dieci -- все десять 5) ну; же; ну так e smettila! -- прекрати же! e vattene! -- ну так убирайся отсюда! e sta' zitto! -- ну замолчи же! 6) ant тогда 7) ant v. anche 8) ant v. cioè -
6 e
E, e f, m invar э (5-я буква итальянского алфавита) E come Empoli — «э» как в слове Эмполи ( при произнесении слова по буквам в телефонном разговоре) e cong (перед гласным звуком может принимать форму ed) 1) и salutò e uscì — он попрощался и вышел tre e due cinque — два и три — пять, два плюс три — пять 2) а che cosa farai stasera? e domani? — что ты будешь делать сегодня вечером? А завтра? 3) (и) всё же, (а) всё-таки doveva venire e non è venuto — он должен был прийти, но всё-таки не пришёл 4) плеонастически употр в словосочет с числ и прил: tutti e due, tutte e due — оба, обе tutti e dieci — все десять 5) ну; же; ну так e smettila! — прекрати же! e vattene! — ну так убирайся отсюда! e sta' zitto! — ну замолчи же! 6) ant тогда 7) ant v. anche 8) ant v. cioè -
7 sempre
1.1) всегда, всё время2) всё время, всякий разho telefonato, ma era sempre occupato — я звонил, но каждый раз было занято
3) всё время, постоянно, упорно4) всё ещё, по-прежнему5) тем не менее, всё-таки, при всём при томè un poco di buono, ma è sempre tuo figlio — он негодяй, но всё-таки он твой сын
6) при условии, если, приvorrei restare, sempre col tuo permesso — я хотел бы остаться, если ты разрешишь
7) всё ( при сравнительной степени)2. союз( sempre che) лишь бы, только бы, при условии чтоaccetto sempre che anche lui sia d'accordo — я согласен, при условии, что и он не против
* * *1. нареч.общ. всегда, постоянно2. сущ.общ. всё же, всё время, всё ещё (C'è sempre tempo; Abitate sempre a Verona?), до сей поры, до сих пор -
8 ebbene
союз1) ладно, хорошоebbene, siete liberi — ладно, вы свободны
2) ну?, так что же?ebbene, hai deciso? — ну, ты решил?
* * *1. предл.общ. итак, ладно, ну, ну и, так что же2. сущ.общ. всё же, всё-таки, если так -
9 poco
1. (pl - chi); agg1) малый, небольшой; немногочисленныйpoca gente — мало народуin poco tempo — в короткий срокin poche parole — см. parola 2)2) слабый; незначительный; недостаточныйè poca cosa — (да что вы,) это такой пустяк / такая малость!poco ingegno — ограниченный умpoca persona — невзрачный человекda poco — незначительный, нестоящийuomo da poco — ничтожный человекne ho davvero poca voglia — я действительно не очень-то этого хочуormai c'è poca speranza — увы, надежды мало2. (pl - chi); pronнемногое; немногиеoggi ho poco da fare — сегодня я не очень занятci vuol poco a (+ inf)...) — нетрудно / легко понять / предположить и (т.п.)mancare poco che (+ cong): mancò poco che non finissi sotto il camion — ещё чуть-чуть и я бы попал под грузовикper poco non... — чуть-чуть не...3. (pl - chi); avv1) мало, немногоdurare poco — недолго жить; быть непрочнымqui si vede poco — здесь плохо видноpoco probabile — 1) маловероятный 2) маловероятноpoco meno / più — немного меньше / большеun poco in su / in giù — немного выше / нижеpoco prima / dopo — немного раньше / позжеpress'a poco — см. pressappocoe dico poco! разг. — и это(го) ещё мало!, и это ещё не всё!assai poco разг. — довольно(- таки) малоmolto poco разг. — очень малоtroppo poco разг. — слишком малоa poco a poco, a poco per volta — мало-помалу, постепенно, понемногу; потихонькуdi qui a poco — через некоторое времяindi a poco уст. — вскоре после этогоfra poco — вскоре, через некоторое времяpoco male! разг. — слава богу!, тем лучше!sei un po' strano oggi — ты сегодня какой-то странныйdica un po'... — скажите-ка мне...senti un po'... — послушайте-ка4. (pl - chi); mмалость, небольшое количество, малоеun poco — небольшое количество, немногоad ogni po' — каждую минуту, частоsaper cavare il poco dal poco — уметь извлечь из всего выгодуper un poco — из-за пустякаtirare a pochi, campare con poco разг. — жить на скудные средстваmeglio pochi e subito разг. — пусть поменьше, но наличнымиcontentarsi del poco разг. — довольствоваться малымSyn:Ant:••un poco di buono — негодный человекche po' po' di (+ существительное)... разг. — (ну) что за...; ну и...che po' po' di sfacciataggine! — ну и нахальство!; вот так нахальство!poco o nulla / niente / punto; tanto poco quanto niente — почти ничего, всё равно, что ничего, почти нисколько (ср. также с гулькин нос)ci manca poco! — этого только не хватало / недоставалоun bel po' — 1) некоторое время, довольно долго 2) определённое / некоторое количество, что-то околоmetterci poco разг. — мигом обернутьсяpoco stante уст. — немного спустяmolti pochi fanno un assai prov — копейка рубль бережётpochi averi; pochi pensieri prov — меньше денег, меньше хлопотmeglio poco che niente prov — лучше мало, чем совсем ничего (ср. от добра добра не ищут)non lasciare il poco per l'assai; ché forse l'uno e l'altro perderai prov — малое ради большего не стоит бросать: и то и другое можно потерять (ср. за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь)chi poco ha; caro tiene prov — чего мало, то и дорого- ...che sa di poco -
10 uscio
mдверь; выходaprire l'uscio — открыть дверьstare / essere a uscio e bottega — 1) жить рядом с лавкой / с работой 2) жить дверь в дверь / рядом / по соседствуSyn:••non si trova a ogni uscio — такое не на каждом шагу встретишьpicchiare a tutti gli usci — 1) просить / собирать милостыню, побираться, попрошайничать 2) стучаться во все двери, обивать все порогиpuntellare l'uscio col manico della granata — быть скверным хозяином; плохо / небрежно вести домашнее хозяйствоchi non l'ha all'uscio l'ha alla finestra prov — не в дверь - так в окно, а всё-таки придёт, беда стороной никого не обойдёт -
11 а
I союз1) прост. e (invece); e (non), maон уехал, а я остался — lui è partito è io sono rimastoпиши пером, а не карандашом — scrivi con la penna è non con la matitaкрасив, а не умен — è bello, ma non intelligente2) (для добавления чего-н. при изложении, пояснении) è (per questo), è perciòОн не виноват. - А кто же виноват, если не он? — Lui non ha colpa. - E chi allora?3) (в вопросах и восклицаниях, для выразительности, убедительности) èа все-таки я не согласен — è nonostante tutto io non sono d'accordo•II част. разг.1) ( вопрос или отклик) ah, ehПочему ты не отвечаешь? - А? Что такое? — Perché non rispondi? - Come? Che c'è?2) ( усиливает обращение) o, ehВаня, а Ваня! — Vanja, o Vanja!3) межд.а) (досада, горечь, удивление, злорадство и др.) ah; eh; uhА, так это вы были! — Ah, eravate voi!А, попался! — Ah, t'ho preso!б) ( удовлетворенное понимание) ahПочему ты не звонил? - Не работал телефон. - А (,понял)! — Perché non hai telefonato? - Il telefono era guasto. - Ah, ho capito•III•• -
12 poco
pòco (pl -chi) 1. agg 1) малый, небольшой; немногочисленный poca gente -- мало народу in poco tempo -- в короткий срок pochi capelli -- редкие волосы 2) слабый; незначительный; недостаточный poca profondità -- мелководье poco vento -- слабый ветер poca salute -- слабое здоровье poca voce -- слабый <тихий> голос Х poca cosa -- ~ (да что вы,) это такой пустяк <такая малость>! poco ingegno -- ограниченный ум poca persona -- невзрачный человек da poco -- незначительный, нестоящий uomo da poco -- ничтожный человек non Х impresa da poco -- это (далеко) не легкое дело ne ho davvero poca voglia -- я действительно не очень-то этого хочу ormai c'è poca speranza -- увы, надежды мало 2. pron немногое; немногие pochi ma buonischerz -- ~ нас мало, но мы в тельняшках oggi ho poco da fare -- сегодня я не очень занят per quanto poco sappia, ne saprò sempre più di te -- хоть знаю я и мало, но все же побольше тебя un altro po' e... fam -- еще немного, чуть-чуть и... ci vuol poco a (+ inf)... fam -- нетрудно <легко> понять <предположить и т.п.> mancare poco che (+ cong): mancò poco che non finissi sotto il camion fam -- еще чуть-чуть и я бы попал под грузовик per poco non... fam -- чуть-чуть не... per poco non ci cascavo anch'io fam -- я чуть не попался на эту удочку c'è poco da (+ inf) fam -- здесь не место( шуткам, иронии и т.п.) 3. avv 1) мало, немного poco poco -- очень мало parlare poco -- мало говорить durare poco -- недолго жить; быть непрочным qui si vede poco -- здесь плохо видно poco probabile -- маловероятный poco buono -- нехороший; плохой poco piacevole -- неприятный poco serio -- несерьезный poco bene -- нехорошо, плохо stare poco bene -- быть нездоровым poco meno -- немного меньше un poco in su -- немного выше poco prima -- немного раньше press'a poco v. pressappoco e dico poco! fam -- и это(го) еще мало!, и это еще не все! assai poco fam -- довольно(- таки) мало molto poco fam -- очень мало troppo poco fam -- слишком мало né poco né assai fam -- ничуть, нисколько 2) (с предлогами переводится различно): a poco a poco, a poco per volta -- мало-помалу, постепенно, понемногу; потихоньку di qui a poco -- через некоторое время indi a poco ant -- вскоре после этого da poco -- недавно fra poco -- вскоре, через некоторое время per poco -- ненадолго avere per poco -- дешево купить poco importa se... -- неважно, если... poco male! fam -- слава Богу!, тем лучше! sei un po' strano oggi -- ты сегодня какой-то странный dica un po'... -- скажите-ка мне... senti un po'... -- послушайте-ка 4. m малость, небольшое количество, малое quel poco -- то немногое un poco -- небольшое количество, немного un altro poco -- еще немного ad ogni po' -- каждую минуту, часто saper cavare il poco dal poco -- уметь извлечь из всего выгоду per un poco -- из-за пустяка tirare a pochi, campare con poco fam -- жить на скудные средства meglio pochi e subito fam -- ~ пусть поменьше, но наличными contentarsi del poco fam -- довольствоваться малым un poco di buono -- негодный человек che po' po' di (+ sost)... fam -- (ну) что за...; ну и... che po' po' di sfacciataggine! -- ну и нахальство!, вот так нахальство!... che sa di poco (употр как agg invar): un film che sa di poco -- пресный <посредственный, невыразительный> фильм a fra poco! -- до скорого (свидания)! poco o nulla , tanto poco quanto niente -- почти ничего, все равно, что ничего, почти нисколько ( ср тж с гулькин нос) ci manca poco! -- этого только не хватало <недоставало> un bel po' а) некоторое время, довольно долго б) определенное <некоторое> количество, что-то около metterci poco fam -- мигом обернуться poco fa -- недавно poco stante ant -- немного спустя un po' per uno non fa male a nessuno prov -- ~ с миру по нитке -- голому рубашка molti pochi fanno un assai prov -- ~ копейка рубль бережет pochi averi, pochi pensieri prov -- ~ меньше денег, меньше хлопот col poco si gode e coll' assai si tribola prov -- хорошенького понемножку meglio poco che niente prov -- лучше мало, чем совсем ничего (ср от добра добра не ищут) non lasciare il poco per l'assai, ché forse l'uno e l'altro perderai prov -- малое ради большего не стоит бросать: и то и другое можно потерять( ср за двумя зайцами погонишься -- ни одного не поймаешь) chi poco ha, caro tiene prov -- чего мало, то и дорого -
13 uscio
ùscio m дверь; выход aprire l'uscio -- открыть дверь prendere l'uscio -- уйти starea uscio e bottega а) жить рядом с лавкой <с работой> б) жить дверь в дверь <рядом, по соседству> stringere qd tra l'uscio e il muro -- припереть <прижать> кого-л к стенке non si trova a ogni uscio -- такое не на каждом шагу встретишь picchiare a tutti gli usci а) просить <собирать> милостыню, побираться, попрошайничать б) стучаться во все двери, обивать все пороги puntellare l'uscio col manico della granata -- быть скверным хозяином; плохо <небрежно> вести домашнее хозяйство chi non l'ha all'uscio l'ha alla finestra prov -- не в дверь -- так в окно, а все-таки придет (о несчастье), беда стороной никого не обойдет Х meglio uscire dall'uscio che cascare dalla finestra prov -- лучше выйти через дверь, чем вылететь в окно (т. е. из двух зол выбрать меньшее) -
14 poco
pòco (pl - chi) 1. agg 1) малый, небольшой; немногочисленный poca gente — мало народу in poco tempo — в короткий срок pochi capelli — редкие волосы 2) слабый; незначительный; недостаточный poca profondità — мелководье poco vento — слабый ветер poca salute — слабое здоровье poca voce — слабый <тихий> голос è poca cosa — ~ (да что вы,) это такой пустяк <такая малость>! poco ingegno — ограниченный ум poca persona — невзрачный человек da poco — незначительный, нестоящий uomo da poco — ничтожный человек non è impresa da poco — это (далеко) не лёгкое дело ne ho davvero poca voglia — я действительно не очень-то этого хочу ormai c'è poca speranza — увы, надежды мало 2. pron немногое; немногие pochi ma buoni < ant e valenti> scherz — ~ нас мало, но мы в тельняшках oggi ho poco da fare — сегодня я не очень занят per quanto poco sappia, ne saprò sempre più di te — хоть знаю я и мало, но всё же побольше тебя un altro po' e … fam — ещё немного, чуть-чуть и … ci vuol poco a (+ inf) … fam — нетрудно <легко> понять <предположить и т.п.> mancare poco che (+ cong): mancò poco che non finissi sotto il camion fam — ещё чуть-чуть и я бы попал под грузовик per poco non … fam — чуть-чуть не … per poco non ci cascavo anch'io fam — я чуть не попался на эту удочку c'è poco da (+ inf) fam — здесь не место( шуткам, иронии и т.п.) 3. avv 1) мало, немного poco poco — очень мало parlare poco — мало говорить durare poco — недолго жить; быть непрочным qui si vede poco — здесь плохо видно poco probabile — маловероятный poco buono — нехороший; плохой poco piacevole — неприятный poco serio — несерьёзный poco bene — нехорошо, плохо stare poco bene — быть нездоровым poco meno [più] — немного меньше [больше] un poco in su [in giù] — немного выше [ниже] poco prima [dopo] — немного раньше [позже] press'a poco v. pressappoco e dico poco! fam — и это(го) ещё мало!, и это ещё не всё! assai poco fam — довольно(- таки) мало molto poco fam — очень мало troppo poco fam — слишком мало né poco né assai fam — ничуть, нисколько 2) ( с предлогами переводится различно): a poco a poco, a poco per volta — мало-помалу, постепенно, понемногу; потихоньку di qui a poco — через некоторое время indi a poco ant — вскоре после этого da poco — недавно fra poco — вскоре, через некоторое время per poco — ненадолго avere per poco — дёшево купить poco importa se … — неважно, если … poco male! fam — слава Богу!, тем лучше! sei un po' strano oggi — ты сегодня какой-то странный dica un po' … — скажите-ка мне … senti un po' … — послушайте-ка 4. m малость, небольшое количество, малое quel poco — то немногое un poco — небольшое количество, немного un altro poco — ещё немного ad ogni po' — каждую минуту, часто saper cavare il poco dal poco — уметь извлечь из всего выгоду per un poco — из-за пустяка tirare a pochi, campare con poco fam — жить на скудные средства meglio pochi e subito fam — ~ пусть поменьше, но наличными contentarsi del poco fam — довольствоваться малым¤ un poco di buono — негодный человек che po' po' di (+ sost) … fam — (ну) что за …; ну и … che po' po' di sfacciataggine! — ну и нахальство!, вот так нахальство! … che sa di poco ( употр как agg invar): un film che sa di poco — пресный <посредственный, невыразительный> фильм a fra poco! — до скорого (свидания)! poco o nulla, tanto poco quanto niente — почти ничего, всё равно, что ничего, почти нисколько (ср тж с гулькин нос) ci manca poco! — этого только не хватало <недоставало> un bel po' а) некоторое время, довольно долго б) определённое <некоторое> количество, что-то около metterci poco fam — мигом обернуться poco fa — недавно poco stante ant — немного спустя un po' per uno non fa male a nessuno prov — ~ с миру по нитке — голому рубашка molti pochi fanno un assai prov — ~ копейка рубль бережёт pochi averi, pochi pensieri prov — ~ меньше денег, меньше хлопот col poco si gode e coll' assai si tribola prov — хорошенького понемножку meglio poco che niente prov — лучше мало, чем совсем ничего (ср от добра добра не ищут) non lasciare il poco per l'assai, ché forse l'uno e l'altro perderai prov — малое ради большего не стоит бросать: и то и другое можно потерять (ср за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь) chi poco ha, caro tiene prov — чего мало, то и дорого -
15 uscio
ùscio ḿ дверь; выход aprire l'uscio — открыть дверь prendere l'uscio — уйти starea uscio e bottega а) жить рядом с лавкой <с работой> б) жить дверь в дверь <рядом, по соседству>¤ stringereqd tra l'uscio e il muro — припереть <прижать> кого-л к стенке non si trova a ogni uscio — такое не на каждом шагу встретишь picchiare a tutti gli usci а) просить <собирать> милостыню, побираться, попрошайничать б) стучаться во все двери, обивать все пороги puntellare l'uscio col manico della granata — быть скверным хозяином; плохо <небрежно> вести домашнее хозяйство chi non l'ha all'uscio l'ha alla finestra prov — не в дверь — так в окно, а всё-таки придёт ( о несчастье), беда стороной никого не обойдёт è meglio uscire dall'uscio che cascare dalla finestra prov — лучше выйти через дверь, чем вылететь в окно (т. е. из двух зол выбрать меньшее) -
16 ebano
м.••* * *1. предл.общ. ну, (ну) так что же, итак, чёрное дерево, эбеновое дерево2. сущ.общ. (и) всё-таки, (но) всё же -
17 -B890
a) смеяться притворно, натянутым смехом:— Baie! — disse un altro; — alla fin fine, la sua storia ci ha dato un gusto matto.
— Se la è cosi, tanto meglio, — rispose capitan Dodéro, facendo bocca da ridere. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)— Все это сказки! — произнес другой офицер. — Но ваша история нас все-таки позабавила.— Раз так, тем лучше, — сказал капитан Додеро, натянуто смеясь.b) шутл. просить каши (о рваных башмаках):E mentre ch'io mi sento il cuor dividere.
Fanno le scarpe mie bocca da ridere. (F. Pananti, «Opere»)И сердце рвется от тоски,И просят каши башмаки. -
18 -C779
вбить себе в голову:— Davvero — disse fra sé il burattino... — come siamo disgraziati noialtri poveri ragazzi. Tutti ci sgridano, tutti ci ammoniscono, tutti ci danno consigli. A lasciarli dire, tutti si metterebbero in capo di essere i nostri babbi e i nostri maestri; tutti: anche i Grilli-parlanti. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
— Какие же мы, дети, все-таки несчастные, — думал Пиноккио. — Все на нас кричат, все нас урезонивают, все дают нам советы. Дай им волю, так все заберут себе в голову, будто они наши отцы и наставники, все-все, даже говорящие сверчки.(Пример см. тж. - P1701). -
19 -F1161
обязательно, непременно:Eppure bisognava che m'accostassi a terra, adesso. Per forza!. (E. Guerra, «La baia dei maiali»)
И все-таки теперь надо было пристать к берегу. Хочешь не хочешь!Nella vita posso essere un truffatore o un imbroglione, ma nei film no. Il film di un uomo è come un uomo nudo: non c'è nulla che possa essere nascosto. Nei miei film devo essere sincero per forza («Film 1961»).
В жизни я могу быть мошенником или обманщиком, но в фильмах — нет. Фильм о человеке — это обнаженный человек: тут ничего нельзя скрыть. В моих фильмах я неизбежно должен быть искренен.«Che dici, me lo condanneranno?»
«Beh, per forza, credo di sì». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)— Как ты думаешь, его будут судить?— Ну, конечно же, я думаю, обязательно.Rosaura. — Vuol prender moglie?
Corallina. — Converrà ch'ei, la prenda per forza. È figlio unico, suo padre è vecchio e ricco. (C. Goldoni, «La serva amorosa»)Розаура. — Он хочет жениться?Кораллина. — Выходит так, что он волей-неволей должен жениться. Он — единственный сын богатого и престарелого отца. -
20 -F172
a) справиться с кем-л.:—...Mille volte ho giurato di essere più forte della bestia che ho dentro di me; e tuttavia la bestia me la fa quasi sempre. (M. Puccini, «Ebrei»)
—...Тысячу раз клялся я себе пересилить зверя, который сидит внутри меня; и, все-таки, почти всегда этот зверь оказывается сильней меня.b) сыграть злую шутку с кем-л.; надуть, обмануть кого-л.:Francesco. — Nò, no tu non me la fai!. (V. Brancati, «Don Giovanni involontario»)
Франческо. — Нет, нет, ты меня не проведешь!«Vai vai» diceva «non ti chiedo d'essere quello che non sei, soltanto non tentare di farmela, intesi?». (G. Piovene, «Le furie»)
— Полноте, — говорила Тереза, — я не требую, чтобы ты стал не тем, кто ты есть, только не пытайся меня обмануть, понятно?...mentre lo dicevo ho pensato: non sono un coniglio... te l'ho fatta. (A. Moravia, «Il conformista»)
...говоря это, я думал: «Нет, я не тряпка.., я тебя провел».Talino... mi strizzava l'occhio come se ridesse ancora per avermela fatta. (C. Pavese, «Paesi tuoi»)
Талино... подмигивал мне, как будто радуясь, что так ловко меня провел.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
так-таки — См … Словарь синонимов
ТАК-ТАКИ — ТАК ТАКИ, частица противительная (разг.). То же, что таки в 1 знач. Сумел так таки сделать! «И так таки у вас ни капельки художественного смысла нет?» А.Тургенев. «Неужто так таки и не можешь?» Максим Горький. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
ТАК-ТАКИ — ТАК ТАКИ, частица (разг.). 1. То же, что таки. Так таки уезжаешь? Так таки и не согласился. 2. Именно, действительно (обычно ирон.). Он просто гений. Так таки гений? Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
так-таки — так таки, все таки, опять таки, ушел таки, но: все ж таки, она таки уехала, старик таки пришел … Орфографический словарь-справочник
так-таки — частица. Разг. 1. Всё таки, всё же. Так таки и не уехал? Так таки согласился? Так таки и не нашли потерю. 2. Буквально, прямо таки. Так таки все ушли? Он просто гений! Так таки и гений? … Энциклопедический словарь
так-таки — частица.; разг. 1) Всё таки, всё же. Так таки и не уехал? Так таки согласился? Так таки и не нашли потерю. 2) Буквально, прямо таки. Так таки все ушли? Он просто гений! Так таки и гений? … Словарь многих выражений
так-таки — та/к таки (таки), частица, разг. Так таки уезжаешь … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Так-таки — част. разг. 1. Тем не менее, всё же, однако же. 2. Действительно, в самом деле. 3. В конце концов, наконец. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
так-таки — т ак таки … Русский орфографический словарь
так-таки — частка незмінювана словникова одиниця розм … Орфографічний словник української мови
так-таки — так/ таки … Морфемно-орфографический словарь