-
1 такое
с.certe cose; cose come queste -
2 puoi andare a affogarti! (тж. va a affogarti!)
такое уж у тебя невезение; (тебе) впору утопиться.Frasario italiano-russo > puoi andare a affogarti! (тж. va a affogarti!)
-
3 такой
мест.1) определит. tale; tanto, cosiон действительно был таким — era effettivamenteони все такие хорошие — sono tutti tanto / così buoni2) ( выражает сильную степень) cosi, tanto3) разг. (с местоимением "кто", "что", "какой")таким образом — in questo / tal modo, in tal guisa; dunqueв таком случае — in tal / questo caso, se è cosìчто такое? — che (cosa)?; cosa vuoi dire?что же (ж) такое (такого)? — e con ciò?; e allora?есть такое дело! — e sia!; sia così!, signorsì! -
4 sapere
1. v.t.sai l'ora? — ты знаешь, который час?
non sapevo che si era sposato — я не знал, что он женился
è venuto a sapere che la sua ex si è risposata — он узнал, что его бывшая жена вышла замуж
sa che cosa è la fame — он знает, что значит голодать (что такое голод)
di certa gente, si sa, non c'è da fidarsi — известное дело, не всем можно доверять
"I cacciatori, si sa, sono invidiosi" (L. Sciascia) — "Охотники, как известно, завистливы" (Л. Шаша)
2. v.i.пахнуть, отдавать + strum.3. v. modalenon so dirti quanto mi dispiaccia per lui! — не могу тебе передать, как мне его жаль!
4. m.5.•◆
sapere a memoria — знать наизусть (на память)sapere a menadito — знать как свои пять пальцев (как "отче наш", на зубок)
ne so qualcosa, io, del mal di denti! — кто-кто, а я знаю, что такое зубная боль!
(a) saperlo! (averlo saputo!) — если б знать! (знал бы я раньше!; folcl. кабы знала я, кабы ведала!)
che io sappia (per quanto ne so)... — насколько мне известно,...
devi sapere che allora capivo poco — признаться, я тогда мало что понимал
Dio solo sa se ho sofferto — одному Богу известно, как я настрадалась
mi sa che... — похоже, что... (у меня такое впечатление, что...)
mi sa che hai ragione tu — пожалуй, ты прав
non sa fare altro che brontolare — он только и делает, что ворчит
prendi l'ombrello, non si sa mai! — возьми на всякий случай зонт!
per chi non lo sapesse... — к вашему сведению...
i bambini, sa com'è (lo sa meglio di me), non stanno mai fermi! — дети, сами знаете, непоседы!
se proprio vuoi saperlo, il suo fidanzato non mi piace — признаться, жених мне не нравится
sapessi cosa mi è capitato! — ты не можешь себе представить, что со мной произошло!
la statuetta è primitiva, ma ha un certo non so che — статуэтка примитивная, но в ней что-то есть
non so che dirti — даже не знаю, что тебе и сказать
sappiate che... — имейте в виду, что...
non sapeva da che parte cominciare — он не знал, с чего начать
non ascoltarlo, non sa quel che dice! — не слушай его, он сам не знает что говорит!
di loro sa vita, morte e miracoli — он знает о них всю подноготную
se proprio vuoi saperlo, non ti sopporto più! — коль на то пошло, ты мне опротивел!
lo sanno anche i sassi, ormai! — это ни для кого не секрет
-
5 che
I 1.1) которыйil libro che è sul tavolo — книга, которая лежит на столе
2) в который, когда; кудаnel tempo che eri all'estero — в то время, когда ты был за границей
3) что ( каковая вещь)è in ritardo, il che non mi sorprende — он опаздывает, что меня не удивляет
4) что?5) что!6) нечто, что-то••2.questo film non è un gran che — этот фильм ничего особенного [так себе]
1) какой?, который?che ore sono? — который час?, сколько времени?
2) какой!, как!II союзmi dispiace che tu non sia venuto — мне жаль, что ты не пришёл
voglio che tu studi — я хочу, чтобы ты учился
3) пусть, даcopriti che fa freddo — оденься, а то холодно
5) что, который ( в придаточных следствия)non c'è medicina che possa guarirlo — нет такого лекарства, которое могло бы его вылечить
6) чем ( при сравнительной степени)è più difficile fare che dire — труднее сделать, чем сказать
7) когдаsono venuto che era già partito — я пришёл, когда он уже уехал
8) пока, когдаaspetto che venga — я жду, когда он придёт
10) толькоnon fa che piangere — он только (и делает, что) плачет
11) насколькоnon ha telefonato nessuno, che io sappia — насколько я знаю [насколько мне известно], никто не звонил
12)nel caso che — в случае, если
13)sia che ti piaccia sia che non ti piaccia, usciremo — нравится тебе это или нет, мы всё равно выйдем
* * *нареч.общ. потому что, почему, так, который (в форме косе, пад.), который (как подлежащее и прямое дополнение), (cosa)? что такое?, какой?, нечто, что?, В чём дело?, каков!, когда, который?, откуда ни возьмись, оттого что, пусть, так как, чем, что за?, чтобы, как (при сравнениях) -
6 tanto
I 1.1) очень много, столькоci sono tanti quaderni quanti sono gli alunni — тетрадей столько же, сколько учеников
3) столько, много (о времени, расстоянии, количестве)ci vediamo ogni tanto — мы иногда [время от времени] видимся
••2.non lo credevo da tanto — я не думал, что он способен на такое
1) ( tanti) многие2) много (о вещах, людях)è una ragazza come tante — она из тех девушек, каких много
3) много, столькоchi ha tanto e chi niente — кто имеет много, а кто ничего
4) определённое количество, сколько-то••5) столько, это3. м. II 1.tanto mi basta — столько [этого] мне хватит
1) так, настолько••è tanto bella quanto modesta — она настолько же красива, насколько скромна
3) очень4) только5) больше2. союзвсё равно, в любом случае* * *1. нареч.общ. (c art. indeterm.) такое-то количество, (с art. determ.) большое количество, большой, много, обильный, столько, так, такой, значительный, именно так, многочисленный, очень, сильный, так много2. сущ.общ. многие, избыток, излишек, (fa) всё равно -
7 impressione
f.1) впечатление (n.)fare impressione su — производить впечатление на + acc.
che impressione ti ha fatto? — какое впечатление он на тебя произвёл? (colloq. как он тебе показался?)
ho una vaga impressione che le cose stiano diversamente — мне почему-то кажется, что дело обстоит иначе
ho impressione che gli affari gli vadano bene — у меня такое впечатление, что его дела налаживаются
ho l'impressione che ci siamo già visti! — мне кажется, мы где-то с вами встречались!
2) (sensazione) ощущение (n.), чувство (n.)ho l'impressione che una formica mi stia camminando addosso — у меня такое ощущение, будто мне за шиворот заполз муравей
3) (raccapriccio) ужас (m.) -
8 sensazione
f.1) ощущение (n.), чувство (n.)2) (fig.)ho la sensazione che la cosa non gli vada a genio — у меня такое ощущение, что это ему не по душе
ho la netta sensazione che non tornerà — что-то подсказывает мне (у меня такое чувство), что он не вернётся
3) (emozione)vanno a passare le vacanze in paesi esotici alla ricerca di nuove sensazioni — они ездят в отпуск в экзотические страны в поисках сильных ощущений
4) (clamore) сенсация, шум (m.) -
9 -L899
calare (или cadere, cascare, venire) dalla luna
с луны свалиться:— Che cosa è un razzo? — domandò Giuseppe. Tutti risero. Il capofila disse: — Non ti si può nemmeno domandare se cali dalla luna: che ora anche sulla luna si sa che cosa è un razzo. (L. Sciascia, «Il contadino sulla luna»)
— А что такое ракета? — спросил Джузеппе. Все засмеялись. Бригадир сказал:— Тебя даже спросить нельзя, не с луны ли ты свалился. Теперь даже там знают, что это такое. -
10 -O686
± не иметь живого места на теле:Frate Marco, che aveva assaggiato la tortura, e come dicevan gli antichi, non avea più osso che ben gli volesse, pensò che cosa dovesse essere l'ira e il furore del sacro tribunale, se quella usata con lui era misericordia. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)
Брат Марко, испытавший на себе, что такое пытки, и у которого, как говаривали в старину, ни одной живой косточки не осталось, размышлял о том, что же такое гнев и неистовство святой инквизиции, если то, что сделали с ним — милость божия. -
11 -T577
a) взвинтить, разозлить кого-л.;b) вскружить голову кому-л.:Com'era cambiata! non al fisico — la contessa era sempre giovane e bella; ma il contegno di lei, così strano, così indifferente, ricominciava a montargli la testa. (G. Verga, «Eros»)
Как она изменилась! Не внешне — графиня всегда выглядела молодой и прекрасной, — но ее поведение, такое странное, такое безразличное, вновь начинало кружить ему голову.«E stia attenta, non si faccia montare la testa da uno di quegli Ercoli». (G. Arpino, «Altre storie»)
«Будьте осторожны, не позвольте кому-нибудь из этих Геркулесов вскружить вам голову».(Пример см. тж. - D42). -
12 accidente
m1) (несчастный) случай; происшествие; авария2) мед. осложнение, побочное явление3) разг. припадок, приступ; уст. апоплексический удар4) pl муз. знаки альтерации5) грам. флективное изменение слова6) филос. явление•Syn:••(существительное +) che è; come un accidente разг. — чёрт знает что такоеnon ha fatto un accidente разг. — он ни черта не сделалnon ci capisco un accidente разг. — ни черта не понимаю(che) ti pigli / ti venga un accidente! разг. — чёрт тебя подери!quell'accidente di pigrone mi rompe sempre i carissimi — этот проклятый лоботряс меня просто из себя выводит -
13 diavolio
1) см. diavoleto2) чёртовщина, чёрт знает что такое -
14 giù
avvвнизу, внизda mille lire in giù — от тысячи лир и ниже / меньше••dare / andare giù — опуститься; разориться; ослабетьvenire giù — прийти в упадок / в негодность; разрушиться; развалитьсяmettere giù — положить / бросить( телефонную) трубкуbuttare giù — 1) обескуражить / унизить кого-либо 2) свергнуть (правительство) 3) свалить, повалить 4) (qc) набросатьbuttar giù due righe разг. — черкнуть пару строкessere giù (C di morale) — быть не в духе, быть удручённым / подавленным -
15 importunare
vtдосаждать, докучать; приставать; беспокоитьscusi se vengo a importunarLa a quest'ora — извините, что беспокою Вас в такое времяSyn: -
16 manna
I f1) библ. маннаaspettare (che piova) la manna (dal cielo) перен. — ждать как манны небесной2) фарм. манна, сок ясеня манного•Syn:cibo miracoloso, перен. ben di DioII f разг. -
17 minestra
f1) первое блюдоminestra di verdura — овощной супminestra e lesso — скромная еда / трапезаtenere dalla minestra разг. — держаться поближе к котлу / к кормушкеtrovare la minestra bell'e fatta перен. разг. — прийти на всё готовенькое2) разг. делоguastar la minestra — испортить всё делоche minestra è questa? — в чём дело?, а это ещё что такое?è tutt'un'altra minestra — это совсем другое дело / другой коленкорsempre la solita minestra — всё та же кухня (ср. тех же щей...)3) мешанинаfare tutt'una minestra — смешать всё вместе, чего только не намешать••mangia(r) questa minestra; o salta(r) questa finestra prov — или ешь, что дано, или прыгай в то окно (ср. не ешь, что нравится, а лопай, что дают) -
18 non plus ultra
крайняя / высшая степеньil non plus ultra dell'ignoranza — крайняя степень невежества; такое невежество, что дальше (ехать) некудаnon plus ultra dell'asineria — верх глупости -
19 quarantotto
1. 2. m1) ист.il Quarantotto — 1848 год (восстания и начала войны за независимость Италии)2) много шума, чёрт знает что (чаще о полит. выступлениях)•Syn: -
20 quid
См. также в других словарях:
такое — ТАКОЙ, ая, ое, мест. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
такое — [3/3] Фраза, определяющая нейтральное отношение к предмету обсуждения. – Как тебе новый фильм с Джимом Керри? – Такое… Киевский сленг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Такое приятное убийство (фильм) — Такое приятное убийство Sweet Killing Жанр детектив … Википедия
Такое приятное убийство — Sweet Killing … Википедия
Такое сено, что сам бы ел, да деньги нужны. — Такое сено, что сам бы ел, да деньги нужны. См. ПИЩА Такое сено, что сам бы ел, да деньги нужны. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ТАКОЕ КИНО — «ТАКОЕ КИНО», Россия, РИТМ (кинокомпания «Мосфильм»), 2000, цв., 22 мин. По рассказу В.Шукшина «Забуксовал». В ролях: Владимир Ильин (см. ИЛЬИН Владимир Адольфович), Сергей Гармаш (см. ГАРМАШ Сергей Леонидович), Вася Соколов. Режиссер: Федор… … Энциклопедия кино
Такое сердце взяло, что сам бы себе язык перекусил. — Такое сердце взяло, что сам бы себе язык перекусил. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такое житье, что крестами оброк платим. — Такое житье, что крестами оброк платим. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такое прозванье, что с морозу не выговоришь. — Такое прозванье, что с морозу не выговоришь. См. НАЗВАНИЕ ИМЯ КЛИЧКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такое сено, что лошади не евши сыты. — Такое сено, что лошади не евши сыты. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такое сено, что хоть попа корми. — Такое сено, что хоть попа корми. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа