-
1 traiter à la baguette
Voltaire se moquait de Leibniz [...], mais lorsqu'il vit avec quel abus d'autorité Maupertuis faisait parler et voter ses académiciens qu'il traitait comme Frédéric ses troupes, c'est-à-dire à la baguette, il prit parti contre l'injustice flagrante dont le pauvre savant était victime. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер насмехался над Лейбницем, но когда он увидел, как Мопертюи [президент Прусской академии наук], злоупотребляя своей властью, вынуждает говорить и голосовать своих академиков, заставляет их ходить по струнке точь-в-точь, как Фридрих свои войска, он выступил против вопиющей несправедливости, жертвой которой стал бедный ученый.
Dictionnaire français-russe des idiomes > traiter à la baguette
-
2 cordeau
m1) шнур; бечёвка2) мерный шнур••au cordeau — по струнке, аккуратноallée tirée au cordeau — прямая как стрела аллея -
3 doigt
m1) палецdoigt du cœur разг. — средний палецsuivre du doigt — водить пальцем ( по книге)compter sur les [ses] doigts — считать по пальцам••le doigt de Dieu — перст божийle petit doigt sur la couture du pantalon разг. — 1) руки по швам, по стойке смирно 2) послушноavoir les doigts de pied en éventail [en bouquet de violettes] разг. — испытывать наслаждениеavoir qch dans les doigts разг. — иметь хорошие рукиavoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts — быть очень умным; быть очень остроумнымne pas bouger [ne pas remuer, ne pas lever] le petit doigt — 1) и пальцем не шевельнуть 2) не сметь и пикнутьclaquer dans les doigts разг. — провалиться ( в последнюю минуту), сорваться, лопнутьdonner sur les doigts à qn — дать кому-либо по рукамêtre comme les cinq [les deux] doigts de la main — быть тесно спаянными; действовать сообщаne faire œuvre [ne rien faire, ne rien savoir faire] de ses dix doigts — 1) ничего не делать, палец о палец не ударить, бездельничать 2) быть белоручкойfourrer ses doigts partout — за всё хвататься; всюду лезтьy mettre les quatre doigts et le pouce — 1) загребать всей пятернёй 2) действовать грубо, нахрапомse mettre [se fourrer] le doigt dans l'œil (jusqu'au coude) — попасть пальцем в небо; сильно ошибатьсяse mordre les doigts — кусать себе локти, жалеть, раскаиватьсяsavoir qch sur le bout du doigt — знать что-либо как свои пять пальцев; знать назубокfaire toucher du doigt — наглядно убедитьmon petit doigt me l'a dit — мне пальчик сказал (говорится ребёнку, скрывающему правду)un doigt pris dans l'engrenage, toute la main y passe посл. — коготок увяз - всей птичке пропастьdoigt d'entraînement — ведущий палец, поводок3) уст. толщина в палец; ≈ дюймboire un doigt de vin — выпить рюмочку (вина)faire un doigt de cour à une femme разг. — приволокнуться за женщинойà un doigt de..., à deux doigts de... — на волосок от... -
4 droit
I m1) правоdroit à la propriété personnelle — право личной собственностиdroit des peuples à disposer d'eux-mêmes — право народов на самоопределениеdroit de rature — право автора вносить поправкиDéclaration [Charte] des droits de l'Homme et du Citoyen ист. — Декларация прав человека и гражданинаle droit est de son côté — право, закон на его сторонеuser de son droit — пользоваться своим правомfaire valoir ses droits — предъявлять свои права; ссылаться на своё правоtous droits réservés — без права воспроизведения; перепечатка воспрещенаêtre en droit de... — быть в праве что-либо делатьêtre dans son (bon) droit — действовать по закону, согласно своему правуfondé de droit — уполномоченный специальной доверенностьюfaire droit — 1) ( à qn) воздать должное, отдать справедливость кому-либо 2) рассмотреть, удовлетворить (жалобу и т. п.)jouissant de la plénitude des droits — полноправныйcela va de droit — это вполне справедливоde fait et de droit — фактически и по правуde quel droit? — на каком основании?, по какому праву?à qui de droit — кому следует, по принадлежностиà bon droit loc adv — с полным правом; законно, по правуde droit, de bon droit, de plein droit loc adv — по праву, на законном основанииen droit loc adv — законно, по закону••la force prime le droit, force passe droit — сила предшествует правуavant dire [faire] droit юр. — до рассмотрения вопроса по существу2) право ( совокупность законов)droit international, droit des gens — международное правоdroit privé — частное правоdroit commun — 1) общее право; уголовное право 2) уголовникrégime de droit commun — режим, установленный для уголовных преступниковcriminel [détenu] de droit commun — уголовный преступникfaculté de droit — юридический факультетétudiant en droit — студент юридического факультетаfaire son droit — изучать право, учиться на юридическом факультете, слушать, проходить курс юридических наукdroit d'ancre — якорный сборdroit d'acte, droits d'enregistrement — регистрационный сбор5) оплата, гонорарdroits d'auteur — авторский гонорарII 1. adj ( fém - droite)1) прямойveston droit — однобортный пиджакjupe droite — прямая юбка••droit comme un pieu [un piquet] — прямой как палка2) отвесный, вертикальный3) перен. правдивый, честный, прямолинейный, прямой••esprit droit — здравый ум2. m1) прямой угол2) анат. прямая мышца3. advaller droit au but — идти прямо к целиaller droit au fait — приступить прямо к делу••marcher droit — 1) хорошо себя вести 2) ходить как по струнке; подчиняться; не уклоняться от долгаIII 1. adj ( fém - droite) 2. m спорт1) удар правой ( в боксе)2) правая нога, правая рукаcrochet du droit — боковой удар правой -
5 струнка
ж.заставить кого-либо ходить по струнке разг. — прибл. mener qn à la baguetteзадеть слабую струнку разг. — faire vibrer la corde sensible; prendre qn par son faible -
6 au doigt et à l'œil
разг.1) беспрекословно, по одному мановению руки- être servi au doigt et à l'œil
- faire toucher au doigt et à l'œil
- obéir au doigt et à l'œil
- cela se voit au doigt et à l'œilDictionnaire français-russe des idiomes > au doigt et à l'œil
-
7 conduire au doigt et à l'œil
(conduire [или mener, faire marcher] au doigt et à l'œil)разг. заставить ходить по струнке; заставить повиноватьсяDepuis qu'il partageait la patronne avec le mari, il se considérait comme tout à fait de moitié dans le ménage; il ramassait les pièces de vingt sous qui traînaient, menait Gervaise au doigt et à l'œil, grognait, gueulait, avait l'air plus chez lui que le zingueur. (É. Zola, L'Assommoir.) — С тех пор как он начал делить Жервезу с мужем, он стал считать себя наполовину хозяином в доме. Он подбирал деньги, если они плохо лежали, помыкал Жервезой, как хотел, ворчал, покрикивал и вообще вел себя куда больше как хозяин, чем сам Купо.
La révision de la Constitution telle qu'elle est envisagée... tend... à exercer en permanence le chantage à la dissolution sur les députés pour les faire marcher au doigt et à l'œil. (l'Humanité.) — Подобный пересмотр конституции... дает возможность... постоянно шантажировать депутатов роспуском парламента, чтобы они повиновались как миленькие.
Dictionnaire français-russe des idiomes > conduire au doigt et à l'œil
-
8 être de la pédale
прост.Vernon obéit au doigt et à l'œil à sa femme afin de se faire pardonner ses amitiés masculines; parce qu'il est de la pédale comme personne. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Вернон ходит перед женой по струнке, чтобы она простила ему его пристрастие к мальчикам, ведь он неисправимый гомик.
-
9 être servi au doigt et à l'œil
разг.il est servi au doigt et à l'œil — у него все по струнке ходят; он никому и пикнуть не позволит
Dictionnaire français-russe des idiomes > être servi au doigt et à l'œil
-
10 filer doux
разг.ходить по струнке, слушаться; присмиреть; стать как шелковыйIl filait doux, l'inspecteur Bellême, il ne savait plus où il en était. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Он присмирел, инспектор Беллем, он не знал, к чему это клонится.
Quand le vieux Maciej avait parlé, il n'y avait qu'à s'incliner; l'altière comtesse, elle-même, filait doux; on s'arrangea pour que Marie ne fût plus jamais seule avec Frédéric. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Когда старый Мацей заговорил, то ничего не оставалось, как смириться. Даже гордая графиня стала как шелковая. Договорились ни в коем случае не оставлять Марию наедине с Фредериком.
-
11 marcher droit
1) быть безупречным, надежным ( о деле)2) не уклоняться от долга; хорошо себя вести, слушаться, ходить по ниточке, по стрункеMais c'est égal, je pars en guerre et je tuerai tout le monde. Gare à qui ne marchera pas droit! (A. Jarry, Ubu Roi.) — Все равно: я ухожу на войну и всех перебью. Берегись, кто меня ослушается.
On ne s'écarte jamais bien longtemps des bons principes. Il suffit du plus léger rappel à l'ordre pour qu'on se remette à marcher droit. (N. Sarraute, Le Planétarium.) — Мы никогда надолго не уклоняемся от традиционных принципов. Достаточно чуть-чуть призвать нас к порядку и мы снова становимся паиньками.
-
12 obéir à la baguette
Dictionnaire français-russe des idiomes > obéir à la baguette
-
13 obéir au doigt et à l'œil
(obéir [или filer] au doigt et à l'œil)разг. ходить по струнке, быть шелковымCe qu'ils auraient voulu, c'est que le S.R.L. leur obéisse au doigt et à l'œil; au premier signe d'indépendance, ils nous taxent d'hostilité. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Им хотелось бы, чтобы S.R.L. была у них в полном повиновении; при первом проявлении независимости они открывают военные действия.
Perco, qui d'habitude filait au doigt et à l'œil, envoyait promener son grand argentier. (J. Fréville, Pain de brique.) — Перко, который обычно был тише воды ниже травы, послал своего казначея ко всем чертям.
Dictionnaire français-russe des idiomes > obéir au doigt et à l'œil
-
14 au cordeau
арт.общ. аккуратно, по струнке -
15 marcher droit
1. сущ.общ. беспрекословно подчиняться, не уклоняться от долга, хорошо себя вести2. гл.общ. быть безупречным, подчиняться, ходить как по струнке -
16 marcher à la baguette
Французско-русский универсальный словарь > marcher à la baguette
-
17 obéir au doigt et à l'œil
гл.фраз. выполнять приказ в мгновение ока, слушаться с полуслова, ходить по стрункеФранцузско-русский универсальный словарь > obéir au doigt et à l'œil
См. также в других словарях:
ПО СТРУНКЕ — СТРУНА, В СТРУНЕ, В СТРУНКУ,ПО СТРУНКЕ. «Дисциплина была строгая и держали нас в струне» (А. А. Усачев. Повесть об одном актере. Воспоминания, с. 37). «Дом управлялся Марьей Орестовной. Люди у ней ходили в струне» (П. Боборыкин. Китай город). У… … История слов
по струнке ходить — все в струне (по струнке ходить) (иноск.) в строгом порядке, без уклонений (как держатся направления по натянутой струне) Ср. Чтобы все... по струнке у меня! Поведенц первый сорт! Беспорядков не потерплю! Тургенев. Петушков. 8. Майор Петушкову.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
все в струне(по струнке ходить) — (иноск.) в строгом порядке, без уклонений (как держатся направления по натянутой струне) Ср. Чтобы все... по струнке у меня! Поведенц первый сорт! Беспорядков не потерплю! Тургенев. Петушков. 8. Майор Петушкову. Ср. Необходимость ходить в струне … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Держать в струне (струнке) — Держать В СТРУНЕ (СТРУНКЕ). Прост. Экспрес. В строгости, в строгих правилах поведения. Старики большею частью раскольники и крепко держатся обычая, не курят, не пьют, дочерям выбирают мужей сами, дом держат строго, в струне (Н. Шелгунов. Очерки… … Фразеологический словарь русского литературного языка
По струнке ходить — СТРУНА, Шы, мн. струны, струн, струнам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
по струнке ходивший — прил., кол во синонимов: 9 • был на поводу (19) • выполнявший волю (15) • повиновавшийс … Словарь синонимов
ходивший по струнке — прил., кол во синонимов: 3 • был в подчинении (5) • дисциплинированный (8) • … Словарь синонимов
по струнке ходить — покоряться, быть на поводу, слушать, шел на поводу, слушаться, выполнять волю, идти на поводу, повиноваться, подчиняться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ходить по струнке — См … Словарь синонимов
Ходить по струнке — у кого. Разг. Экспрес. То же, что Ходить по нитке у кого. И отец твой, дурак, меня уважать стал, по струнке стал у меня ходить, я его вышколила (Чернышевский. Что делать?) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Все в струне, по струнке ходить — Все въ струнѣ, по стрункѣ ходить (иноск.) въ строгомъ порядкѣ, безъ уклоненій (какъ держатся направленія по натянутой струнѣ). Ср. Чтобы все... по стрункѣ у меня! Поведенцъ первый сортъ! Безпорядковъ не потерплю! Тургеневъ. Пѣтушковъ. 8. Маіоръ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)