-
1 смех
м.1) riso m (f pl le risa)взрыв смеха — scoppio di risaзаливаться смехом — ridere di cuore; sbellicarsi / sganasciarsi dalle risa разг.помирать со смеху разг. — ridere a crepapelle; crepare dalle risaвызывать смех — muovere il risoсдерживать смех — trattenere le risa2) сказ. разг. ( смешно) c'è da ridere••без смеху — sul serio, seriamenteподнять на смех — deridere ve, mettere in ridicolo; prendere in giroмне не до смеха / смеху — per me non è il momento di ridereсмех без причины - признак дурачины — il riso abbonda sulla bocca degli stolti -
2 -R326
da far ridere le panche (или i banchi, le galline, i galli, i pappagalli, i polli, i topi)
курам на смех;Anche su questo Giselda avanzò if proprio parere, giudicando un'assurdità il mantenere certe formali differenze fra gente semplice, e fra ragazzini... Erano cose da far ridere le galline. (A. Palazzeschi, «Sorelle Materassi»)
И здесь Джизельда оставалась при собственном мнении, считая, что делать различие в обращении с простыми людьми и с мальчиками из приличных семей просто нелепо. Это курам на смех.Per conto mio, quest' «ella»... potrebbe difilato esser chiuso nel baule dei ricordi, e amen. Esso appartiene già, infatti, alla storia, e non all'uso, della lingua. Chi se ne servisse parlando, farebbe ridere i polli. (F. Fochi, «L'italiano facile»)
По-моему, местоимение «ella» можно преспокойно спрятать в сундук воспоминаний, и аминь. Оно уже принадлежит истории, а не живому языку. Употреблять его в разговоре — просто смешно.Ho una testa fatta d'un modo che non va sovente d'accordo coile altre. Quando me n'accorgo che me ne vuol fare qualcuna delle sue, la prendo fra le mani; la stringo bene e le dico: «sfattene zitta e non venirmi fuori con qualche strana idea da far ridere i topi». (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
Моя голова так уж устроена, что обычно не согласна о другими. Когда я замечаю, что она хочет выкинуть очередную штучку, я хорошенько сжимаю ее руками и говорю: «Молчи и не выскакивай со своими страдными идеями, от которых куры со смеху дохнут». -
3 -T171
вызывать смех, быть смешным (ср. курам па смех). -
4 gallina
f1) курицаgallina screziata / picchiettata — пеструшкаgallina dalle uova d'oro перен. — курочка, несущая золотые яйца / яички2) орнит.gallina giudea — см. mignattaio•Syn:••spennare la gallina senza farla stridere — ободрать как липкуchi di gallina nasce; convien che razzoli prov — куда матушка, туда и дитятко; яблоко от яблони недалеко падаетzitta, gallina, la volpe è vicina prov — тише, мыши: кот на крыше -
5 panca
f2) складной стул ( на военных кораблях)•Syn:••scaldare le panche — просиживать скамейки, штаны протирать, бездельничатьconsumare le panche della chiesa — просиживать церковные скамьи, вечно торчать в церкви; быть набожным -
6 pollo
m1) курица; петухspennare un pollo — ощипывать курицуbrodo di pollo — куриный бульонammazzare un pollo — зарезать курицу2) перен. простак, простофиляfare il pollo — 1) делать глупости 2) любезничатьfare il pollo (in galantina) — смотреть влюблёнными глазами•Syn:••andare a letto coi polli — ложиться спать с курамиalzarsi coi polli — вставать с петухами(s)pell(acchi)are il pollo senza farlo stridere — ободрать как липку -
7 куры
-
8 panca
panca f 1) скамья, скамейка, лавка 2) складной стул( на военных кораблях) 3) планка( стремени) far ridere le panche fam -- курам на смех scaldare le panche -- просиживать скамейки, штаны протирать, бездельничать( в школе) consumare le panche della chiesa -- просиживать церковные скамьи, вечно торчать в церкви; быть набожным -
9 pollo
póllo m 1) курица; петух pollo d'India -- индюк polli scannati -- битая птица spennare un pollo -- ощипывать курицу brodo di pollo -- куриный бульон pollo lesso -- отварная курица pollo alla diavola cuc -- полло алла дьявола (цыпленок ╚табака╩) ammazzare un pollo -- зарезать курицу 2) fig простак, простофиля fare il pollo а) делать глупости б) любезничать fare il pollo (in galantina) -- смотреть влюбленными глазами andare a letto coi polli -- ложиться спать с курами alzarsi coi polli -- вставать с петухами conoscere i propri polli -- знать, с кем имеешь дело, знать как облупленного (s)pell(acchi)are il pollo senza farlo stridere -- ободрать как липку bagnato come un pollo -- как мокрая курица da far ridere i polli -- курам на смех -
10 panca
panca f́ 1) скамья, скамейка, лавка 2) складной стул ( на военных кораблях) 3) планка ( стремени)¤ far ridere le panche fam — курам на смех scaldare le panche — просиживать скамейки, штаны протирать, бездельничать ( в школе) consumare le panche della chiesa — просиживать церковные скамьи, вечно торчать в церкви; быть набожным -
11 pollo
póllo m 1) курица; петух pollo d'India — индюк polli scannati — битая птица spennare un pollo — ощипывать курицу brodo di pollo — куриный бульон pollo lesso — отварная курица pollo alla diavola cuc — полло алла дьявола (цыплёнок «табака») ammazzare un pollo — зарезать курицу 2) fig простак, простофиля fare il pollo а) делать глупости б) любезничать fare il pollo (in galantina) — смотреть влюблёнными глазами¤ andare a letto coi polli — ложиться спать с курами alzarsi coi polli — вставать с петухами conoscere i propri polli — знать, с кем имеешь дело, знать как облупленного (s)pell(acchi)are il pollo senza farlo stridere — ободрать как липку bagnato come un pollo — как мокрая курица da far ridere i polli — курам на смех -
12 da far riderei polli
предл.общ. курам на смехИтальяно-русский универсальный словарь > da far riderei polli
-
13 e da far ridi polli
сущ.общ. курам на смехИтальяно-русский универсальный словарь > e da far ridi polli
-
14 far ridere i galli
прил.общ. курам на смех -
15 far ridere le panca che
прил.разг. курам на смехИтальяно-русский универсальный словарь > far ridere le panca che
-
16 far ridere le telline
прил.общ. сделать (что-л.) курам на смехИтальяно-русский универсальный словарь > far ridere le telline
-
17 fare
1. v.t.1) делать3) (generare) родить4) (essere) работать + strum.; быть; (frequentare) учиться в (на) + prepos.5) (dire)"Fermo!", gli fa il poliziotto — - Стой! - приказал ему полицейский
mi ferma e mi fa: "Prestami dei soldi!" — он остановил меня и говорит: - Дай мне денег в долг!
6) (pensare)ti facevo ancora in vacanza — я думал, ты ещё в отпуске
7) (+ inf.) заставлять, вынуждать, велеть, приказывать, принуждатьma chi me l'ha fatto fare! — сам не знаю, зачем я это делаю!
ti farò pentire di non avermi ubbidito! — ты пожалеешь, что не послушался меня!
2. farsi v.i.(diventare) становиться (делаться) + strum.3. m.1) (attività) дело (n.), работа (f.)2) (contegno) поведение (n.), манеры (pl.)4.•◆
che tempo fa? — какая сегодня погода? (что на улице?)fa caldo — a) тепло; b) (molto caldo) жарко
fare pietà — вызывать жалость у + gen.
fare impressione — a) производить впечатление на + acc.; b) (spaventare) пугать
hai fatto felice tua madre venendo a Natale! — приехав на Рождество домой, ты осчастливил мать
fare la camera — убрать в комнате (прибраться, сделать уборку)
fare a meno di — обходиться без + gen.
avere a che fare con qd. — иметь дело с + strum.
darsi da fare — хлопотать (принимать меры, действовать)
far la bocca (la mano, il callo) a qc. — привыкнуть (притерпеться) к + dat.
per me ce la farà! — по-моему, он справится!
ce l'ho fatta! — дело сделано! (готово!, порядок!)
far fuori (fare la pelle) — прикончить (пришить, укокошить, кокнуть)
abbiamo tanta strada da fare — нам ещё долго ехать (нам ещё ехать и ехать; gerg. нам ещё пилить да пилить)
non fa che lamentarsi — он только и делает, что жалуется
facciamo che io sono il medico e tu la paziente — уговоримся так: я буу врачом, а ты моей пациенткой
fare i conti con qd. — a) (pagare) расплатиться; b) (sistemare) свести счёты
fare il culo — a) (picchiare) измордовать; b) (rimproverare) запилить
fare il verso a qd. — передразнивать + acc.
farsi un'idea — составить себе представление (мнение) о + prepos.
farsela addosso — наложить в штаны (обделаться; описаться)
ci facciamo due spaghetti? — хочешь, сварим спагетти?
come si fa a dire che... — как можно утверждать, что...
si fa da due anni — (gerg.) он колется уже два года
fagli vedere chi sei! — покажи ему, на что ты способен!
non mi fa né caldo, né freddo — мне от этого ни тепло, ни холодно
ci sei o ci fai? — ты что, дурак или прикидываешься?!
5.•chi la fa l'aspetti — как аукнется, так и откликнется
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается)
chi non fa non sbaglia — не ошибается только тот, кто ничего не делает
chi fa da sé fa per tre — кажись, одному не сдюжить, ан выходит не хуже, а втройне лучше
-
18 pollo
m.1.pollo alla diavola — цыплёнок "табака"
2.•◆
conosco i miei polli! — я знаю, с кем имею дело! (я их знаю, как облупленных) -
19 ridere
v.i.1.ridere forte — громко смеяться (хохотать, gerg. ржать)
scoppiare a ridere — рассмеяться (расхохотаться, залиться смехом, gerg. заржать)
ridere a crepapelle — хохотать до упаду (до колик, до изнеможения)
che ridere! — смехота! (вот смеху-то!, обхохочешься!)
da ridere — смехотворный (agg.)
2.•◆
ridere in faccia a qd. — смеяться в лицоsi fa per ridere, su! — я же шучу, дурачок!
c'è poco da ridere! — тут не до смеха! (не до шуток!; это дело нешуточное!)
ridere alle spalle di qd. — смеяться за спиной у + gen.
3.•ride bene chi ride ultimo — хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
se Atene piange, Sparta non ride — им тоже не сладко
-
20 -G68
курам на смех.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
курам на смех — См … Словарь синонимов
Курам на смех — КУРИ А, Шы, мн. куры, кур, курам и (обл. и прост.) курицы, иц, ам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
КУРАМ НА СМЕХ — что быть Нелепо, глупо, смехотворно, несуразно. Имеется в виду, что некоторое явление, событие, действие (Р) не может восприниматься всерьёз и заслуживает насмешки. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Р курам на смех. неизм. В роли именной части… … Фразеологический словарь русского языка
курам на смех — делать что л. Имеется в виду, что то, что делает лицо или группа лиц (Х), не может восприниматься всерьёз и заслуживает насмешки. ✦ Х делает что л. курам на смех. В роли обст. Всё, пошли, чего тут пустырь разглядывать курам на смех. Б. Полевой,… … Фразеологический словарь русского языка
курам на смех — так смешно (глупо?), что даже глупые куры (к тому же не умеющие смеяться) смеяться станут Ср. Просто курам на смех! негодовал он: не патриархом ему быть, а в шалаше сидеть, да горох стеречь . Салтыков. Благонамеренные речи. 15. Ср. Да что это за… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
курам на смех — Разг. Неизм. О чем либо совершенно нелепом, глупом, бессмысленном (употребляется, когда хотят подчеркнуть глупость, нелепость какого либо высказывания, поступка и т. п.). С сущ. со знач. отвлеч. и конкр. предмета: работа, сочинение, изделие,… … Учебный фразеологический словарь
Курам на смех — Презр. Пренебр. Крайне бессмысленно, нелепо. Говорят, посылали солдат принуждать, подкупали… Помилуйте, какие это выборы: курам на смех! (Гончаров. Обрыв) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Курам на смех — Курамъ на смѣхъ такъ смѣшно (глупо?), что даже глупыя куры (къ тому же не умѣющія смѣяться) смѣяться станутъ. Ср. «Просто курамъ на смѣхъ!» негодовалъ онъ: «не патріархомъ ему быть, а въ шалашѣ сидѣть, да горохъ стеречь». Салтыковъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Курам на смех — Разг. Неодобр. Крайне бессмысленно, глупо, нелепо. ФСРЯ, 217;БТС, 481; ЗС 1996, 127, 373, 520; ДП, 682; СПП 2001, 48; БМС 1998, 24; Жиг. 1969, 206; БалСок, 41 … Большой словарь русских поговорок
курам на смех — разг. О чём л. крайне нелепом, бессмысленном … Словарь многих выражений
смех — а ( у); м. 1. Прерывистые горловые звуки, вызываемые короткими выдыхательными движениями при проявлении веселья, радости, удовольствия и т.п. Заливаться смехом. Не удержаться от смеха. Разразиться смехом. Счастливый с. Звонкий с. Нервный с.… … Энциклопедический словарь