-
1 пустозвон
-
2 пустозвон
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > пустозвон
-
3 пустозвон
-
4 пустослов
General subject: idle talker (Syn: ranter, windbag), jay, maunderer, twaddler, windbag, chatterbox -
5 болтун
1) (пустослов)
talker, chatterer, gas-bag, windbag; chatterbox (главным образом о ребенке)
2) (сплетник)
gossip* * ** * *talker, chatterer, gas-bag, windbag; chatterbox* * *blabchatterboxchattererconversationalistflibbertigibbetparakeetparaquetperroquetpraterprattlerrattlerretailertalkertattlerwind-eggwind-jammer -
6 пустозвон
-
7 пустомеля
разг.
twaddler* * *twaddler, windbag, babbler* * *bladderchatterboxrattle-boxwindbag -
8 краснобай
1) phrase monger
2) windbag -
9 балаболка
1) General subject: chatterbox, jay, jay bird2) Agriculture: bellflower (Campanula), blue bell (Campanula)3) Australian slang: earbasher4) Jargon: windbag -
10 болтун
1) General subject: a leaky vessel, a man of many words, addle egg, babbler, bagpipe, big mouth, blab, blabber, bladder, blatherskite, bletherskate, cackler, chatterbox, chatterer, clacker, copious speaker, fiddle faddle, fiddle-faddle, fiddle-faddles, flibbertigibbet, gab-tongue, gabber, glib talker, gossip, gossiper, jay, mag, maggot pie, magpie, maunderer, parakeet, paraquet, perroquet, piffler, prater, prattler, quidnunc, ratchet jaw, rattle, rattle box, rattle-box, rattler, rattletrap, retailer, sieve, speechifier, talker, tattler, tattletale, telltale, twaddler, wind-egg (яйцо без зародыша), windjammer, windy, gabster, rattle-brain, gabbler, ringer, tale-bearer, chatty Cathy2) Colloquial: barber's cat, gas-bag, gasser, jackdaw, spouter, windbag, bag of wind, big gob, schmoozer3) American: loudmouth4) Ironical: speechmaker5) Jocular: leaky vessel (о человеке, не хранящем тайны), beggar (US), sand beggar (US), ringer (US)6) Australian slang: bilge artist, crap artist, earbasher, gasbag7) Diplomatic term: compulsive talker8) Scornful: ranter9) Scottish language: haverel10) Jargon: catamaran, ear-bender, gum-beater, hot-air artist, hot-air merchant, yakker, yapper, cojun box, flapjaw, jawbone, wind-jammer, windmill11) Simple: windback12) American English: fat-mouth13) Makarov: a hot-air salesman, a retailer of gossip, hot-air salesman, retailer of gossip14) Poultry breeding: runny egg (runny eggs - яйца-болтуны)15) Taboo: big-mouthed son of a bitch, bullshit-artist, man with a paper ass, man with a paper asshole16) Journalism: tatler (журнал о моде и светской жизни, основанный в Британии в 1901 году http://ru.wikipedia.org/wiki/Tatler) -
11 внутренний жёлоб для пневматической шины
Jargon: windbagУниверсальный русско-английский словарь > внутренний жёлоб для пневматической шины
-
12 грудная клетка
2) Medicine: breast, thoracic cage, ribcage3) Sports: rib cage4) Latin: pectus (NA)5) Agriculture: barrel6) Anatomy: thorax7) Jargon: pants and vest (This cough is killing me pants and vest.) -
13 надутый индюк
Jargon: windbag -
14 политикан
1) General subject: pipelayer, politician, practical politician, wirepuller, state-monger, wire-puller2) American: politico3) Military: political intriguer4) Cinema: political windbag -
15 пустозвон
1) General subject: frothy speaker, gas-bag, humbugger, swashbuckler, all talk and no trousers, all mouth and no trousers, all hype and no trousers2) Colloquial: windbag, bag of wind, quitter3) Literal: kestrel4) Australian slang: gasbag6) Simple: windback7) Makarov: a bag of wind -
16 Б-13
БЕССТРУННАЯ БАЛАЛАЙКА coll, disapprov NP usu. sing often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, obj-compl with называть etc obj: human), or vocative) a person who talks a lot but says nothing of substancewindbaggasbag chatterbox. -
17 И-53
ИЗНОСУ (ИЗНОСА, СНОСУ, СНОСА) НЕТ VP impers)1. \И-53 чему. Also: ИЗНОСУ (СНОСУ) НЕ ЗНАТЬVP subj: a noun denoting clothes, footwear etc) sth. is very durable: X-y износу нет = X doesn't (won't, will never) wear out X never wears out X will stand any amount of hard wear X will last (forever (indefinitely)).«Между прочим, хороший материал, говорят... Ему сносу нет...» (Искандер 5). "By the way, they say it's good material. Doesn't wear out" (5a)....Носки и рукавицы в палец толщиной вязала мать, и не было тем носкам и рукавицам износу (Распутин 4)....His mother had made mittens and socks a finger thick and those socks and mittens never wore out (4a).2. \И-53 кому rare s.o. is in good shape, despite being old or middle-aged: X-y сносу нет = X is (looks) none the worse for wearX wears (has aged) well the years haven't changed (aged, told on) X a bit.(Лебедев:) А тебе, старая скворешня, и сносу нет. Лет тридцать я тебя старухой знаю... (Чехов 4). (L.:) You look none the worse for wear, you old windbag. I remember you as an old woman thirty years ago (4b). (L.:) You know, old magpie, you wear well. You've been an old woman ever since I've known you - for the last thirty years (4a). -
18 Р-379
КАК РЫБА нем, молчать coll (как + NP Invar adv (intensif)) (to be silent) in a persistent manner: (be (remain)) (as) mute as a fish.(Крутицкий:) Он не болтун?.. (Мамаев:) Ни-ни-ни! Только прикажите, будет нем как рыба (Островский 3). (К.:) He's not а windbag, is he?... (М.:) Not at all, not at all....Only say the word and he'll be as mute as a fish (3a). -
19 У-21
ЕСЛИ (КОЛИоЫ УГОДНО(те8е forms only sent adv (parenth) fixed WOit could be saidif you will (wish)perhapss.o. sth. may (be...). "В этом я вижу начало той традиции, которую можно было бы назвать, если угодно, „социалистическим реализмом", если бы в этот термин чаще всего не укутывали нечто противоположное...» (Гладков 1). "I see here the beginning of the tradition which might, if you wish, be called 'Socialist Realism'-if it were not that this phrase now so often masks quite the reverse..." (1a).Он, если угодно, фат и пустозвон, но умеет произвести впечатление на женщин. Не may be a fop and a windbag, but he knows how to impress women. -
20 бесструнная балалайка
• БЕССТРУННАЯ БАЛАЛАИКА coll, disapprov[NP; usu. sing; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human), obj-compl with называть etc (obj: human), or vocative]=====⇒ a person who talks a lot but says nothing of substance:- windbag;- gasbag;- chatterbox.Большой русско-английский фразеологический словарь > бесструнная балалайка
См. также в других словарях:
windbag — (n.) late 15c., bellows for an organ, from WIND (Cf. wind) (n.1) + BAG (Cf. bag) (n.). Figurative sense of person who talks too much is attested from 1827 … Etymology dictionary
windbag — [n] bigmouth, chatterer bag of wind*, big talker*, blabberer, blowhard*, boaster, braggart, bragger, gasbag*, gascon*, jabberer, know it all, motor mouth*; concepts 412,423 … New thesaurus
windbag — ► NOUN informal ▪ a person who talks a lot but says little of any value … English terms dictionary
windbag — [wind′bag΄] n. Informal a person who talks much and pretentiously but says little of importance … English World dictionary
Windbag — A windbag is a person who talks too much.Welsh WindbagWelsh Windbag is a derogatory term for a Welsh person, used mostly by English people. Neil Kinnock was nicknamed the Welsh Windbag , although it had been applied to many Welsh people before… … Wikipedia
windbag — UK [ˈwɪndˌbæɡ] / US noun [countable] Word forms windbag : singular windbag plural windbags informal someone who talks too much in a boring way … English dictionary
windbag — /ˈwɪndbæg / (say windbag) noun 1. Colloquial an empty, voluble, pretentious talker: *He was a likeable fellow, Ern, but very poorly educated, a windbag, inclined, with great assurance and whether you asked for it or not, to give you the benefit… …
windbag — {n.} Someone who talks too much; a boring person. * /Uncle Joe goes on and on; he is a boring windbag./ … Dictionary of American idioms
windbag — {n.} Someone who talks too much; a boring person. * /Uncle Joe goes on and on; he is a boring windbag./ … Dictionary of American idioms
windbag — n Someone who talks too much. That old windbag never stops talking about himself. 1890s … Historical dictionary of American slang
windbag — noun Someone who talks too much; a boring person. Uncle Joe goes on and on; he is a boring windbag … Словарь американских идиом