-
81 korlát
* * *формы: korlátja, korlátok, korlátot1) пери́ла мн2) барьер м, перегоро́дка ж3) перен прегра́да ж; препя́тствие с4) грани́ца ж, ограниче́ние ж5) спорт паралле́льные бру́сья мн* * *[\korlátot, \korlátja, \korlátok] 1. (lépcsőé, erkélyé, hídé) перила; {hídé} парапет; (oszlopos) балюстрада;\korláttal ellátott — перильчатый;megkapaszkodik a \korlátban — ухватиться за перила;
2. (hajókorlát) поручень h.;3. (torlasz) заграждение, барьер, барьерчик;átugrik a \korlát — оп прыгнуть через барьер;
4. (úttorlasz) рогатка;5. (körülkerítés) ограждение; (karám) загон; 6. sp. (tornaszer) параллельные брусья;felemás \korlát — разновысокие брусья;
7. átv. ограничение, предел;szigorú \korlátok közé szorít vmit — поставить что-л. в строгие рамки; nem ismer \korlátot — распускаться/распуститься, распойсываться/распойсаться; nem ismer \korlátot vmiben — не знать удержу в чём-л.; \korlátot szab — ограничивать/ограничить; ставить/поставить пределы; széttöri a \korlátokat — разнуздываться/ разнуздаться\korlátok közé szorít — осаживать/осадить;
-
82 közreműködés
• участие совместно с кем-то* * *формы: közreműködése, közreműködések, közreműködést* * *участие, содействие, сотрудничество;ez \közreműködésem nélkül történt — это случилось без моего участия; vkinek a \közreműködésével — при содействии/участии кого-л.hangversenyen való \közreműködés — участие в концерте;
-
83 különbözni
-
84 lapozni
vmit, vmiben, vmi közöttперелистывать* * *формы глагола: lapozott, lapozzon -
85 megakadni
формы глагола: megakadt, akadjon meg2) засто́пориться; приостанови́ться (о работе и т.п.)3) запну́ться ( в разговоре) -
86 megbetegedni
- szikзаболеть* * *формы глагола: megbetegszik, megbetegedik, megbetegedett, megbetegedjék/megbeteged-jen -
87 megbotlani
формы глагола: megbotlik, megbotlott, botoljék/botoljon megvmiben спотыка́ться/-ткну́ться обо чтоmegbotlott a lába — он споткну́лся
-
88 megegyezés
• договор соглашение* * *формы: megegyezése, megegyezések, megegyezést1) соглаше́ние с, договорённость ж2) совпаде́ние с, схо́дство с (вкусов и т.п.)* * *1. (megállapodás vmire nézve) соглашение, согласие, договор, договорённость, сговор; сговорённость, biz. уговор;teljes \megegyezés — полная договорённость; \megegyezés hiánya — недоговорённость; vkivel való \megegyezés értelmében — по соглашению с кем-л.; a \megegyezés értelmében jár el — действовать на основе соглашения; \megegyezésre hajló — миролюбивый; (hajlékony) эластичный; \megegyezésre jut vkivel vmiben, vmire nézve — достигнуть v. достичь соглашения/договорённость с кем-л. о чём-л.; договариваться/договориться, сговариваться/сговориться, biz. столковываться/столковаться (mind) с кем-л. о чём-л.; прийти к согласию; elvi \megegyezésre jut — в принципе прийти к соглашению; közös \megegyezésre jut — прийти к взаимному соглашению; nem jutottak \megegyezésre — соглашения не было достигнуто; hallgatólagos \megegyezéssel — по молчаливому соглашению/сговору; kölcsönös/közös \megegyezéssel — по взаимному соглашению; по обоюдному согласию; с общего согласия; на основе v. путём взаимной договорённости;békés \megegyezés — мирное/полюбовное соглашение;
2. (egyezmény, egyezség, megállapodás) соглашение, dipl. конвенция;létrejött a \megegyezés — соглашение было заключено; dipl. \megegyezés szerinti — конвенционный; \megegyezést köt — заключать/заключить соглашение;mindenki számára elfogadható \megegyezés — взаимоприемлемое соглашение;
3. (összehangoltság) согласованность; (megfelelőség, azonosság) соответствие; (egybevágás, pl. tanúvallomásnál, véleménynél is) совпадение;meg nem egyezés v. a \megegyezés hiánya — несоответствиеízlésünk \megegyezése — совпадение нашего вкуса;
-
89 meghalni
• умереть* * *формы глагола: meghalt, haljon megумира́ть/умере́ть; сконча́тьсяvmiben meghalni — умира́ть/умере́ть от чего
-
90 megizzadni
-
91 meglepni
застать in flagranti• застигнуть in flagranti• поразить удивить• удивить* * *формы глагола: meglepett, lepjen meg1) удивля́ть/-ви́ть; поража́ть/-рази́ть кого2) де́лать/сде́лать сюрпри́з кому3) застава́ть/-ста́ть кого ( оказавшись нежелательным свидетелем) -
92 megnyugodni
-
93 menekülés
* * *формы: menekülése, menekülések, meneküléstбе́гство с; спасе́ние с* * *[\menekülést, \menekülése] 1. бегство;pánikszerű \menekülés — паническое бегство;
2. (szökés) побег;börtönből való \menekülés — побег из тюрьмы;
3. (megmeneküJés) спасение;szól. \menekülést keres vmiben — искать спасения в чём-л.; \menekülését vminek köszönheti — спасаться/спастись благодари чему-л.nincs \menekülés — спасения нет;
-
94 mentség
• отговорка оправдание* * *формы: mentsége, mentségek, mentséget1) оправда́ние с, извине́ние сerre nincs mentség — для э́того нет никаки́х оправда́ний
2) отгово́рка ж, предло́г м* * *[\mentséget, \mentségе, \mentségek] 1. (igazolás) оправдание; {bocsánat} извинение;ez nem \mentség — это не оправдание; \mentségül/\mentségként/\mentségképpen — в качестве извинения; \mentségül hoz fel vmit — оправдываться чём-л.; vminek a nemtudását hozza fel \mentségére — оправдываться незнанием; szól. \mentségére legyen (mondva), hogy — … в (его) оправдание надо сказать, что …; a lustaság nem szolgálhat \mentségül — леность не может служить извинением;\mentséget talál vmire (vmiben) — оправдывать/оправдать что-л. (чём-л.); найти оправдание;
2. (kibúvó) отговорка, предлог, увёртка;3. (menekvés) спасение;sajnos, nincs \mentség ! — к сожалению, спасения нет!az egyetlen/egyedüli \mentség — единственное спасение;
-
95 messze
* * *1. прилдалеко́; вдали́2. сущa tavasz nincs nagyon messze — весна́ не за гора́ми
дале́кий; отдалённый; да́льнийmessze a múltban — в далёком про́шлом
* * *I1. hat. далеко, далёко; {hová? kér désre) вдаль; (hol? kérdésre) вдали;jó \messze — довольно далеко; kissé \messze — далеконько; nem \messze — недалеко, неподалёку, близко; nem \messze az egyetemtől — недалеко от университета; nem \messze a várostól — недалеко/вблизи от города; \messze innen — далеко отсюда; \messze van odáig (gyalog) — туда далеко; a város tőlünk nagyon \messze van — город от нас очень далеко; \messze az ország határain túl — далеко за пределами страны; ne menjetek nagyon \messze — не ходите очень далеко; amilyen \messze csak ellát a szem — как далеко только видит глаз; ez nincs nagyon \messze — это не за горами; nincs \messze az az idő, amikor — … недалёко то время, когда…; nincs \messze az óra, amikor — … недалёкий час, когда …; már nincs \messze a nyár — недалёко и лето;biz.
, nép. fene \messze — очень далеко;2.\messze ágazó összeesküvés — широко разветвлённый заговор; \messze csengő — далеко звенящий; kat. \messze hordó — дальнобойный; \messze hordó ágyú — дальнобойное орудие; \messze hordó tüzérség — дальнобойная артиллерия; \messze (ki)ható — с широким кругом действия; \messze levő — далёкий, отдалённый; \messze néző/tekintő — дальновидный; \messze néző politika — дальновидная политика; политика дальнего прицела; \messze nyúló — далеко простирающийся; \messze szálló — далеко распространяющийся; (átv. is) \messze tekint далеко видеть;\messze ágazó — широко разветвлённый;
3.\messze ér a keze — у него руки длинные; \messze maga mögött hagy — оставить далеко позади; \messze jár az igazságtól — он далёк от истины; \messze kimagaslik a többi közül — далеко выделиться среди других; \messze marad mögötte — оставаться далеко позади (кого-л.); \messze megy — далеко заходить/зайти; túl \messze ment vmiben — он слишком далеко зашёл в чём-л.; kaptam tíz forintot, de ezzel nem megyek \messze — я получил десять форинтов, но на них далеко не уедешь; nem kell \messze menni példáért — не надо идти далеко за примером; \messze van attól, hogy szépnek nevezzük — он далеко от того, чтобы его назвать красивым; ez még \messze van — до этого ещё далеко; ez \messze vezetne — это завело бы далеко; IIátv.
ez \messze a legjobb — это намного лучше остальных;mn. далёкий;\messze földön — где-то далеко; \messze földön nincs párja — ему нет равного на земле; \messze földön híres — он известен по всей земле; a \messze jövőben — в далёком будущем; a \messze múltban — в далёком прошлом; \messze út — дальняя дорога; дальний путьa \messze India — далёкая Индия;
-
96 nagyon
• весьма• крайне очень• очень* * *1) о́чень, весьма́; си́льно, кра́йне2) сли́шком, чересчу́рa ruha nagyon hosszú — пла́тье сли́шком дли́нно́
* * *1. очень, весьма, крайне, слишком, сильно, biz. страшно, ужасно;miért sírsz olyan \nagyon — почему ты так плачешь ? ez \nagyon átlátszó dolog это белыми нитками шито; ez \nagyon drága — это слишком дорого; \nagyon elcsodálkozott — он очень/крайне удивился; müsz. \nagyon érzékeny — высокочувствительный; \nagyon fejlett korához képest — он очень развит для своих лет; néha \nagyon goromba tud. lenni — он бывает очень груб; \nagyon jó! — очень хорошо! очень прийтно! так и быть!; ez \nagyon kellemetlenül érintett — это сильно меня задело; \nagyon kívánatos — весьма желательно; ez \nagyon körmönfont (dolog) — это слишком тонко; \nagyon köszönöm önnek — я очень вам благодарен; \nagyon megkéri az árát — запрашивать; \nagyon megütötte magát — он сильно/ шибко ударился; \nagyon örülök, hogy láthatom — я очень/biz. ужасно рад вас видеть; \nagyon örvend — весьма рад; \nagyon sok — очень много; vmit \nagyon szeret — очень любить что-л.; \nagyon szívesen ! — с удовольствием ! пожалуйста!; ez \nagyon találó megjegyzés — это уместное замечание; \nagyon téved — вы жестоко ошибаетесь; \nagyon unatkozik — он ужасно скучает;még hallani is \nagyon kellemes — послушать и то очень даже приятно;
2.ez az elbeszélés itt \nagyon is helyénvaló — этот рассказ здесь вполне уместен; \nagyon is hangos — слишком громкий; \nagyon is megérdemel — вполне заслужить; \nagyon is vidám — он больно весел;\nagyon is — слишком, чересчур, вполне; очень/ совсем даже;
3.nem \nagyon hisz vmiben — мало/плохо верить во что-л.; nem olyan \nagyon — не так уж; не очень; nem tanul, nem is \nagyon olvas — он и не учится и даже не читает; nem \nagyon régen — не особенно давно; ne \nagyon járj kinn ilyen hidegben — не очень-то ходи по улице в такой холод;nem \nagyon — не слишком; не особенно;
4.\nagyon nem tetszik nekem ez a dolog — мне не очень правится это дело\nagyon nem — не очень;
-
97 nehézség
• проблема затруднение* * *формы: nehézsége, nehézségek, nehézséget1) тя́жесть ж, тру́дность2) тру́дность ж, затрудне́ние сnagy nehézségekbe ütközni — ста́лкиваться/столкну́ться с больши́ми тру́дностями
* * *[\nehézséget, \nehézsége, \nehézségek] 1. {súlyban} тяжесть, вес;2. átv. труд, трудность, затруднение, затруднительность, сложность;ker. elhelyezési \nehézségek — трудности сбыта; nyelési \nehézség — затруднение глотания; éppen ez a \nehézség — вот в чём состоит вся трудность; a dolog \nehézsége — сложность дела; az élet \nehézségei — тяготы жизни; a növekedés \nehézségei — болезни роста; \nehézségek gátolják a fejlődést — трудности мешают развитию; \nehézségek támadnak — встречаются трудности; számára nincsenek \nehézségek — для него не существует затруднений; \nehézség nélkül — без труда; свободно; biz. как по нотам; как по маслу; a legkisebb \nehézség nélkül — без малейшего труда; \nehézség nélkül elérhető — легко доступный; \nehézség nélküli — свободный; \nehézségbe ütközik — встретить затруднение; наталкиваться на трудности; nagy \nehézségekbe ütközik — столкнуться с большими трудностями; \nehézségre bukkan — встретить затруднение; nem jelent \nehézséget — не представлять трудности; nem lát \nehézséget vmiben — не видеть затруднений в чём-л.; leküzdi — а \nehézségeket преодолеть трудности; a \nehézséget megoldja — разрешить затруднение; \nehézséget okoz vkinek — затруднять/затруднить кого-л.; доставлять трудности кому-л.; стеснить/стеснить, отягощать/отяготить кого-л.; ez nekem \nehézséget okoz — это меня затрудняет/стесняет; \nehézségeket támaszt — создавать затруднения; \nehézségékkel járó — трудный, затруднённый, тугой; \nehézségekkel küzd — ему приходится туго; \nehézségekkel küzdöttünk — нам пришлось туго;anyagi \nehézségek — материальные затруднения;
3.tudja a \nehézség ! — чёрт (его) знает!nép.
(szókapcsolatokban) hogy a \nehézség jöjjön rá! üsse meg a \nehézség ! — чёрт его побери! разрази его гром! 4. durva. (indulat kifejezésére) bánja a \nehézség ! чёрт с ним(и)!; -
98 nyugodt
• мирный спокойный• покойный• смирный* * *формы: nyugodtak, nyugodtat, nyugodtanспоко́йный, ми́рныйlégy nyugodt! — будь споко́ен!; не волну́йся!
* * *спокойный, покойный, мирный, безмятежный; (csendes, békés) тихий; (higgadt) ровный;\nyugodt álom — безмятежный сон; \nyugodt beteg — спокойный больной; \nyugodt élet — тихая/беззаботная/беззаботливая жизнь; \nyugodt gyermek — тихий ребёнок; \nyugodt gyermekkor — безмятежное детство; \nyugodt hang — спокойный голос; \nyugodt kedély — безмятежность; \nyugodt kedélyű — безмятежный; \nyugodt lelkiismerettel — со спокойной совестью; \nyugodt megfontolás — спокойное рассуждение; \nyugodt természet — ровный характер; \nyugodt természetű ember — человек спокойного характера; \nyugodt a lelkiismeretem — мой совесть спокойна; én \nyugodt-vagyok — я спокоен; legyen \nyugodt — будьте спокойны!; légy \nyugodt — будь спокоен!; efelől légy \nyugodt — насчёт этого будь спокоен; egész \nyugodt lehet vmiben/vmi felől — можете не сомневаться в чём-л.; a tenger \nyugodt volt — море было спокойнымteljesen \nyugodt — преспокойный;
-
99 osztozni
• - ik vmin vkivelделиться• - ik vmin vkivelподелиться* * *формы глагола: osztozik, osztozott, osztozzék/osztozzon1) vkivel vmin дели́ть/подели́ть что с кемvkinek a sorsában osztozni — раздели́ть чью-л. у́часть
-
100 otthon
• дом домашний очаг* * *1. сущдом м; дома́шний оча́г м2. прилдо́ма, на дому́otthon dolgozni — рабо́тать до́ма
otthon lenni vhol — чу́вствовать себя́ уве́ренно, в свое́й стихи́и где
* * *+1fn. [\otthont, \otthonja, \otthonok] 1. дом;vál. (családi tűzhely) домашний очаг; пепелище; (fészek) гнёздышко, угол;megvan a maga \otthona — иметь свой угол; saját \otthonában él/lakik — жить своим домом;kényelmes/meleg \otthon — тёплое гнёздышко;
2. (intézmény) приют;szociális \otthon — приют для престарелых +2napközi \otthon — детский сад; детские ясли; (iskolásoknak) школа продлённого дня;
hat. 1. дома; на дому; у себя; (а szülőhazában) на родине; (там) в стране;\otthon ülő — домосед, (nő)домоседка; \otthon dolgozik — работать на дому; az orvos \otthon fogad — врач принимает на дому; \otthon talál vkit — заставать/застать дома кого-л.; \otthon ült — а hálószobájában она сидела у себя в спальне; nincs \otthon — его нет дома; nem szeret \otthon ülni — ему не сидится дома; közm. mindenütt jó, de legjobb \otthon — в гостях хорошо, а дома лучше;\otthon van-e ? — дома ли он ? mindig \otthon van он всегда дома; он сиднем сидит;
2.tégy úgy mintha \otthon lennél ! — не церемонься!;átv.
érezze magát \otthon ! — будьте как дома! пожалуйста, без стеснения ! не стесняйтесь!;3.átv.
\otthon van vmiben — быть в курсе чего-л.;4. (hazulról) из дома;elmegy \otthonról — уйти из домуelkerget/kidob \otthonról — согнать со двора;
Перевод: с венгерского на русский
с русского на венгерский- С русского на:
- Венгерский
- С венгерского на:
- Все языки
- Английский
- Монгольский
- Русский
vmiben
Страницы