-
101 crummy
ˈkrʌmɪ I прил.
1) уст. крошащийся, в крошках;
рассыпчатый, рыхлый Syn: crumbly, crumby
2) а) жалкий, убогий, несчастный, отвратительный Syn: miserable, filthy б) никудышный, бесполезный, никчемный Syn: cheap, worthless
3) сл. а) полный, пухлый (обычно о женщине), б) миловидный, хорошенький Syn: comely, pretty в) богатый Syn: rich II
1. сущ.
1) корова с изогнутыми рогами
2) посох, палка с изогнутой ручкой
2. прил. с изогнутыми рогами (сленг) дебелая, грудастая (сленг) вшивый( сленг) грязный, убогий, захудалый - the place looks * у дома обшарпанный вид( сленг) дешевый, никудышный, дрянной - * furniture дрянная мебель( сленг) противный, отвратительный, грязный;
- * seducer грязный соблазнитель( сленг) ничтожный, жалкий - * salaries жалкая зарплата( сленг) чувствующий тошноту, недомогание - I've felt * all morning меня мутило все утро -
102 lousy
ˈlauzɪ прил.
1) вшивый;
страдающий педикулезом Syn: lice-ridden
2) а) перен. непристойный, непотребный, подлый, отвратительный Syn: dirty, filthy, obscene, contemptible, mean, scurvy, vile б) несчастный, больной Syn: inferior, poor, bad;
ill
3) богатый, обеспеченный to be lousy with ≈ кишмя кишеть lousy with money ≈ богатый Syn: replete вшивый (разговорное) грязный, отвратительный, мерзкий - he played a * trick on me он подложил мне свинью - I feel * today я сегодня чувствую себя отвратительно ничтожный;
низкий( with) (разговорное) полный( чего-л.) ;
богатый (чем-л.) - to be * with кишмя кишеть - the beach is * with trippers пляж кишит отдыхающими - he is * with money он не знает, куда деньги девать;
у него денег куры не клюют( текстильное) моховидный, мшистый( о дефектном шелке) ~ a ~ (with smth.) груб. полный, переполненный( чем-л.) ;
to be lousy with = кишмя кишеть;
lousy with money богатый lousy вшивый ~ груб. низкий, отвратительный;
паршивый ~ a ~ (with smth.) груб. полный, переполненный (чем-л.) ;
to be lousy with = кишмя кишеть;
lousy with money богатый ~ a ~ (with smth.) груб. полный, переполненный (чем-л.) ;
to be lousy with = кишмя кишеть;
lousy with money богатый -
103 mucky
-
104 scum
skʌm
1. сущ.
1) а) накипь, пена( на бульоне, поверхности какой-л. жидкости) б) разг. дрянь, дерьмо, говно (нечто, всплывшее на поверхности чего-л.)
2) а) отбросы, отходы;
очистки, шелуха, мусор б) метал. окалина, шлаки
3) а) ничтожество, опустившийся человек the scum of society/of the earth ≈ самое дно общества Syn: scrub б) мразь, подонок;
мерзавец Syn: rascal, villain
2. гл.
1) снимать пену
2) пениться Syn: foam, froth пена, накипь - to take the * off the soup снимать пену с супа (собирательнле) нечистоты, отбросы шлак опустившийся человек - the * (собирательнле) низко павшие /опустившиеся/ люди - the * of society /of the earth/ подонки общества подлец, мерзавец - you filthy *! ах ты подлец! снимать пену, накипь пениться покрываться пеной, накипью green ~ зелень( на поверхности стоячей воды) ;
цветение воды scum мерзавец ~ метал. окалина, шлаки ~ опустившийся человек;
the scum собир. подонки( общества) ~ опустившийся человек;
the scum собир. подонки (общества) ~ отбросы, очистки ~ пена, накипь ~ пениться ~ снимать пену -
105 scummy
ˈskʌmɪ прил.
1) пенистый, напоминающий пену, покрытый пеной Syn: foamy, frothy
2) грязный, низкий Syn: mean, base;
filthy, dirty;
despicable, disreputable пенистый, покрытый пеной (разговорное) подлый, низкий scummy низкий, подлый ~ пенистый -
106 squalid
ˈskwɔlɪd прил.
1) грязный, запущенный Syn: muddy, miry, filthy, sordid, dirty
2) нищенский;
жалкий;
бедный, убогий Syn: beggarly, miserable
3) опустившийся;
неопрятный, неряшливый
4) низкий, подлый;
отвратительный убогий, нищенский, жалкий;
заброшенный - * dwelling убогое жилье - * slum жалкие трущобы неопрятный, неряшливый;
опустившийся - a man of * appearance неряшливо одетый человек отвратительный, гадкий, противный - * winter отвратительная зима низкий, подлый - * rascal подлец, негодяй - * scheme гнусный замысел( редкое) нездоровый, болезненный;
изможденный - * complexion нездоровый цвет лица squalid грязный, запущенный ~ нищенский;
жалкий;
убогий;
squalid lodgings убогая квартира ~ опустившийся ~ нищенский;
жалкий;
убогий;
squalid lodgings убогая квартира -
107 this
ðɪs мест.;
указ. этот, эта, это а) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, близкие по месту или времени в противоположность that б) указывает на что-л., уже известное говорящему this house парл. ≈ эта палата (палата общин или лордов в зависимости от того, к какой палате обращается выступающий) Take this book and I'll take that one. ≈ Возьмите эту книгу, а я возьму ту. this, that and the other ≈ то одно, то другое, то третье это - what is *? что это? - who is *? кто это? - perhaps these are they может быть, это они - these are my children это мои дети - * is a free country это свободная страна, мы находимся в свободной стране - these are things we cannot do without таковы вещи, без которых мы не можем обойтись;
без этих вещей нам не обойтись это, этого и т.д.;
вот что - you will be sorry for * вы пожалеете об этом - the thing is * дело вот в чем - * is what he told me вот что он мне сказал - * is what I think вот каково мое мнение, вот что я думаю - what is all *? что все это значит? - I don't like * at all мне это совершенно не нравится - * is how it came about вот как это получилось - I'll think about * я об этом подумаю - * is why I object to your plan вот почему я возражаю против вашего плана - * is where he lives вот где он живет, он живет ( вот) здесь в противопоставлении that: это - will you have * or that? вы хотите этого или того? - the bicycles are very much alike but * is new and that is old велосипеды очень похожи, но этот - новый, а тот - старый( эмоционально-усилительно) (разговорное) это;
ну и ну, вот это да - * is a regular ice-house! ну и холод /холодище/ же в этом доме! - * is the time to speak сейчас самое время высказаться;
настало время сказать все;
вот когда нужно все сказать - they are no ordinary houses, these это тебе не простые дома в сочетании с предлогом (редкое) (разговорное) это место, здесь - you filthy beast, get out of * грязное животное, убирайся отсюда! последнее( из двух вышеупомянутых) ;
второе - dogs are more faithful animals than cats - these attach themselves to places and those to persons собаки более преданные животные, чем кошки;
первые /они/ привязываются к людям, тогда как последние привыкают к месту в грам. знач. сущ.: такой-то;
такая-то - I don't want the opinion of Mrs.T. or Mrs.That меня не интересует мнение (г-жи) такой-то или (г-жи) такой-то в грам. знач. прил.: этот, эта, это - in * place в этом месте;
здесь - for * reason по этой причине - look at * picture посмотрите на эту картину - by * time he was far away к этому /к тому/ времени он был уже далеко - in * country в этой или нашей стране (в которой мы находимся) - * morning сегодня утром - * week на этой неделе - * (very) moment в данный момент;
как раз сейчас - one of these days (как-нибудь) на днях - * day last year в этот самый день в прошлом году - I'll come * day week я приду в этот же день через неделю - * 20th of September 20 сентября этого /текущего/ года нынешний;
настоящий - * prime minister нынешний премьер-министр - in * day and age в наши дни - * new pen of mine writes very well мое новое перо очень хорошо пишет - what did you do * Christmas? как вы провели нынешнее рождество? в противопоставлении that этот, эта, это (эмоционально-усилительно) (ох уж) этот, (ох уж) эта и т. п. - * my work! уж эта моя работа! - in * their first campaign в этой их первой кампании - what's all * noise? что это (еще) за шум?;
что здесь (такое) происходит? в сочетании с here (просторечие) этот вот, эта вот и т. п. - * here house этот вот дом часто в сочетании с собственным именем( эмоционально-усилительно) (разговорное) (пренебрежительное) этот, эта, это - has * Mrs. Jones been here the whole morning? эта вот миссис Джонс была здесь целое утро? - he's one of these artist chaps он актеришка из этих (о времени) эти (последние) - * /these/ three weeks эти (последние) три недели - * many a day уже много дней, давно - I have not seen her * long time я не видел ее уже давно - he has been dead these two years он уже два года как умер (о времени) эти (ближайшие) - I shall not be ready * half hour я еще не буду готов в ближайшие полчаса в грам. знач. нареч.: (разговорное) так;
до такой степени - * high вот такой высоты - * far вот до этого места - * long вот такой длины - * much столько-то - I know * much, that the thing is absurd я по крайней мере знаю, что это абсурд > * and that то да се;
тот или другой /иной/ > speaking of * and that говоря о том о сем /о том и о другом/ > * reader or that may disagree with the author тот или иной читатель может не согласиться с автором > *, that and the other то одно, то другое, то третье;
одно да другое;
всевозможные вещи > * way сюда > * way and that туда и сюда;
так или иначе > like * так, вот так;
таким образом > it was like * дело было так > do it like * делай это так > you must not behave like * не следует так поступать > by * к этому времени > he ought to be here by * ему пора бы уже быть здесь > before * прежде, раньше > I had heard of it before * я уже об этом (раньше) слышал > * side (of) раньше, до (чего-л.) > * side of midnight до полуночи > with /at, upon/ * при этом, сказав это, с этими словами > with /at/ * he got up and went out и тут /и затем, с этими словами/ он встал и вышел > in these days в наши дни > * is Mr. Smith позвольте представить вам г-на Смита this, that and the other то одно, то другое, то третье;
by this к этому времени failing ~ в случае отсутствия этого failing ~ ввиду отсутствия этого failing ~ за неимением этого I know ~ much, that ~ story is exaggerated я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличена;
this long так долго ~ side of midnight до полуночи;
this way сюда;
like this так, вот так;
таким образом the meeting isn't going to last ~ long собрание не продлится так уж долго;
this side (of) раньше, до (определенного срока) ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это that: take this book and I'll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту this, that and the other то одно, то другое, то третье;
by this к этому времени I know ~ much, that ~ story is exaggerated я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличена;
this long так долго these days в наши дни;
this week на этой неделе ~ many a day давно, уже много дней;
these ten minutes эти десять минут ~ country страна, в которой мы живем, находимся (обыкн. переводится названием страны, в которой находится говорящий или пишущий) ~ day week (month, year) ровно через неделю (месяц, год) ;
this day last week ровно неделю назад ~ day week (month, year) ровно через неделю (месяц, год) ;
this day last week ровно неделю назад ~ house парл. эта палата (палата общин или лордов в зависимости от того, к какой палате обращается выступающий) ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this is what I think вот что я думаю I know ~ much, that ~ story is exaggerated я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличена;
this long так долго ~ many a day давно, уже много дней;
these ten minutes эти десять минут ~ will never do это (никак) не годится, не подходит;
this much столько-то the meeting isn't going to last ~ long собрание не продлится так уж долго;
this side (of) раньше, до (определенного срока) ~ side of midnight до полуночи;
this way сюда;
like this так, вот так;
таким образом ~ side of midnight до полуночи;
this way сюда;
like this так, вот так;
таким образом way: ~ сторона, направление;
look this way посмотрите сюда;
this way, please( пройдите) сюда, пожалуйста;
(are you) going my way? нам по пути?;
the other way round наоборот these days в наши дни;
this week на этой неделе ~ will never do это (никак) не годится, не подходит;
this much столько-то -
108 toad
təud сущ.
1) жаба
2) отвратительный человек, гадина ∙ (зоология) жаба (Bufo bufo) (презрительное) гадина, жаба;
отвратительный, мерзкий человек - a filthy little * гаденыш льстец, подхалим( ласкательное) (устаревшее) детка, лягушонок > the biggest * in the puddle местный заправила > * under the harrow вечно притесняемый человек > to treat smb. like a * under the harrow попирать /третировать/ кого-л., держать кого-л. в черном теле > to eat smb.'s *s быть чьим-л. приживальщиком льстить;
низкопоклонничать - to * the memory of the dead курить мертвым фимиам (to) подольщаться;
выслуживаться;
подхалимничать - to * to smb. заискивать перед кем-л. ~ отвратительный человек, гадина;
toad in the hole бифштекс, запеченный в тесте;
to eat (smb.'s) toads быть (чьим-л.) приживальщиком toad жаба ~ отвратительный человек, гадина;
toad in the hole бифштекс, запеченный в тесте;
to eat (smb.'s) toads быть (чьим-л.) приживальщиком ~ отвратительный человек, гадина;
toad in the hole бифштекс, запеченный в тесте;
to eat (smb.'s) toads быть (чьим-л.) приживальщиком -
109 unclean
ˈʌnˈkli:n прил.
1) а) неопрятный;
нечистый Syn: slovenly, untidy, dirty б) обложенный (о языке)
2) отвратительный, грязный;
аморальный unclean spirit ≈ злой дух Syn: muddy, miry, filthy, sordid, dirty
3) рел. нечистый (о пище) нечистый, грязный;
поганый неопрятный, неряшливый (религия) нечистый (о пище) аморальный, непристойный обложенный (о языке) > * spirit злой дух, демон unclean неопрятный;
нечистый ~ рел. нечистый (о пище) ~ отвратительный, грязный;
аморальный -
110 alley
I [ʹælı] n1. аллея; дорожка (в саду, парке)shady [secluded, lonely] alley - тенистая [уединённая, безлюдная] аллея
2. 1) узкая улица, переулок (обыкн. в городских трущобах); проулокfilthy [twisting] alley - грязный [кривой] переулок
blind alley см. blind alley
2) узкий проход между домами и т. п.3. кегельбан4. спорт.1) коридор ( на теннисной площадке)2) проход между противниками5. проход между рядами (в театре и т. п.)6. полигр. пропуск нескольких строкII [ʹælı] = ally2the designing of clothes is right up his alley - моделирование одежды - это как раз его дело
-
111 beast
[bi:st] n1. 1) зверь; животное ( млекопитающее)beast of prey - хищный зверь, хищник
a huge beast of a horse - громадный конь; ≅ зверь, а не лошадь
2) (pl тж. без измен.) с.-х. скот; голова скота2. ( о человеке)1) зверь, животное2) бран. скот, скотина; свиньяthe filthy beast! - вот свинья!
to make a beast of oneself - вести себя безобразно /по-скотски/
3) шутл. упрямец, нехороший человекdon't be a beast, do as I ask you - не упрямься, сделай, как тебя просят
3. (the Beast) библ. зверь, антихрист4. эмоц.-усил. очень трудное делоa beast of a job - чертовски трудная /неприятная/ задача
-
112 clout
I1. [klaʋt] n1. сильный удар (особ. рукой); затрещинаhe had a lot of clout with the governor - он имел большое влияние на губернатора
4. ист.1) мишень для стрельбы из лука ( из белой ткани)2) попадание в цель при стрельбе из лука2. [klaʋt] v1. сл. сильно ударить ( рукой или кулаком); дать затрещинуII [klaʋt] n1. диал. комок земли2. дуреньII [klaʋt] n1. обыкн. pl диал. пелёнки2. арх. лоскут; тряпка; заплатаfilthy clout - презр. грязная тряпка
-
113 lucre
-
114 scum
1. [skʌm] n1. пена, накипь2. собир.1) нечистоты, отбросы2) метал. шлак3. опустившийся человекthe scum - собир. низко павшие /опустившиеся/ люди
the scum of society /of the earth/ - подонки общества
4. подлец, мерзавец2. [skʌm] vyou filthy scum! - ах ты подлец!
1. снимать пену, накипь2. 1) пениться2) покрываться пеной, накипью -
115 this
[ðıs] pron (pl these)А demonstr1. 1) этоwhat is this? - что это?
who is this? - кто это?
perhaps these are they - может быть, это они
this is a free country - это свободная страна; мы находимся в свободной стране
these are things we cannot do without - таковы вещи, без которых мы не можем обойтись; без этих вещей нам не обойтись
2) это, этого и т. д.; вот чтоthis is what I think - вот каково моё мнение, вот что я думаю
what is all this? - что всё это значит?
this is why I object to your plan - вот почему я возражаю против вашего плана
this is where he lives - вот где он живёт, он живёт (вот) здесь
3) в противопоставлении that этоwill you have this or that? - вы хотите этого или того?
the bicycles are very much alike but this is new and that is old - велосипеды очень похожи, но этот - новый, а тот - старый
4) эмоц.-усил. разг. это; ну и ну, вот это даthis is a regular ice-house! - ну и холод /холодище/ же в этом доме!
this is the time to speak - сейчас самое время высказаться; настало время сказать всё; вот когда нужно всё сказать
they are no ordinary houses, these - это тебе не простые дома
you filthy beast, get out of this - грязное животное, убирайся отсюда!
2. последнее ( из двух вышеупомянутых); второеdogs are more faithful animals than cats - these attach themselves to places and those to persons - собаки более преданные животные, чем кошки: первые /они/ привязываются к людям, тогда как последние привыкают к месту
Б в грам. знач. сущ.такой-то; такая-тоI don't want the opinion of Mrs. This or Mrs. That - меня не интересует мнение (г-жи) такой-то или (г-жи) такой-то
В в грам. знач. прил.1. 1) этот, эта, этоin this place - в этом месте; здесь
by this time he was far away - к этому /к тому/ времени он был (уже) далеко
in this country - в этой или нашей стране ( в которой мы находимся)
this morning [afternoon] - сегодня утром [днём]
this week [month, year] - на этой неделе [в этом месяце, в этом году]
this (very) moment - в данный момент; как раз сейчас
one of these days - (как-нибудь) на днях [ср. тж. ♢ ]
this day last [next] year - в этот самый день в прошлом [будущем] году
this 20th of September - 20 сентября этого /текущего/ года
2) нынешний; настоящийwhat did you do this Christmas? - как вы провели нынешнее рождество?
3) в противопоставлении that этот, эта, это [см. that I В 1, 2)]4) эмоц.-усил. (ох уж) этот, (ох уж) эта и т. п.this my work! - уж эта моя работа!
what's all this noise? - что это (ещё) за шум?; что здесь (такое) происходит?
has this Mrs. Jones been here the whole morning? - эта вот миссис Джонс была здесь целое утро?
3. ( о времени)1) эти (последние)this /these/ three weeks - эти (последние) три недели
this many a day - уже много дней, давно
I have not seen her this long time - я не видел её уже давно [ср. тж. Г]
2) эти (ближайшие)I shall not be ready this half hour - я ещё не буду готов в ближайшие полчаса
Г в грам. знач. нареч. разг.так; до такой степениthis long - вот такой длины [ср. тж. В 3, 1)]
I know this much, that the thing is absurd - я по крайней мере знаю, что это абсурд
♢
this and that - а) то да сё; б) тот или другой /иной/; speaking of this and that - говоря о том о сём /о том и о другом/
this reader or that may disagree with the author - тот или иной читатель может не согласиться с автором
this, that and the other - то одно, то другое, то третье; одно да другое; всевозможные вещи
this way and that - а) туда и сюда; б) так или иначе
like this - так, вот так; таким образом
this side (of) - раньше, до (чего-л.)
with /at, upon/ this - при этом, сказав это, с этими словами
with /at/ this he got up and went out - и тут /и затем, с этими словами/ он встал и вышел
in these days - в наши дни [ср. тж. В 1, 1)]
this is Mr. Smith - позвольте представить вам г-на Смита
-
116 toad
1. [təʋd] n1. зоол. жаба ( Bufo bufo)2. презр. гадина, жаба; отвратительный, мерзкий человек3. = toady I 24. ласк. уст. детка, лягушонок♢
the biggest toad in the puddle - местный заправилаto treat smb. like a toad under the harrow - попирать /третировать/ кого-л., держать кого-л. в чёрном теле
2. [təʋd] = toady IIto eat smb.'s toads - быть чьим-л. приживальщиком
-
117 feelthy pictures (pl)
Табуированная лексика: порнографические открытки (и т.п., игра слов на feel q.v. и filthy q.v) -
118 gunky
-
119 feelthy pictures
Табуированная лексика: (pl) порнографические открытки (и т.п., игра слов на feel q.v. и filthy q.v) -
120 Paine, Thomas
(1737-1809) Пейн, ТомасВидный участник борьбы американских колоний за независимость от Англии, активный участник Великой французской революции, публицист, представитель революционного крыла идеологов Просвещения XVIII в. Сын бедного ремесленника. В разные периоды жизни пользовался покровительством Б. Франклина [ Franklin, Benjamin], Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas] и Дж. Мэдисона [ Madison, James]. Его памфлеты "Здравый смысл" ["Common Sense"] (1776) (в защиту идеи независимости американских колоний) и серия памфлетов "Американский кризис" ["The American Crisis"] (1776-83) оказали огромное вдохновляющее и революционизирующее влияние на американцев; многие идеи, изложенные в них, вскоре вошли в Декларацию независимости [ Declaration of Independence]. С 1787 по 1802 Пейн жил в Англии и Франции, где принял участие во Французской революции и опубликовал свой знаменитый трактат "Права человека" ["The Rights of Man"] (1791-92) о принципах демократии. Его взгляды на многие вопросы политики, морали и особенно религии (трактат "Век разума" ["The Age of Reason"] (1794-95)) намного опередили свое время. Во Франции он едва не был казнен по приказу Робеспьера, от него отвернулись американские друзья Дж. Адамс [ Adams, John] и Т. Джефферсон. Вернувшись в Америку, он умер в нищете и презрении, заклейменный как "мерзкий безбожник" [filthy little atheist]. Только в XX веке постепенно утвердилось мнение о Т. Пейне как о выдающемся прогрессивном мыслителе и деятеле. Его лозунгом было: "Весь мир - моя страна, все люди - мои братья, делать добро - моя религия" ["The world is my country, all mankind are my brethren, and to do good is my religion"]. В 1945 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]English-Russian dictionary of regional studies > Paine, Thomas
См. также в других словарях:
Filthy Charity — Pays d’origine France Genre musical Grindcore Crustcore Années d activité 1989 – Aujourd hui … Wikipédia en Français
Filthy Animals — Stable Members Konnan[1] Rey Mysterio, Jr.[1] Billy Kidman[ … Wikipedia
Filthy Pedro — is an antifolk musician based in London. Born Simon Parry in Anglesey, Wales, he moved to London in the late 90s. Parry had grown interested in antifolk after hearing Beck s Stereopathic Soulmanure album (1994). However, it was only after a trip… … Wikipedia
filthy rich — {adj. phr.} Extremely rich but without cultural refinement; nouveau riche. * / The Murgatroyds are filthy rich, Ted complained. They are rolling in money but they never learned how to behave properly at a dinner table. / … Dictionary of American idioms
filthy rich — {adj. phr.} Extremely rich but without cultural refinement; nouveau riche. * / The Murgatroyds are filthy rich, Ted complained. They are rolling in money but they never learned how to behave properly at a dinner table. / … Dictionary of American idioms
Filthy Notes for Frozen Hearts — is the latest album by the German band Lacrimas Profundere. A video clip was released for the song Again It s Over and My Velvet Little Darkness . Again It s Over was released on its own single prior to Filthy Notes For Frozen Hearts . An… … Wikipedia
Filthy Notes For Frozen Hearts — Saltar a navegación, búsqueda Filthy Notes for Frozen Hearts es el séptimo álbum de la banda Lacrimas Profundere, hecho con un estilo más Gothic Rock y es el último álbum del vocalista Christopher Schmid, el bajista Daniel Lechner y el tecladista … Wikipedia Español
filthy lucre — {n.}, {informal} Money, especially when thought of as bad or shameful. * /When the rich gambler tried to make Sarah marry him, she said, Keep your filthy lucre I shall marry the man I love. / Sometimes used in a joking way. * / Come and let s get … Dictionary of American idioms
filthy lucre — {n.}, {informal} Money, especially when thought of as bad or shameful. * /When the rich gambler tried to make Sarah marry him, she said, Keep your filthy lucre I shall marry the man I love. / Sometimes used in a joking way. * / Come and let s get … Dictionary of American idioms
Filthy Dave — Pays d’origine France Genre musical punk underground Instruments Guitare Filthy Dave né en 1969, est un guitariste français … Wikipédia en Français
Filthy — Filth y, a. [Compar. {Filthier}; superl. {Filthiest}.] Defiled with filth, whether material or moral; nasty; dirty; polluted; foul; impure; obscene. In the filthy mantled pool. Shak. [1913 Webster] He which is filthy let him be filthy still. Rev … The Collaborative International Dictionary of English