Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the+greek

  • 41 lechuga romana

    f.
    romaine lettuce, cos, cos lettuce.
    * * *
    (n.) = romaine, cos, cos lettuce, romaine lettuce
    Ex. Romaine is the term for this long-leaved lettuce, also called cos or cos lettuce because it is said to have originated on the Greek island of Cos (the birthplace of the physician Hippocrates).
    Ex. Romaine is the term for this long-leaved lettuce, also called cos or cos lettuce because it is said to have originated on the Greek island of Cos (the birthplace of the physician Hippocrates).
    Ex. Romaine is the term for this long-leaved lettuce, also called cos or cos lettuce because it is said to have originated on the Greek island of Cos (the birthplace of the physician Hippocrates).
    Ex. Due to its extremely low calorie content and high water volume, romaine lettuce is actually a very nutritious food.
    * * *
    (n.) = romaine, cos, cos lettuce, romaine lettuce

    Ex: Romaine is the term for this long-leaved lettuce, also called cos or cos lettuce because it is said to have originated on the Greek island of Cos (the birthplace of the physician Hippocrates).

    Ex: Romaine is the term for this long-leaved lettuce, also called cos or cos lettuce because it is said to have originated on the Greek island of Cos (the birthplace of the physician Hippocrates).
    Ex: Romaine is the term for this long-leaved lettuce, also called cos or cos lettuce because it is said to have originated on the Greek island of Cos (the birthplace of the physician Hippocrates).
    Ex: Due to its extremely low calorie content and high water volume, romaine lettuce is actually a very nutritious food.

    Spanish-English dictionary > lechuga romana

  • 42 ἀλώπηξ

    ἀλώπηξ, - εκος
    Grammatical information: f. (on the gender DELG).
    Meaning: `fox' (Archil.).
    Other forms: A shortened form is ἀλωπά (Alc.), ἀλωπός (Hdn.); on its origin Sommer Nominalkomp. 5 A. 5. Denom. ἀλωπεύει ἀνιχνεύει H., cf. NGr. (Crete) λαγονεύω `trace' from λαγώς, Kukules Άρχ. Έφ. 27, 70f.
    Derivatives: ἀλωπεκέη, -ῆ `fox-skin' (Hdt.); ἀλωπεκία a disease of the skin (Arist.); ἀλωπεκίς f. = κυναλώπηξ (X.), also `head-gear from fox-skin' (X.) and `kind of vine' (Plin.), s. Strömberg Pflanzennamen 139
    Origin: IE [Indo-European] [1179?] * h₂lop- `fox'
    Etymology: ἀλώπηξ can agree with Arm. aɫuēs, gen. - esu `fox'. Cf. further Lith. lãpė and Latv. lapsa. Schrijver, JIES 26, 1998, 421-434 connects the Celtic words W. llywarn etc., which he derives from * lop-erno-, and reconstructs * h₂lop-. The Greek long ō is explained from an old nom. * h₂lōp-s. (Skt. lopāśá- `jackal' and MP rōpās `fox' have an orig. diphthong in the root and cannot be connected. Lat. volpes `fox', Lith. vilpišỹs `wild cat' should also be kept apart; Schrijver starts from a root * ulp-). - The inflection ἀλώπηξ, - εκος is unique in Greek. There is no support for Rix's - ōk-s, - ek-os (1976,, 143). In the Armenian form, the ē presents difficulties and is prob. secondary, the word rather showing old short e; Clackson 1994, 95. De Vaan, IIJ 43, 2000, 279-293, disconnects the suffix from the Indo-Ir. one (as above the words were disconnected) and doubts that Skt. -āśa- etc. is of IE origin. He follows Chantr. Form. 376, in assuming that the Greek (and Armenian) suffix - ek- was taken from a non-IE language; Greek would have lengthened the vowel in the nominative. But this does not explain the Greek ablaut: one would expect that the long vowel was introduced everywhere. Rather the suffixes are IE, and the long vowel of Saskrit and the short of Armenian confirm the Greek ablaut as archaic. - See also Blažek, Linguistica Baltica 7, 1998, 25-31. Cf. Nehring Glotta 14, 184, Lidén KZ 56, 212ff., Fraenkel KZ 63, 189f., Hermann KZ 69, 66.
    Page in Frisk: 1,83

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀλώπηξ

  • 43 greco

    (pl -ci) 1. adj Greek
    2. m, greca f Greek
    * * *
    greco agg. Greek; (rar.) Grecian: letteratura, arte greca, Greek literature, art; croce gre- ca, Greek cross; naso, profilo greco, Greek (o Grecian) nose, profile // i Greci, the Greeks // fuoco greco, Greek fire // (lett.) 'Ode su un'urna greca', 'Ode on a Grecian Urn'
    s.m.
    1 (abitante) Greek
    2 (lingua) (the) Greek (language): studiare il greco, to study Greek
    3 (vento) greco, gregale
    4 (tipo di vitigno) variety of grape.
    * * *
    ['ɡrɛko] greco -a, -ci, -che
    1. agg sm/f
    2. sm
    (lingua) Greek

    greco antico/moderno — Ancient/Modern Greek

    * * *
    1.
    pl. -ci, - che ['grɛko, tʃi, ke] aggettivo
    1) [isola, mitologia, arte, lingua] Greek
    2) [naso, profilo] Grecian
    2.
    sostantivo maschile (f. -a)
    1) (persona) Greek
    2) (lingua) Greek
    * * *
    greco
    pl. -ci, - che /'grεko, t∫i, ke/ ⇒ 25, 16
     1 [isola, mitologia, arte, lingua] Greek
     2 [naso, profilo] Grecian
     (f. -a)
     1 (persona) Greek
     2 (lingua) Greek.

    Dizionario Italiano-Inglese > greco

  • 44 Ἑλληνικός

    A Hellenic, Greek, Hdt.4.108, etc.
    2 ἑλληνική (sc. γλῶσσα), , the Greek language, Apoc.9.11.
    3 τὸ Ἑ. the Greeks collectively, Hdt.7.139, al.; Greek soldiery, X.An.1.4.13.
    b Greek culture, D.H.1.89: pl., Hdt.4.78.
    4 τὰ Ἑ. the history of Greek affairs, Th.1.97, etc.; title of works by X., Theopomp.Hist., etc.; Greek literature, App. BC4.67.
    II like the Greeks, οὐ.. πατρῷον τόνδ' ἐδεξάμην νόμον, οὐδ' Ἑ. E Alc.684, cf. Ar.Ach. 115, Plu.Luc.41: [comp] Comp.

    - ώτερος Id.Comp.Lyc.Num.1

    ;

    ἡ συγγνώμη τῆς τιμωρίας -ώτερον Lib.Ep.75.4

    : [comp] Sup.

    - ώτατος D.19.308

    , D.H.1.89. Adv. - κῶς in Greek fashion, Hdt.4.108, E.IT 660, Antiph.184.
    III pure Greek, οὐχ Ἑ. λέξις Orusap. Eust.859.55, cf. Ael.Dion.Fr. 207, S.E.M.1.187. Adv. - κῶς in pure Greek, opp. βαρβαρικῶς, Phld.Lib.p.13 O., cf. S.E.M.1.243, Porph. Abst.3.3.
    2 in Hellenistic Greek, opp. Ἀττικῶς, Moer.1, al.; but also, opp. κοινόν 'in common speech', Id.347,al.
    IV pagan, LXX 2 Ma.4.10, al., Jul.Ep. 84a, Suid. s.v. Διοκλητιανός.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Ἑλληνικός

  • 45 κλάδος

    Grammatical information: m.
    Meaning: `branch, twig, sprout' (IA., Arist., Thphr.), also a few cases of monosyllabic κλαδ- in κλαδ-ί, κλάδ-α, - ας and of an s-stem in κλάδεσι, - έεσσι, - έων (after δένδρεσι etc.?);
    Compounds: Compp., e. g. ὀλιγό-κλαδος (Thphr.), κλαδο-τομέω (pap.).
    Derivatives: Diminut. κλάδιον (Lib., pap.) and κλαδίσκος (Gal.); κλαδεών (Orph.), κλαδών (H.) = κλάδος; κλαδώδης `full of branches' (sch., Eust.), κλάδινος = rameus (Gloss.). Denomin. verb κλαδεύω `cut off branches, clip' (Artem.; - έω Arr.) with κλάδευσις (Aq., Sm., Gp.), κλαδεία (Gp.) `cutting off..., clipping', κλαδευτήρια pl. `pruned leaves' (Gloss.), κλαδευτής `pruner' (Gloss.), κλαδευτήριον, - ια `pruning knife, -festival' (H.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: One often connects * kelh₂- `cut off' (but Pok. 545ff. contains much irrelevant material). But this cannot give the Greek form. The connection with the Germ. word for ` Holz, Wald', OIc. OE holt n. etc. is probably wrong. That both forms can be derived from IE. *kl̥do- must be accidental, and there is no root * kel- without laryneal. Kluge-Seebold notes *kl̥h₂d- [there clearly is a misprint]; a Greek pre-form * klǝd- is impossible since the laryngeal theory: it should be *kl̥h₂d- which would have given *κλᾱδος. For the realia one referred to J. Trier, Holz (Münster-Köln 1952) p. 43ff. Mostly connected with κλάω `break off' (s. v.), but with a pre-Greek (i.e. from before hist. Greek) dental enlargement. Independent of κλάδος is the δ-formation of κλαδαρός `invalid' (s. v.); further καλαδία ἑυκάνη (= `plane') H. [LSJ gives ῥυκάνη (`plane-tree'); thus Frisk s.v.; but this lemma does not exist in H.] with diff. ablaut, s.s.v. - Outside Greek one connects Lat. clādēs `damage etc.', but this requires * klh₂d-, which is impossible for Greek ; and Slav., e. g. Russ.-Csl. klada, Russ. kolodá `beam, block, trunk', on whch I have no opinion. Kuiper GS Kretschmer 121f connected with κλάδος κλών, κλῶναξ, with nasalization (replacement of a stop by the nasal of that series) of the δ; cf. κλῶναξ κλάδος H. Further Pok. 546f..
    Page in Frisk: 1,864-865

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κλάδος

  • 46 an

    I.
    I
    in, Irish a n- (eclipsing), Old Irish i, i n-, Welsh yn, Breton en; Latin in; Greek $$Ge$$'n; English in, etc. Generally it appears in the longer form ann, or even as ann an; See ann.
    II
    interrogative particle, Irish an, Old Irish in; Latin an; Gothic an.
    II.
    an, a'
    the, Irish an, Old Irish in (mas. and fem.), a n- (neut.); a t- appears before vowels in the nom. masc. ( an t-athair), and it is part of the article stem; a Celtic sendo-s (m.), sendâ (f.), san (n.). Sendo-s is composed of two pronominal roots, dividing into sen-do-; sen, judging by the neuter san, is a fixed neuter nom. or acc. from the Celtic root se (Indo-European sjo, beside so-, allied to Anglo-Saxon se, the, seó, now she. The - do- of sendo-s has been referred by Thurneysen and Brugmann to the pron. root to-( English tha-t, Greek $$G); it is suggested that to- may have degenerated into do- before it was stuck to the fixed form sen. Sen-to- could not, on any principle otherwise, whether of accentuation or what not, produce the historical forms. It is best to revert to the older etymology, and refer do- to the pronominal root appearing in the Latin fixed cases (enclitic) - dam, - dem, (qui- dam, i-dem, etc.), the Greek $$G , $$G-de (as in $$Go$$`/-de, this), Church Slavonic da, he. The difference, then, between Greek $$Go$$`/-de and Gaelic sen-do-s is this: the Greek inflects the first element ( $$Go$$`= so) and keeps the $$G de fixed, whereas Gaelic reverses the matter by fixing the sen and inflecting the do-; otherwise the roots are the same ultimatley, and used for almost similar purposes.

    Etymological dictionary of the Gaelic language > an

  • 47 M

    M, m, the twelfth letter of the Latin alphabet (J not being distinguished from I in the class. period), corresponds in form and sound to the Greek M; the Latin language, however, does not combine an initial m with n, as in the Greek mna, mnêma, mnion, mnoos, etc.; hence, the Greek mna became Latin mĭna. The Latin language, unlike the Greek, tolerated a final m; but its sound was obscure, Prisc. p. 555 P. (cf. Quint. 12, 10, 31), and before an initial vowel, even in prose, was scarcely heard (hence Verrius Flaccus proposed to represent it by an M half obliterated, thus, N). In poetry, the vowel also immediately preceding the m was elided, Quint. 9, 4, 40; 11, 3, 34; 109; Diom. p. 488 P.; Prisc. p. 555 sq. ib.; Val. Prob. 1392; 1440 ib. To this rejection of the m at the end of words before vowels are owing the forms attinge, dice, ostende, facie, recipie, for attingam, dicam, ostendam, faciam, recipiam; v. the letter E; and the forms donec for donicum, coëo, coërceo for com-eo, com-erceo; circueo, circuitus, for circum-eo, circum-itus; veneo for venum eo; vendo for venum do; animadverto for animum adverto, etc.— M is substituted for p or b before a nasal suffix, as som-nus, cf. sopor, sopio; scamnum, cf. scabellum; Samnium for Sabinium; summus, cf. sub, super. Often also for n before a labial, as impello for inpello; cf. rumpo, root rup-; lambo, root lab-, with fundo, root fud-, etc.— M corresponds with the m of all Indo-European tongues, like Gr. m; cf. simul, hama; me, me; mel, meli; magnus, megas; but in inflections final m corresponds with Gr. n, as navem, naun; musarum, mousôn; sim, eiên, etc.— M is interchanged most freq. with n; so eundem, eandem, quendam, quorundam, tantundem, from eum, eam, quem, quorum, tantum; and, on the other hand, im is written for in before labials and m: imbellis, imbibo, imbuo; impar, impedio, imprimo, immanis, immergo, immuto, etc. Thus also m regularly stands for the final n of neuters borrowed from the Greek. A collat. form of Nilus, Melo, for Neilos, is mentioned in Paul. ex Fest. p. 7; 18 and 129 Müll.—The Latin m also interchanges with Gr. b: mel-ior, bel-tiôn; mortuus (Sanscr. mrita), brotos (v. for full details, Corss. Ausspr. 1, pp. 263 sqq.).As an abbreviation, M. denotes most freq. the prænomen Marcus, and less freq. magister, monumentum, municipium; v. the Index Notar. in Inscr. Orell. 2, p. 464 sq. M' denotes the prænomen Manius.As a numeral, M, standing for CIC, denotes the number 1000.

    Lewis & Short latin dictionary > M

  • 48 m

    M, m, the twelfth letter of the Latin alphabet (J not being distinguished from I in the class. period), corresponds in form and sound to the Greek M; the Latin language, however, does not combine an initial m with n, as in the Greek mna, mnêma, mnion, mnoos, etc.; hence, the Greek mna became Latin mĭna. The Latin language, unlike the Greek, tolerated a final m; but its sound was obscure, Prisc. p. 555 P. (cf. Quint. 12, 10, 31), and before an initial vowel, even in prose, was scarcely heard (hence Verrius Flaccus proposed to represent it by an M half obliterated, thus, N). In poetry, the vowel also immediately preceding the m was elided, Quint. 9, 4, 40; 11, 3, 34; 109; Diom. p. 488 P.; Prisc. p. 555 sq. ib.; Val. Prob. 1392; 1440 ib. To this rejection of the m at the end of words before vowels are owing the forms attinge, dice, ostende, facie, recipie, for attingam, dicam, ostendam, faciam, recipiam; v. the letter E; and the forms donec for donicum, coëo, coërceo for com-eo, com-erceo; circueo, circuitus, for circum-eo, circum-itus; veneo for venum eo; vendo for venum do; animadverto for animum adverto, etc.— M is substituted for p or b before a nasal suffix, as som-nus, cf. sopor, sopio; scamnum, cf. scabellum; Samnium for Sabinium; summus, cf. sub, super. Often also for n before a labial, as impello for inpello; cf. rumpo, root rup-; lambo, root lab-, with fundo, root fud-, etc.— M corresponds with the m of all Indo-European tongues, like Gr. m; cf. simul, hama; me, me; mel, meli; magnus, megas; but in inflections final m corresponds with Gr. n, as navem, naun; musarum, mousôn; sim, eiên, etc.— M is interchanged most freq. with n; so eundem, eandem, quendam, quorundam, tantundem, from eum, eam, quem, quorum, tantum; and, on the other hand, im is written for in before labials and m: imbellis, imbibo, imbuo; impar, impedio, imprimo, immanis, immergo, immuto, etc. Thus also m regularly stands for the final n of neuters borrowed from the Greek. A collat. form of Nilus, Melo, for Neilos, is mentioned in Paul. ex Fest. p. 7; 18 and 129 Müll.—The Latin m also interchanges with Gr. b: mel-ior, bel-tiôn; mortuus (Sanscr. mrita), brotos (v. for full details, Corss. Ausspr. 1, pp. 263 sqq.).As an abbreviation, M. denotes most freq. the prænomen Marcus, and less freq. magister, monumentum, municipium; v. the Index Notar. in Inscr. Orell. 2, p. 464 sq. M' denotes the prænomen Manius.As a numeral, M, standing for CIC, denotes the number 1000.

    Lewis & Short latin dictionary > m

  • 49 ἀντικρύ

    Grammatical information: adv.
    Meaning: `right opposite' (Il.).
    Other forms: Att. ἄντικρυς; καταντικρύ (Il.) (stress after ἰθύ?)
    Dialectal forms: Att. ἀπ-, κατ-αντροκυ perh. from *ἀντα-κρυ (Beekes-Cuypers below)
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: With ἀντι- ?, further unclear. Kretschmer Glotta 4, 356 connects ἀντικρούω `come into collision'. Improbable Chantraine Gramm. hom. 2, 148: to κάρη. Improb. also vW. (to Lat. crūs). Beekes - Cuypers, Mnem. 56 (2003): short, but metrically lengthened. The Attic form hardly substituted ἀντα- for ἀντι- (the anticipation of the ρ and the assimilation would then be strange); but this also suggests that ἀντα\/ι- is not the Greek word (assimilation ο \> υ is also rare in Greek). If the word was Pre-Greek (* ant(r)ak(r)u-) identification with ἀντι would not surprise. Interchange ο\/ι is known from Pre-Greek words (Fur. 191 n. 37), so the word will be Pre-Greek. Then, it is also uncertain what the original position of the ρ was; if *ἀντρα-κυ, the last element might be compared with μεσσηγυ, ἐγγύς.
    Page in Frisk: 1,114

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀντικρύ

  • 50 πίνω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to drink'
    Other forms: Aeol., also Dor. (Call. Cer. 95) πώνω, fut. πίομαι, aor. ἔπιον, πιεῖν (all Hom.; later πεῖν), ipv. πῖθι (com. a.o.), Aeol. πῶθι, pass. ἐπόθην with fut. ποθήσομαι, perf. act. πέπωκα (all Att.), midd. πέπομαι (Od.); besides as causat. πιπίσκω, fut. πίσω, aor. πῖσαι, πισθῆναι, also w. προ-, ἐν-, συν- a.o. `give to drink, water' (Pi., Hp., Nic.).
    Compounds: Very often w. prefix, e.g. κατα-, ἐκ-, προ-, ὑπο-, ἐν-.
    Derivatives: Many derivv. (condensed survey): A. From the zero grade πο-, most with τ-sufflx: 1. ποτόν n. `beverage' (Il.), ποτός `drinkable' (trag., Th.; ἔμποτος Aret.), πότος m. `drinking, beverage' (Att., Theoc.); from this πότ-ιμος `drinkable, fresh, pleasant' (IA; Arbenz 50f.), - ικός `inclined towards drinking etc.' (Alc. com., Plu.), most συμ- πίνω `belonging to the bacchanalia, pot companion' (Att.: συμπό-της, - σιον, s. v.); - ίζω, Dor. - ίσδω, also with προ- a.o., `to make drink, to drench' (IA., Theoc.) with - ισμός, - ισμα, - ιστές, - ιστήριον, - ιστρίς, - ίστρα. 2. ποτή f. `drink, draught' (pap.) gen. a. acc. - ῆτος, - ῆτα (Hom.; metr. enlerged, orig. at verse-end; Schwyzer 529 w. n. 1 a. lit.; not haplolog. from *ποτο-τη-τος, - τη-τα with Fraenkel Gnomon 21, 40 a.o.); πότ-ημα n. `(medical) drink' (medic.; enlarged form, Chantraine Form. 178). 3. πόσις f. (also w. προ-, κατα- a.o. in diff. senses) `drinking, drink, bacchanalia' (Il.) with πόσιμος `drinkable' (pap. IVp, Ps.-Callisth.; cf. πότιμος above); πόμα s.v. 4. ποτήρ m. `drinking cup' (E.), - ήριον n. `id.' (Aeol. IA.); πότης m. `drinker' (only in πότης λύχνος Ar. Nu. 57), f. πότις (com.); both from the usual compp., e.g. συμπό-της (Pi.), οἰνο-πό-της, - τις (Anacr. etc.), disjoined? (Leumann Mus. Helv. 2, 12 = Kl. Schr. 226); superl. ποτίστατος (Ar. a.o.); to this derivv. like συμπόσ-ιον `bacchanalia' (Pi., Alc.), καταπότ-ιον `pill' (medic.; καταπότης `throat' H., Suid.); οἰνοποτ-ά-ζω `to drink wine' (Hom.). 5. καταπό-θρα f. `(region of the) throat' (Paul. Aeg.). -- B. From the full grade: πῶμα n. `draught, drink, beverage' (Att.), ἔκπω-μα n. `drinking ware' (IA.), beside πόμα ( πρό-, κατά-, ἔκ- πίνω) n. `id.' (Pi., Ion. hell.); ἔκπωτις = ἄμπωτις ( Cat. Cod. Astr.); εὔπωνος ὄμβρος εὔποτος H., γακου-πώνης ἡδυπότης H. -- C. From the zero grade πῑ-: 1. πίστρα f., πῖστρα n. pl. `drinks' (E. Kyk., Str.), also πισμός, πιστήρ, πιστήριον H.; with analog. - σ- as 2. πιστός `drinkable, fluid' (A.; after χριστός, Leumann Mus. Helv. 14, 79 = Kl. Schr. 264), πιστικός `id.' (Ev. Marc., Ev. Io.); 3. Boeot. πιτεύω `to drench, to water' with ἀ-πίτευτος `unwatered' (Thespiae IIIa), from a noun *πῑτ(ο)-; cf. below. To be rejected Brugmann IF 39, 149 ff. (to πίων, OCS pitati `to feed' etc.); cf. Benveniste BSL 51, 29 f. w. lit.
    Origin: IE [Indo-European] [839] * peh₃-, piH- `drink'
    Etymology: The above system developed on the basis of an IE starting point independently inside Greek. From the imperatives πῖ-θι and πῶ-θι we can conclude to two athematic root-aorists *ἔ-πῑ-ν and *ἔ-πω-ν; to the latter provides Skt. á-pā-m (with pā-hí = πῶ-θι) an exact agreement: IE *é-peh₃-m. As zero grade was pī- in the plur. at home: IE *é-piH-me, which in Skt. was replaced by full grade á-pā-ma but in Greek πῖθι left a trace; note further OCS 2. a. 3. sg. aor. pi. Further, in Greek the athemat. forms wer replaced by the themat. ἔ-πι-ον with generalized zero grade. The origin of the form piH- is not well known. The shortvocalic subj. of this root-aorist lives on in fut. πί-ο-μαι (like ἔδ-ο-μαι; s. ἔδω); to the aorist still the nasal prsesents πί-ν-ω and πώ-ν-ω; cf. ἔ-δῡ-ν: δύ̄-ν-ω. To *ἔ-πῑ-ν was formed the factitive ἔ-πῑ-σα `I gave to drink' after ἔ-στη-ν: ἔ-στη-σα, ἔ-φῡν: ἔ-φῡ-σα a.o.; to this the reduplicated pres. πι-πί-σκω (cf. δι-δά-σκω: δα-ῆναι, βι-βά-σκω: ἔ-βη-σα: ἔ-βη-ν). The strongly spread zero grade πο- ( πέποται, ἐπόθην, πόσις usw.) is a Greek innovation after δο- ( δέδοται, ἐδόθην, δόσις). The perf. act. πέ-πω-κα agrees with Skt. pa-páu, but can also have been created newly to *ἔ-πω-ν. The nominal stem πῑτ- in πιτεύω is inherited and is found also in Skt. pī-tá- `drunk(en)', pī-ti ́'drinking, drink'. The 2. member in εὔ-πωνος and γακου-πώνης agrees with Skt. pā́-na-m n. `drink'. In ablaut deviating are πο-τήρ `drinking cup' (only E.; οἰνο-ποτῆρας acc. pl. θ 456 metr. for - πότας) and Skt. pā-tár- 'drinker', comparable πό-σις and pī-tí- (s. ab.); rather parallel innovations than old inherited material. -- Among the remaining many representatives of this family we mention only the reduplicated zero grade themat. pres. Sk. pí-b-ati, Lat. bi-b-ō, OIr. 2. pl. ipv. i-b-id (phonetically in detail uncertain) and the Lat. nouns pō-tus, pō-culum. (The Skt. caus. pāy-áyati goes back on *po-i-ei̯-, not a full grade *pōi̯-) -- On the histoy of the Greek forms s. Leumann Mus. Helv. 14, 75ff. (= Kl. Schr. 260ff.); further material of the other languages with rich lit. in WP. 2, 71 f., Pok. 839 f., W.-Hofmann s. bibō, Mayrhofer s. píbati and pā́ti 2. -- On ἄμπωτις and πῖνον s. v.
    Page in Frisk: 2,540-542

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πίνω

  • 51 μάγγανον

    Grammatical information: n.
    Meaning: `philtre, charm, block of a pulley' (Hero Bel., Pap. IIIp), [`eiserner Pflock, Bolzen'] (Sch.), `throwing machine, ballista, tormentum' (Gloss., H.), `means to deceive, bewitch' (Heracl. All., H.).
    Derivatives: μαγγανάριος `deceiver' (pap. IIIp), `mechanic' (Papp.), will be a loan from Latin. Denomin. verb μαγγανεύω `deceive, bewitch with artificial means, play tricks' with μαγγαν-εία `trickery' (Pl. Lg., Ph.), - εύματα pl. `charms, philtres' (Pl., Plu.), - ευτής `impostor, quack' (Suid., Phot.), - ευτικη τέχνη `agical art' (Poll.), - εύτριαι pl. H. s. βαμβακεύ-τριαι, - ευτήριον `haunt for impostors' (Them.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: The word got as a loan a wide spread: Lat. manganum `machine' (to Rom., e.g. Ital. mangano `sling') with the unclear byform mangō `a handler, who promotes his ware by artificial means' (from hell. *μάγγων?), from where mangōnium `dressing up ware', Alb. mangë `hemp-brake', mengji `medicine', MHG MLG mange `throwing-machine', NHG Mange(l) `smoothing roll(?) for laundry' (from where Balt., e.g. Lith. mañgalis `mangling-machine'). If we forget these loans, a few words from the farthest east and west remain, which have been connected as cognate with μάγγανον: Skt. mañju-, mañjula- `beautiful, sweet, charming', maṅgala n. `happiness, salvation, good omen' (all ep. class.), Osset. mäng `deceit'; Celt., MIr. meng `deceit, cleverness, ruse' (but Toch. A maṅk `guilt, fault, sin', adduced by Schneider, together with B meṅki `id.', also `smaller', with μανός, μάνυ). To this rather motley collection one may add further the group of μάσσω `knead', through which the most wide combinations can be made. - Lit. in Bq, WP. 2, 233, Pok. 731, W.-Hofmann s. mangō; esp. Meringer IF 19, 436f. a. 21, 282, whose attempts to make the history of these words concrete, are in principle no doubt correct, even when they lack confirmation or are in detail even wrong. - From an IE root * meng- (Pok. 731) the Greek form cannot be derived; the word must then be Pre-Greek (as was already stated by W.- Hofmann s.v. mango), where mang-an- is unproblematic. The Sanskrit words are semantically too far off (perh. they are of Dravidian origin, Mayrhofer KEWA547, 553 and EWAia 379f.). (Such isolated Sanskrit comparisons with Greek must often be discarded.) The other words will be loans from Latin. (Lith. mañgalis is a loan from German.) The original meaning was no doubt as Frisk assumed a technical instrument. The meaning `hemp-brake' goes in the same direction, but the meaning ballista I cannot easily combine. The meaning `mangling-machine' recurs several times (Germ. `Glättroll für Wäsche'). It served to `embellish' the cloths. From there the notion of deceit. It is a good example of the long life of a Pre-Greek word which was by some considered as IE.
    Page in Frisk: 2,155

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάγγανον

  • 52 σκήπτομαι

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to support oneself, to lean, to pretend something, to use as a pretention', σκήπτω, fut. σκήψω, aor. σκῆψαι, pass. σκηφθῆναι, perf. ἐπ-έσκηφα, pass. ἐπ-έσκημμαι `to throw down, to sling', intr. `to throw oneself down, to fall down', often w. prefix (almost only act.), κατα-, ἐπι-, ἀπο-, ἐν- (IA.); ἐπι-σκήπτω also `to impose, to command', midd. (Att. juridical language) `to object, to prosecute, to raise a complaint'.
    Other forms: Fut. σκήψομαι, aor. σκήψασθαι.
    Derivatives: σκῆψις f. `excuse, pretention, pretext' (IA.), ἐπίσκηψις f. `objection, complaint' (Att.); ἀπόσκημμα ἀπέρεισμα H. (A. Fr. 18 = 265 M.), ἐπίσκημμα = ἐπίσκηψις ( Lex. Rhet. Cant.). Further several expressions for `stick etc.': 1. σκᾶπος κλάδος, καὶ ἄνεμος ποιός H. (on the last-mentioned des. s. σκηπτός). 2. σκηπ-άνη f. (AB) with - άνιον n. `stick, scepter' (Ν 59, Σ 247, Call. Fr. anon. 48, AP), σκαπάνιον βακτηρία, ἄλλοι σκίπωνα H. 3. σκᾶπτον n. (Dor.) `id.' (Pi.), IA. σκῆπτον in σκηπτ-οῦχος `stick-, scepter-bearer' = `ruler' (Hom. a. o.), with the Persians a. other Asiat. peoples who has a high office at the court (Semon., X a. o.) with - ία f. (A. a. o.). 4. σκῆπτρον n. `id.' (ep. poet. Il.; like βάκτρον a. o., Schwyzer 532 w. lit., Chantraine Form. 331); on the meaning etc. see Combellack ClassJourn. 43, 209ff., Gatti Acme 2: 3, 23 ff. On itself, with deviant meaning 5. σκηπτός m. `thunderbolt, lightning, suddenly breaking storm' (trag., X., D., Arist. a. o.); cf. φρυκτός, στρεπ-τός; s. also below.
    Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin]X [probably] Eur. substr.
    Etymology: With σκήπτω: σκῆψαι: σκᾶπος cf. e.g. κόπτω: κόψαι: κόπος, τύπτω: τύψαι: τύπος. The yot-present σκήπτω is formally easily understandable as deriv. of a noun σκᾶπος (*σκά̄ψ?) `stick'; so prop. *'handle with the stick, supporting, driving or swinging' (Walde LEW2 s. scāpus, Persson Beitr. 2, 941, WP. 2, 561)?; semant. possible, though not immediately clear. Then not only σκᾶπος, but also σκηπάνη, - άνιον, σκᾶπτον and σκῆπτρον would have to be registered with the s. σκάπτω discussed manyfold expressions for `plane, hew, dig etc.'; only for σκηπτός (as for σκῆψις, σκῆμμα) one would have to start, because of the meaning, from the denominative σκήπτω (even from the presentstem?). In the sense of ' ἄνεμος ποιός' (H.) σκᾶπος would have been influnced by σκηπτός. A primary σκήπτω with the meaning `support' (from where then σκᾶπος as *'support' etc.) would be without non-Greek support. The Greek system with permanent full grade is in any case an innovation; the for σκᾶπτον, σκῆπτ(ρ)ον epected zero grade may be found in the Germ. word for `shaft, spear, lance', OHG skaft m., OWNo. skapt n. a. o.; cf. anal. πηκτός beside old Ion. πᾰκτόω (s. πήγνυμι). -- With σκᾶπος can be equated Lat. scāpus `shaft, stalk' and Alb. shkop `stick, sceptre'. Other longvowel forms, for Greek uninteresting, are: with ō Lat. scōpa `thin twig', scōpiō `the stalk, from which hang the berries of the wine-grapes'; with ē CS. štapъ `stick'; unclear Latv. šk̨èps `spear, javelin' (cf. Vasmer s. štap; diff. W. Hofmann s. scāpus). Further rich material with partly hypothetical or doubtful combinations and extensive lit. in WP. 2, 561 f., Pok. 932; on Greek esp. Solmsen Wortforsch. 206 ff. -- Not here σκίπων and σκίμπτομαι. -- The word could be IE (* sk(e)h₂p-, but I think also of a loan from a Eur. substrate; cf. the discussion on σκάπτω.
    Page in Frisk: 2,728-729

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σκήπτομαι

  • 53 исполнение национального гимна Греции

    1. playing of the greek national anthem

     

    исполнение национального гимна Греции
    Традиционный ритуал церемонии закрытия. Президент МОК и Президент ОКОИ поднимаются на трибуну для выступлений. Под звуки национального гимна Греции на флагштоке, расположенном слева от центрального флагштока с Олимпийским флагом, поднимается флаг Греции. Справа от Олимпийского флага поднимается флаг страны-организатора следующих Олимпийских игр под звуки соответствующего гимна.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    playing of the greek national anthem
    Traditional ritual of the closing ceremony. The IOC and OCOG Presidents mount the rostrum. To the sounds of the Greek national anthem, the Greek flag is hoisted on the pole that stands to the left of the Olympic flag’s central pole. The flag of the host country of the next Olympic Games is hoisted on the Olympic flag’s right-hand pole to the strains of its anthem.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > исполнение национального гимна Греции

  • 54 никогда

    1) General subject: a month of Sundays, at all, at latter Lammas, at no time, at the Greek calends (у греков не было календ), in no circumstances, in the reign of queen Dick, ne'er, never, never more (больше), nevermore (больше), not for a moment (в жизни), not once, on (at) the Greek calends, on (at) the Greek kalends, once in a blue moon, till the cows come home, under no circumstances, when three Sundays come together
    2) Colloquial: never ever
    3) Poetical language: (сокр. от never) ne'er
    6) Mathematics: never more
    9) Archaic: not evermore (уже)

    Универсальный русско-английский словарь > никогда

  • 55 Y

    Y, y, a Greek letter introduced at a late period for words borrowed from the Greek, the place of the Greek U being previously filled by U (i. e. V, which graphically originated from U; v. the letters U and V). Thus, according to the express testimony of Cicero (Or. 48, 160), Ennius always wrote Burrus for Pyrrhus, and Bruges for Phryges; and so the words which were identical in Greek and Latin in the oldest period of the language have either preserved u where the Greek has u, as bucina and bukanê, cubus and kubos, fuga and phugê, mus and mus et saep.; or this u has given place to i, as in lacrima, formerly lacruma, = dakruma. Sometimes, also, o took the place of the u; cf. mola and mulê, sorex and hurax, folium and phullon, and, shortening a long vowel, ancŏra and ankura, like lacrĭma and dakruma. In Cicero's time y seems to have been already in use; but its application was restricted to foreign words, and hence the spellings Sylla, Tybris, pyrum, satyra, etc., are to be rejected.

    Lewis & Short latin dictionary > Y

  • 56 y

    Y, y, a Greek letter introduced at a late period for words borrowed from the Greek, the place of the Greek U being previously filled by U (i. e. V, which graphically originated from U; v. the letters U and V). Thus, according to the express testimony of Cicero (Or. 48, 160), Ennius always wrote Burrus for Pyrrhus, and Bruges for Phryges; and so the words which were identical in Greek and Latin in the oldest period of the language have either preserved u where the Greek has u, as bucina and bukanê, cubus and kubos, fuga and phugê, mus and mus et saep.; or this u has given place to i, as in lacrima, formerly lacruma, = dakruma. Sometimes, also, o took the place of the u; cf. mola and mulê, sorex and hurax, folium and phullon, and, shortening a long vowel, ancŏra and ankura, like lacrĭma and dakruma. In Cicero's time y seems to have been already in use; but its application was restricted to foreign words, and hence the spellings Sylla, Tybris, pyrum, satyra, etc., are to be rejected.

    Lewis & Short latin dictionary > y

  • 57 μῠδάω

    μῠδάω
    Grammatical information: v.
    Meaning: `be damp, deteriorate by dampness' (Ion. poet., Plb.)
    Other forms: aor. μυδῆσαι (H.), perf. μεμύδηκα (Dsc.).
    Compounds: Also with περι-, δια-.
    Derivatives: μῡδ-αλέος ( δια- μῠδάω A. in lyr.) `wet, dripping' (since Λ 54), - αλόεις `id.' (AP); μῠ́δος m. `wetness, putrefaction' (Nic.) with μυδόεις = μυδαλέος (Nic.), μυδών, - ῶνος m. `putrefaction of an ulcer' (Poll.). ( δια-)μύδησις `id.' (medic.), μῡδαίνω, also with δια-, `moisten, make wet' (A. R., Nic.). -- To μύδρος, which may be cognate, and μύζω `suck', which was wrongly connected, s. v.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: Whether the late and rare μύδος must be sonsidered as the basis of the Greek group, may be doubted, s. below. As basis of the early attested μυδαλέος (as ἰκμαλέος, ἀζαλέος a.o.) may have served both a verb and a noun (cf. Debrunner IF 23, 5, Chantraine Form. 253 f.); beside this adj. with metr. lengthened (?) ῡ there was (after αὑαλέος: αὑαίνω ets.) μυδαίνω with analogical (?) long vowel (Schulze Q. 169 ff.). μυδάω too is ambiguous; it can be a denomin. of μύδος, but it can be understood as well as a deverbative formation (cf. Schwyzer 719, also 682 on μαδάω); then μύδος would be a late backformation. -- The comparable non-Greek words do not clarify the situation: Lith. máudyti `bathe' (full grade iterative, prob. with secondary d to Latv. maût `submerge, swim'); Skt. mudira- m. `cloud' (class.), also `frog' and `lover' (lex.); in all meanings prob. from múd- f. `lust, joy', módate `be gay'. The meaning makes the connection with μυδάω rather doubtful; one compares mádati also `be gay' beside μαδάω (s.v.). Further from Germ. Dutch mot `fine rain' a.o. -- WP. 2, 250f., Pok. 741 f., Fraenkel s. maudà, máudyti, mudà, Vasmer s. múslitь, W.-Hofmann s. 1. mundus; many more forms and lit. Cf. μύσος and μυλάσασθαι. - IE connection is uncertain. Lith. mudrùs `lively' cannot have IE * mud- which would have given a long (so it must have been * mudh-). Fur. 249f., 259 connects μύσος and takes δ\/σ as Pre-Greek. The variation of the length can also be Pre-Greek.
    Page in Frisk: 2,263

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μῠδάω

  • 58 после дождичка в четверг

    1) General subject: at latter Lammas, in a month of Sundays, on (at) the Greek calends, on (at) the Greek kalends, till the cows come home, tomorrow come never, when two Sundays come together, when the cows come home, when it's Christmas in July, when hell freezes over (They will pay us when hell freezes over. Они нам заплатят после дождичка в четверг.)
    2) Colloquial: a cold day in hell (= никогда)
    3) Jocular: at the Greek calends, on the Greek calends, on/at the greek calends
    5) Set phrase: when pigs fly, when pigs fly (дословно: Когда свиньи полетят), when the devil is blind (дословно: Когда чёрт ослепнет (т.е. никогда))
    8) Idiomatic expression: tomorrow never comes

    Универсальный русско-английский словарь > после дождичка в четверг

  • 59 X

    X, x, a character probably derived from the Greek X (this form of that letter being found in some few Greek inscriptions). Though not introduced instead of the characters for the two separate sounds till after the adoption of the alphabet, the letter x is certainly older than the Latin inscriptions known to us; for we find in the Columna rostr., EXEMET MAXIMOS, EXFOCIONT; in the fifth Epitaph of the Scipios, SAXSVM; and in the S. C. de Bacch., EXDEICENDVM, EXDEICATIS. EXTRAD, etc.The sound of X was like that of the Greek x, i. e. ks, although etymologically it represented not only cs (as in lux, from luc-s, and dixi, from dic-si), but also gs (as in lex, from leg-s; rexi, from reg-si); hs (as in traxi, from trah-si; vexi, from vehsi); and chs (as in the word onyx, from onych-s, borrowed from the Greek). The hardening of a softer final ( g, h, ch) before s into the c -sound, which occurs in the last-mentioned cases, is found also in several roots ending in v and u: nix for niv-s, vixi for viv-si, connixi for conniv-si, fluxi for fluv-si, from fluo (root FLUV; cf. fluvius), struxi for stru-si. Less frequently x has arisen from the combinations ps and ts: proximus for prop-simus (from prope), nixus for nit-sus (from nitor), the latter being used along with the collateral form nisus, as also connivi with connixi, and mistus (from misceo) with mixtus. An exchange of the sounds ss, or s and x, took place in axis for assis, laxus for lassus; cf. also Ulixes, from the Sicilian Oulixês, Etruscan Uluxe for Odusseus; so, too. Sextius, Exquiliae = Sestius, Esquiliae; cf. also Ajax = Aias. In the later language of the vulgar, the guttural sound in x disappeared, and s or ss was often written for it; as vis for vix. vixit for visit. unsit for unxit, conflississet for conflixisset, in late Inscrr. (v. Corss. Ausspr. I. p. 297 sq.); hence regularly in Italian, and frequently in the other Romance tongues, the Lat. x is represented by s or ss. Respecting the nature of x in composition, v. ex.By a mere graphic variation, one of the constituent sounds of x is often expressed in inscriptions (but not the earliest, v. Corss. Ausspr. I. p. 296) by an additional c or s; as SACXO or SAXSO for saxo; VCXOR or VXSOR for uxor; CONIVNCX or CONIVNXS for conjux; even both sounds are sometimes thus expressed, VICXSIT for vixit.As an abbreviation X stands for decem, ten; it was stamped upon the silver denarius, so called because it was valued at ten asses.

    Lewis & Short latin dictionary > X

  • 60 x

    X, x, a character probably derived from the Greek X (this form of that letter being found in some few Greek inscriptions). Though not introduced instead of the characters for the two separate sounds till after the adoption of the alphabet, the letter x is certainly older than the Latin inscriptions known to us; for we find in the Columna rostr., EXEMET MAXIMOS, EXFOCIONT; in the fifth Epitaph of the Scipios, SAXSVM; and in the S. C. de Bacch., EXDEICENDVM, EXDEICATIS. EXTRAD, etc.The sound of X was like that of the Greek x, i. e. ks, although etymologically it represented not only cs (as in lux, from luc-s, and dixi, from dic-si), but also gs (as in lex, from leg-s; rexi, from reg-si); hs (as in traxi, from trah-si; vexi, from vehsi); and chs (as in the word onyx, from onych-s, borrowed from the Greek). The hardening of a softer final ( g, h, ch) before s into the c -sound, which occurs in the last-mentioned cases, is found also in several roots ending in v and u: nix for niv-s, vixi for viv-si, connixi for conniv-si, fluxi for fluv-si, from fluo (root FLUV; cf. fluvius), struxi for stru-si. Less frequently x has arisen from the combinations ps and ts: proximus for prop-simus (from prope), nixus for nit-sus (from nitor), the latter being used along with the collateral form nisus, as also connivi with connixi, and mistus (from misceo) with mixtus. An exchange of the sounds ss, or s and x, took place in axis for assis, laxus for lassus; cf. also Ulixes, from the Sicilian Oulixês, Etruscan Uluxe for Odusseus; so, too. Sextius, Exquiliae = Sestius, Esquiliae; cf. also Ajax = Aias. In the later language of the vulgar, the guttural sound in x disappeared, and s or ss was often written for it; as vis for vix. vixit for visit. unsit for unxit, conflississet for conflixisset, in late Inscrr. (v. Corss. Ausspr. I. p. 297 sq.); hence regularly in Italian, and frequently in the other Romance tongues, the Lat. x is represented by s or ss. Respecting the nature of x in composition, v. ex.By a mere graphic variation, one of the constituent sounds of x is often expressed in inscriptions (but not the earliest, v. Corss. Ausspr. I. p. 296) by an additional c or s; as SACXO or SAXSO for saxo; VCXOR or VXSOR for uxor; CONIVNCX or CONIVNXS for conjux; even both sounds are sometimes thus expressed, VICXSIT for vixit.As an abbreviation X stands for decem, ten; it was stamped upon the silver denarius, so called because it was valued at ten asses.

    Lewis & Short latin dictionary > x

См. также в других словарях:

  • The Greek Myths — (1955) is a mythography, a compendium of Greek mythology, by the poet and writer Robert Graves, normally published in two volumes.Each myth is presented in the voice of a narrator writing under the Antonines, such as Plutarch or Pausanias, with… …   Wikipedia

  • The Greek Slave — is a marble statue in Raby Castle, carved in Florence by American sculptor Hiram Powers in 1844. Copies of the statue were displayed in a number of venues around Great Britain and the United States, and it quickly became one of Powers most famous …   Wikipedia

  • The Greek Passion (opera) — The Greek Passion (Czech Řecké pašije ) is an opera in four acts by Bohuslav Martinů. The libretto, by the composer, is based on the novel The Greek Passion (or Christ Recrucified ) by Nikos Kazantzakis. The opera exists in two versions. Martinů… …   Wikipedia

  • The Greek Princess and the Young Gardener — is an Irish fairy tale collected by Patrick Kennedy in Fireside Stories of Ireland . Joseph Jacobs included it in More Celtic Fairy Tales .Joseph Jacobs, More Celtic Fairy Tales , [http://www.surlalunefairytales.com/authors/jacobs/moreceltic/greek… …   Wikipedia

  • The Adventure of the Greek Interpreter — one of the 56 Sherlock Holmes short stories written by British author Sir Arthur Conan Doyle, is one of 12 stories in the cycle collected as The Memoirs of Sherlock Holmes . The story was originally serialised in Strand Magazine in 1893.This sto …   Wikipedia

  • The Greek Islands — (Перисса,Греция) Категория отеля: Адрес: Perissa, Перисса, 84700, Греция …   Каталог отелей

  • The Greek Who Stole Christmas — is the most recent short diamond brothers story by Anthony Horowitz. It tells the tale of the two diamond brothers meeting a fictional pop star who is only referred to as Minerva . It features an increased amount of the comedy from the other… …   Wikipedia

  • The Greek (The Wire) — Infobox character name = The Greek media = The Wire real name = age = 70s portrayer = Bill Raymond creator = David Simon species = gender = Male first = Ebb Tide (episode 2.01) last = ndash;30 ndash; (episode 5.10) cause = End of series… …   Wikipedia

  • The Greek Passion — 1st English edition (publ. Bruno Cassirer) The Greek Passion or Christ Recrucified (Ο Χριστός Ξανασταυρώνεται Christ is Recrucified ) is a 1948 novel by Nikos Kazantzakis. Plot summary The story concerns the attempts of a Greek village community… …   Wikipedia

  • The Greek Coffin Mystery — Infobox Book | name = The Greek Coffin Mystery image caption = No image available. author = Ellery Queen country = United States language = English series = Ellery Queen mysteries genre = Mystery novel / Whodunnit publisher = Stokes (1st edition …   Wikipedia

  • The Greek Symbol Mystery — Infobox Book | name = Greek Symbol Mystery image caption = author = Carolyn Keene country = United States language = English series = Nancy Drew stories genre = Detective, Mystery novel publisher = Grosset Dunlap release date = 1980 media type =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»