-
41 forma
forma s.f. 1. forme: la forma di un corpo la forme d'un corps; cambiare forma changer de forme; di forma rotonda rond, de forme ronde; dare forma a un vaso donner sa forme à un vase. 2. ( aspetto) forme, aspect m.: assumere forma umana prendre forme humaine. 3. al pl. ( conformazione del corpo) formes: l'abito attillato le metteva in evidenza le forme le vêtement moulant mettait ses formes en valeur. 4. ( modo di essere) forme: forma di governo forme de gouvernement; forma infettiva forme infectieuse; forma di vita forme de vie; una forma d'arte une forme d'art. 5. al pl. ( fig) ( convenzioni) formes: rispettare le forme respecter les formes; venire meno alle forme ne pas respecter les formes. 6. ( Filos) forme. 7. ( stile) forme: scrivere in buona forma italiana écrire l'italien dans une forme correcte; esprimersi in forma chiara s'exprimer dans une forme claire. 8. (etichetta, esteriorità) apparences pl., formes pl.: salvare la forma sauver les apparences; è una questione di forma c'est une question de formes. 9. ( Dir) ( procedura) forme: vizio di forma vice de forme. 10. ( Gramm) forme: le forme del verbo les formes du verbe. 11. ( condizione fisica o psichica) forme: essere in ( buona) forma être en forme: il corridore non è in forma le coureur n'est pas en forme; mi sento in forma! je me sens en forme! 12. ( stampo da cucina) moule m.: mettere il budino nella forma mettre le flan dans le moule. 13. ( Tip) forme, plaque. 14. ( Met) moule m. 15. ( Calz) forme; ( per tenere in forma la scarpa) forme. 16. ( Alim) meule, forme, roue: una forma di formaggio une meule, une forme de fromage; una forma di parmigiano une meule de parmesan, une forme de parmesan. -
42 grembo
grembo s.m. 1. giron, genoux pl.: tenere un bambino in grembo tenir un enfant sur ses genoux. 2. ( ventre materno) ventre, sein: portare in grembo (o portare nel grembo) un bambino porter un enfant dans son ventre, porter un enfant. 3. ( fig) ( interno) giron, sein: tornare in grembo alla famiglia retourner dans le giron familial, retourner au sein de sa famille. -
43 guardia
guardia s.f. 1. (custodia, vigilanza) garde: tenere qcu. sotto buona guardia tenir qqn sous bonne garde. 2. ( periodo di vigilanza) quart m., garde: a che ora inizi la guardia? à quelle heure prends-tu ton quart? 3. (rif. a militari) garde m.; (rif. a custodi, medici di ospedali) personne de garde. 4. ( complesso di soldati addetti alla guardia) garde; (rif. a custodi) gardiens m.pl.; ( negli ospedali) personnel m. de garde. 5. ( soldato di sentinella) garde, sentinelle; ( custode) veilleur m. de nuit, gardien m.; (negli ospedali: inserviente di guardia) infirmier m. de garde. 6. ( corpo di milizia) garde: la guardia a cavallo la garde à cheval; Guardia Nazionale Garde Nationale. 7. ( singolo militare) garde m. 8. ( guardia di pubblica sicurezza) agent m., agent m. de police: guardia in borghese un agent en civil. 9. ( Sport) garde. 10. (di fiume: livello di guardia) cote d'alerte. 11. ( Legat) garde: pagina di guardia page de garde, garde. 12. ( parte dell'elsa) garde. 13. ( parte del morso del cavallo) branche. -
44 imbrigliare
imbrigliare v.tr. ( imbrìglio, imbrìgli) 1. ( mettere le briglie) brider: imbrigliare un cavallo brider un cheval. 2. ( fig) ( tenere a freno) brider, refréner, contenir: imbrigliare le passioni refréner ses passions. 3. ( Tecn) (rif. a terreno) consolider. 4. ( Idr) endiguer: imbrigliare un torrente endiguer un cours d'eau. -
45 impugnare
I. impugnare v.tr. ( impùgno) 1. empoigner: impugnare un bastone empoigner un bâton. 2. ( afferrare) empoigner, prendre, attraper, saisir. 3. ( tenere in mano) empoigner, agripper: non sa neppure impugnare la racchetta il ne sait même pas empoigner sa raquette. II. impugnare v.tr. ( impùgno) 1. ( contestare) attaquer, contester: la sua dichiarazione non può essere impugnata sa déclaration ne peut être contestée. 2. ( Dir) attaquer, contester: impugnare una sentenza contester un jugement; impugnare un testamento attaquer un testament. -
46 incatenare
incatenare v. ( incaténo) I. tr. 1. enchaîner: incatenare un cane enchaîner un chien; incatenare un prigioniero enchaîner un prisonnier; incatenare i polsi di qcu. enchaîner les poignets de qqn. 2. ( fig) ( tenere bloccato) lier, enchaîner: questo lavoro mi incatena alla scrivania ce travail me tient enchaîné à mon bureau. 3. ( fig) ( sottomettere) enchaîner: incatenare la stampa enchaîner la presse. II. prnl. incatenarsi 1. s'enchaîner ( anche fig): incatenarsi per protesta a un cancello s'enchaîner à une grille pour protester. 2. ( Edil) chaîner. -
47 maggese
maggese I. s.m. ( Agr) 1. jachère f.: tenere un campo a maggese laisser un champ en jachère. 2. ( terreno) jachère f., guéret. II. agg.m./f. ( rar) ( di maggio) de mai: fieno maggese foin de première coupe. -
48 maneggiare
maneggiare v.tr. ( manéggio, manéggi) 1. ( lavorare con le mani) pétrir, manier: maneggiare la creta pétrir l'argile. 2. ( tenere o muovere fra le mani) manier, manipuler: maneggiare con cautela manipuler avec précaution. 3. ( adoperare con abilità) manier: maneggiare la spada manier l'épée. 4. ( estens) ( padroneggiare) manier, maîtriser: maneggiare una lingua manier une langue. 5. ( amministrare) manier, gérer: maneggiare il denaro gérer l'argent. -
49 memoria
memoria s.f. 1. mémoire, souvenir m.: avere buona memoria avoir une bonne mémoire; un'immagine scolpita nella memoria une image gravée dans la mémoire; cancellare qcs. dalla memoria effacer qqch. de sa mémoire; cercare nella memoria chercher dans sa mémoire; perdere la memoria perdre la mémoire; ritornare alla memoria revenir à l'esprit, revenir en tête, revenir en mémoire; riacquistare la memoria retrouver la mémoire, recouvrer la mémoire. 2. ( ricordo) souvenir m.: serbare una buona memoria di qcu. garder un bon souvenir de qqn; avere una vaga memoria di qcs. avoir un vague souvenir de qqch.; tenere viva la memoria di qcu. entretenir le souvenir de qqn. 3. ( oggetto conservato per ricordo) souvenir m. 4. (annotazione, appunto) note, mémorandum m. 5. ( Dir) mémoire m. 6. (Inform,Tel) mémoire. 7. al pl. ( Letter) mémoires m.pl.: libro di memorie livres de mémoires. -
50 minimo
minimo I. agg. (sup. di piccolo) 1. (postposto al sostantivo: il più basso) minimum inv.: tariffa minima tarif minimum; punteggio minimo score minimum. 2. (anteposto al sostantivo: nessuno) le moindre: senza il minimo sforzo sans le moindre effort; non ho il minimo dubbio je n'ai pas le moindre doute; non ne ho la minima idea je n'en ai pas la moindre idée. 3. ( piccolissimo) très petit: una differenza minima une très petite différence; una quantità minima une très petite quantité. 4. ( bassissimo) très bas, minime: un prezzo minimo un prix très bas, un prix dérisoire; con una spesa minima avec un minimum de frais, avec une dépense minime; le possibilità sono minime les possibilités sont minimes. 5. ( il più basso) minimum inv., minimal: temperatura minima température minimale, température minimum. II. s.m. 1. minimum: ridurre al minimo réduire au minimum. 2. ( un po') minimum: bisogna avere un minimo di pazienza! il faut avoir un minimum de patience!; un minimo di buon senso un minimum de bon sens; un minimo di fortuna un minimum de chance. 3. ( il grado più basso) minimum: il minimo della pena la peine minimum; mettere il gas al minimo mettre la flamme au minimum, réduire la flamme au minimum. 4. ( Mot) ralenti: regolare il minimo régler le ralenti; tenere il motore al minimo tenir le ralenti; il motore non tiene il minimo le moteur ne tient pas le ralenti. -
51 morsetto
morsetto s.m. 1. ( Mecc) étau; ( sul banco) étau d'établi; ( per tenere insieme) happe f. 2. (El) borne f.: morsetto della batteria borne de batterie. 3. ( Sport) ( stringinaso) pince-nez inv. -
52 mossa
mossa s.f. 1. mouvement m.: una mossa brusca un mouvement brusque; fare una mossa faire un mouvement; tenere d'occhio le mosse di qcu. surveiller les mouvements de qqn. 2. ( gesto) mouvement m., geste m.: imitare le mosse di qcu. imiter les gestes de qqn. 3. ( fig) ( azione) manœuvre: è stata una mossa intelligente ça a été une manœuvre intelligente; bella mossa! beau coup! 4. ( Equit) ( luogo di partenza) départ m., point m. de départ; ( cancello) barrière de départ. 5. ( estens) ( principio) départ m., début m., commencement m. 6. ( Mil) mouvement m., manœuvre. 7. (nel gioco della dama, degli scacchi e sim.) coup m.: la prima mossa spetta al nero c'est au noir de jouer le premier coup. 8. ( scherz) ( movimento dei fianchi) déhanchement m., roulement m. des hanches: fare la mossa se déhancher, tortiller des fesses. -
53 nota
nota s.f. 1. ( segno distintivo) marque: fare una nota sul margine faire une marque dans la marge. 2. ( appunto) note: scrivere una nota in margine écrire une note dans la marge. 3. ( osservazione) note. 4. ( lista) liste: la nota della spesa la liste des courses, la liste des commissions. 5. ( conto) note: la nota della sarta la note de la couturière. 6. ( giudizio) note. 7. ( fig) ( tono) note, nuance, ton m.: dare una nota di allegria donner une note de gaieté. 8. ( Mus) note: tenere una nota tenir une note. 9. ( Dipl) note: scambio di note échange de notes. 10. ( Scol) remarque: prendere una nota recevoir une remarque. -
54 occultamento
occultamento s.m. 1. (il tenere nascosto, il tacere) dissimulation f.: occultamento della verità dissimulation de la vérité. 2. ( Dir) dissimulation f. 3. ( insabbiamento) étouffement. 4. ( soppressione) soustraction f.: occultamento di informazioni soustraction d'informations. -
55 occultare
occultare v. ( occùlto) I. tr. 1. cacher, dissimuler. 2. ( Dir) dissimuler: occultare un delitto dissimuler un délit; occultare la refurtiva dissimuler le butin. 3. ( tenere nascosto) dissimuler, faire disparaître: occultare un cadavere dissimuler un cadavre. 4. ( di sentimenti) masquer, dissimuler. 5. ( insabbiare) étouffer: la stampa vuole occultare lo scandalo la presse veut étouffer le scandale. 6. ( Astr) occulter. II. prnl. occultarsi 1. se cacher, se dissimuler. 2. ( in agguato) se tapir. 3. ( Astr) s'occulter. -
56 occupare
occupare v. ( òccupo) I. tr. 1. occuper ( anche fig): tristi pensieri occupavano la sua mente de tristes pensées occupaient son esprit; occupare il proprio posto occuper sa place; ( sedersi) prendre place; occupa questo posto da tre anni il occupe ce poste depuis trois ans; occupare una carica occuper une charge. 2. ( coprire uno spazio) occuper, prendre, couvrir: la libreria occupava tutta la parete la bibliothèque occupait tout le mur, la bibliothèque couvrait tout le mur; occupare troppo spazio occuper trop de place, prendre trop de place; una descrizione che occupa tre pagine intere une description qui couvre trois pages entières. 3. (rif. a tempo) occuper, passer: occupa il tempo libero dedicandosi alla pittura il occupe ses loisirs à peindre, il passe son temps libre à peindre. 4. ( abitare) occuper, habiter: la casa è occupata da una coppia di sposini la maison est occupée par un couple de jeunes mariés, la maison est habitée par un couple de jeunes mariés. 5. ( dare lavoro) employer: la fabbrica occupa cento operai l'usine emploie cent ouvriers. 6. ( tenere impegnato) occuper: l'ho occupato a pulire l'argenteria je l'ai occupé à nettoyer l'argenterie. 7. ( fig) ( assorbire) occuper, absorber: tristi pensieri occupavano la sua mente son esprit était absorbé par de tristes pensées. 8. ( Mil) occuper. II. prnl. occuparsi 1. s'occuper (di de): occuparsi di un cliente s'occuper d'un client; occuparsi di due cose contemporaneamente s'occuper de deux choses en même temps; me ne occuperò io je m'en occuperai moi-même; mi occuperò io della faccenda je m'occuperai de cette affaire. 2. ( avere come lavoro) s'occuper (di de): occuparsi di pubbliche relazioni s'occuper de relations publiques; di che cosa ti occupi? de quoi t'occupes-tu?, quelle est ta profession? 3. ( prendersi cura) s'occuper (di de), prendre soin (di de), veiller (di sur): occuparsi dei propri genitori s'occuper de ses parents, prendre soin de ses parents; occuparsi dei bambini s'occuper des enfants. 4. ( interessarsi) s'occuper (di de), s'intéresser (di à): occuparsi di politica s'occuper de politique; non mi occupo di calcio je ne m'intéresse pas au football. 5. ( impicciarsi) s'occuper (di de), se mêler (di de). 6. ( impiegarsi) trouver un emploi. -
57 onore
onore s.m. 1. (buona reputazione, rispetto) honneur, réputation f.: infangare l'onore di qcu. souiller l'honneur de qqn, salir la réputation de qqn; perdere l'onore perdre son honneur; l'onore è salvo l'honneur est sauf. 2. ( senso dell'onore) sens de l'honneur. 3. ( atto di omaggio) honneur: l'ospite fu ricevuto con tutti gli onori l'invité fut reçu avec tous les honneurs; lei mi fa troppo onore! vous me faites trop d'honneur ( anche iron); rendere gli onori dovuti a qcu. rendre les honneurs dus à qqn; elevare qcu. ai massimi onori élever qqn aux honneurs suprêmes, élever qqn aux plus grands honneurs. 4. ( privilegio) honneur, privilège: avere l'onore di fare qcs. avoir l'honneur de faire qqch., avoir le privilège de faire qqch.; è toccato a me l'onore di presiedere la seduta j'ai eu l'honneur de présider la séance; a te l'onore! à toi l'honneur; con chi ho l'onore di parlare? à qui ai-je l'honneur? (o à qui ai-je l'honneur de parler?). 5. ( vanto) honneur, orgueil, fierté f.: essere l'onore della propria famiglia être l'honneur de sa famille; tenere alto l'onore della nazione contribuer à défendre l'honneur de la nation. 6. (dignità, decoro) honneur, dignité f. 7. ( nelle carte) honneur. 8. ( ant) ( castità di una donna) honneur, vertu f. -
58 ostaggio
ostaggio s.m. otage: prendere qcu. in ostaggio prendre qqn en otage; tenere in ostaggio tenir en otage; consegnare gli ostaggi relâcher les otages. -
59 ozio
ozio s.m. 1. ( pigrizia) oisiveté f.: vivere nell'ozio vivre dans l'oisiveté. 2. ( inattività) inactivité f.: tenere qcu. nell'ozio laisser qqn sans rien faire. 3. ( periodo di riposo) loisirs pl. -
60 parlare
I. parlare v. ( pàrlo) I. intr. (aus. avere) 1. parler: parlare di qcs. con qcu. parler de qqch. avec qqn, parler de qqch. à qqn; gli animali non parlano les animaux ne parlent pas; chi ha parlato? qui a parlé?; parla solo se sei interrogato ne parle que si on t'interroge; parlare in tedesco parler en allemand; parlare in dialetto parler patois; devo parlarti je dois te parler; parlare per telefono parler au téléphone, parler par téléphone. 2. ( avere un colloquio) parler ( con à, avec): vorrei parlare col direttore je voudrais parler au directeur. 3. ( tenere un discorso) parler: parlare in un comizio parler dans un meeting. 4. ( rivolgere la parola) parler, prendre la parole: il presidente del consiglio parlerà alle due camere le président du conseil parlera aux deux chambres. 5. ( confessare) parler: qualcuno ha parlato quelqu'un a parlé. 6. ( fare oggetto di chiacchiere) parler: tutto il paese parla di lui toute la ville parla de lui. 7. ( trattare) parler (di de): il giornale di oggi parla di Bush le journal d'aujourd'hui parle de Bush, il y a un article sur Bush dans le journal d'aujourd'hui; ne parla Eco in un suo libro Eco en parle dans un de ses livres. 8. (intendere, alludere) parler (di de): di quale avvenimento parlavi? de quel événement parlais-tu? 9. ( discutere) parler (di de), discuter (di de): ne parliamo domani on en parlera demain. 10. ( fig) (provare, manifestare) jouer, plaider: tutto parla a tuo favore tout joue en ta faveur. 11. ( fig) ( ricordare) évoquer tr. (di qcs. qqch.), rappeler tr. (di qcs. qqch.), parler (di qcs. de qqch.): queste mura mi parlano della mia infanzia ces murs me rappellent mon enfance. II. tr. parler, connaître: parla bene il tedesco il parle bien l'allemand; parli inglese? est-ce que tu parles anglais?, est-ce que tu connais l'anglais? III. prnl.recipr. parlarsi 1. se parler: si sono parlati al telefono il se sont parlés au téléphone. 2. ( avere rapporti amichevoli) se parler: quei due non si parlano più ces deux-là ne se parlent plus, ces deux-là ne s'adressent plus la parole. II. parlare s.m. 1. parler, langage, discours: il parlare giova poco rien ne sert de parler. 2. ( modo di parlare) façon f. de parler: un parlare forbito une façon élégante de parler. 3. ( parlata) parler, façon f. de parler; ( dialetto) dialecte: il parlare romanesco le dialecte romain, le parler romain. 4. ( chiacchiere) discussion f.: si è fatto un gran parlare di questo viaggio on a beaucoup parlé de ce voyage; se ne farà un gran parlare on va en entendre parler.
См. также в других словарях:
tenere — /te nere/ [dal lat. tenēre ] (pres. indic. tèngo [ant. tègno ], tièni, tiène, teniamo [ant. tegnamo ], tenéte, tèngono [ant. tègnono ]; pres. cong. tènga..., teniamo, teniate, tèngano [ant. tègna..., tegnamo, tegnate, tègnano ]; imperat. tièni,… … Enciclopedia Italiana
Tenere — Ténéré Ténéré Pays Niger Superficie … Wikipédia en Français
Ténéré — Localisation Pays Ni … Wikipédia en Français
Ténéré FM — est une station de radio privé nigérienne. Créée en 1998 par Hama Hima Souley, elle est dirigée jusqu en 2005 par son cousin Abibou Garba.Après de le départ de celui, c est Ousmane HIMA SOULEY qui assura la transition du groupe jusqu en 2007 et… … Wikipédia en Français
TENERE — apud Optatum, l. 5. Nam et quivis scrobem fodere et plantaria ponere potest: imperare, ut teneat, non potest: idem est, quod comprehendere, apud Columellam, l. 3. c. 5. depositae stirpes validô solô, quamvis celeriter comprehendant. Vide quoque… … Hofmann J. Lexicon universale
tenere — index detain (restrain), hold (possess), interest, occupy (engage), own, possess … Law dictionary
Ténéré — (le) région du Sahara (1 360 000 km² env.) située au Niger, au S. E. du Hoggar … Encyclopédie Universelle
Ténéré — [tene re, französisch; berberisch »Land da draußen«] die, Tiniri, ausgedehntes Dünengebiet in der südlichen Sahara, östlich des Aïr in der Republik Niger. Im Osten liegt die Dattelpalmenoase Fachi, mit Salzgewinnung; über sie verläuft die… … Universal-Lexikon
tenere — ит. [тэнэ/рэ] tenir фр. [тэни/р] держать, сохранять … Словарь иностранных музыкальных терминов
tenere — te·né·re v.tr. e intr. (io tèngo) I. v.tr. FO I 1a. stringere, reggere qcs. perché non cada, non si muova, ecc.: tenere in mano un bastone Sinonimi: reggere. I 1b. sorreggere qcn. o stringerlo tra le braccia: tenere un bambino in braccio Sinonimi … Dizionario italiano
tenere — {{hw}}{{tenere}}{{/hw}}A v. tr. (pres. io tengo , tu tieni , egli tiene , noi teniamo , voi tenete , essi tengono ; pass. rem. io tenni o tenei o tenetti , tu tenesti ; fut. io terrò , tu terrai ; congiunt. pres. io tenga , noi teniamo , voi… … Enciclopedia di italiano