-
61 déclarer forfait
1) спорт. отказаться от участия в соревнованиях2) отказаться наотрез, отступиться от чего-либо; сдаться, уступитьL'édition d'une symphonie est devenue à peu près irréalisable aujourd'hui. L'éditeur ne prend plus guère ce risque, il déclare forfait. Le musicien n'écrit pas de symphonies. (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présent.) — Издание симфонии стало в наше время делом почти неосуществимым. Издатель отказывается идти на этот риск и выходит из игры. И композитор симфоний не пишет.
3) отказать ( о механизме)La lourde et vieille Seat dont le moteur paraissait sur le point de déclarer forfait, monta péniblement la route de Burges. (Ch. Frank, La Nuit américaine.) — Старый и тяжелый "Сеат", у которого мотор готов был вот-вот отказать, с трудом поднимался по дороге на Бурж.
-
62 être à mille lieues de ...
1)2) (тж. être à cent lieues de...) быть очень далеким (от истины, от разгадки, от того, что происходит)Mais le roi avait laissé retomber sa tête sur son sein, et semblait préoccupé d'idées distantes de mille lieues de celles qu'il avait été sur le point d'exprimer tout à l'heure. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Но король снова опустил голову на грудь и, казалось, мыслями был за тысячу миль от того, что мгновение назад хотел сказать.
Visiblement, Grand était à milles lieues de la peste. (A. Camus, La Peste.) — Очевидно, Гран был далек от мыслей о чуме.
[...] je ne comprenais pas, j'étais à cent lieues de comprendre. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — [...] Я не понимал, я был не в состоянии понять.
3) быть рассеянным, невнимательнымDictionnaire français-russe des idiomes > être à mille lieues de ...
-
63 expirer
vt. выдыха́ть/вы́дохнуть;expirez lentement! — ме́дленно вы́дохните!expirer l'air contenu dans les poumons — вы́дохнуть во́здух из лёгких;
■ vi.1. ко́нчиться pf. fam., сконча́ться pf.; умира́ть/умере́ть*; испуска́ть/испусти́ть ◄-стит► дух <после́дний вздох> vx.;il est sur le point d'expirer — он умира́ет <конча́ется fam.>il a expiré hier — он сконча́лся вчера́;
2. (cesser> замира́ть/замере́ть;║ peu à peu les bruits expirent — ма́ло-пома́лу зву́ки стиха́ют; la nature expire à l'automne — о́сенью приро́да замира́ет <погружа́ется в сон>un cri expira sur ses lèvres — крик за́мер у него́ на губа́х
3. (prendre fin.) конча́ться/ко́нчиться, истека́ть/исте́чь ◄-чёт, -тёк, -ла, etc.►;mon passeport expire l'an prochain — срок го́дности моего́ па́спорта истека́ет в бу́дущем году́
-
64 insister
vi. проявля́ть/прояви́ть ◄-'вит► насто́йчивость <упо́рство> (в + + P);n'insistez pas — не стара́йтесь; ↑не наста́ивайте; j'ai commencé à apprendre le russe, mais je n'ai pas insisté — я на́чал учи́ть ру́сский язы́к, но ∫ не прояви́л насто́йчивости <бро́сил>; inutile d'insister! — бесполе́зно наста́ивать!ne vous découragez pas, insistezl — не па́дайте ду́хом; продолжа́йте [стара́ться]!;
║(sur qch.) подро́бно го́ворить ipf. (о + P); остана́вливаться/ останови́ться (на + P);je n'insisterai pas sur ce point — я не бу́ду до́лго остана́вливаться на э́том вопро́се
║ (pour qch.) наста́ивать/настоя́ть (на + P);il insiste pour être reçu — он наста́ивает, что́бы его́ при́няли; il a beaucoup insisté pour que je vienne — он о́чень наста́ивал на моём прихо́де; il — а insiste auprès de moi pour que je... — он упо́рно добива́лся, что́бы я...j'insiste pour une réponse rapide — я наста́иваю на бы́стром отве́те;
-
65 muet
-TE adj.1. немо́й*;il est devenu muet depuis son accident — он ∫ стал немы́м <утра́тил речь> по́сле несча́стного слу́чаяsourd et muet de naissance — глухонемо́й от рожде́ния;
2. (coi) немо́й, безмо́лвный;rester (être) muetil est muet comme une carpe — он нем как ры́ба;
1) (sous le coup d'une émotion) онеме́ть pf.;il était muet de terreur — он онеме́л от у́жаса; от у́жаса он не мог произнести́ ни сло́ваje restai muet de surprise — я онеме́л от неожи́данности;
2) (volontairement) ничего́ не го́ворить ipf.;rester muet au cours d'un interrogatoire — молча́ть ipf. <ни сло́ва не говори́ть> во вре́мя допро́са; il resta muet à mes prières — на мой про́сьбы он ничего́ не отве́тил; он оста́лся глух к мои́м про́сьбамil est resté muet comme.une tombe — он молча́л < был нем> как моги́ла;
3. (choses) немо́й, без слов;un rôle muet — нема́я роль; une carte muette — нема́я <ко́нтурная> ка́рта; le cinéma muet — немо́е кино́; un «— е» muet — немо́е «е»; les grandes douleurs sont muettes — настоя́щее го́ре безмо́лвно ║ le règlement est muet sur ce point ∑ — в уста́ве ничего́ нет <не соде́ржится> по э́тому вопро́су; les journaux ont été muets sur ce sujet — газе́ты об э́том ничего́ не писа́лиde muets reproches — немы́е упрёки;
■ m, f нем|о́й, -ая;●
la grande muette RF «— вели́кая нема́я» [францу́зская а́рмия, не уча́ствовавшая в вы́борах до 1945 го́да] -
66 s'expliquer
1. réfl. dir. (au sujet de) объясни́ть;dans la préface, l'auteur s'\s'expliquere sur la conception de son livre — в предисло́вии а́втор объясня́ет <разъясня́ет> за́мысел кни́ги
2. réfl. dir. (rendre plus clair ce qu'on dit) объясня́ться; говори́ть/сказа́ть ◄-жу, -'ет► ясне́е;\s'expliquerez-vous clairement — изво́льте объясни́ться; говори́те ясне́е
3. réfl. dir. (se justifier) объясни́ться (с +); дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* объясне́ния;vous aurez à vous \s'expliquer avec le directeur ∑ — вам придётся объясни́ться с дире́ктором.je m'\s'expliquere sur ce point — я гото́в объясни́ться <дать объясне́ния> по э́тому вопро́су;
4. réfl. indir. понима́ть/ поня́ть ◄пойму́, -ёт, -да►;on ne s'est pas très bien \s'expliqueré ce qui s'est passé — бы́ло не совсе́м поня́тно <мы не по́няли>, что же произошло́
5. récipr. объясня́ться;allez vous \s'expliquer dans la cour! — отправля́йтесь <ступа́йте> спо́рить во двор!il faudra que nous nous \s'expliquerions une bonne fois — дава́йте объясни́мся, наконе́ц, начистоту́;
6. pass. объясня́ться (+); разъясня́ться (devenir clair);maintenant tout s'\s'expliquere — тепе́рь всё объясня́ется <разъясня́ется>.comment cela s'\s'expliquere-t-il? — чем э́то объясня́ется?;
-
67 mourir
непр. vi (ê)1) умирать; погибать; чахнуть ( о растениях)mourir en héros — пасть смертью храбрыхmourir de sa belle mort — умереть естественной смертьюmourir d'envie — страстно желатьmourir à la peine — умереть за работой; трудиться до самой смертиmourir à la tâche — надорваться на работе••faire mourir à petit feu — сжигать на медленном огне (также перен.)on n'en meurt pas — от этого не умирают; это не так страшноil mourra dans la peau de... — он не исправится, он таким и умрётle loup [le renard] mourra dans sa peau — горбатого могила исправитque je meurs si... — провалиться мне на этом месте, если...tu prendras le temps de mourir разг. — не торопись, успеешь умеретьmourir au monde — уйти от мира2) вянуть3) пресекаться, прекращаться; гаснуть, исчезать; ослабевать; замирать• -
68 varier
1. vtварьировать, видоизменять; разнообразитьpour varier — ради разнообразия2. vi1) меняться, видоизменяться; варьировать2) различаться••ne pas varier — не изменять своего мнения -
69 вот
1) ( указательное)а) voilà; voiciб) в выраженияхвот там, вот туда — làвот тот, кто мне нужен! — voilà la personne qu'il me faut2) ( в заключение)3) ( с восклицанием) en voilàвот так неожиданность!, история! и т.п. — en voilà une surprise!, une histoire!, etc.вот так так! разг. — en voilà bien d'une autre! ( о неожиданности); quelle tuile! ( о неожиданной неприятности)вот тебе и удовольствие!, путешествие! и т.п. (о том, что не совершилось) разг. — adieu le plaisir!, le voyage!, etc.4) ( при логическом ударении) перев. оборотами, выражающими логическое ударениеменя-то вот и забыли — moi, on m'a oubliéвот денег не обещаю — quant à l'argent, je n'en promets pasвот вас-то мне и надо — vous êtes justement la personne qu'il me faut••вот-вот разг. — c'est bien ça!, précisément ( подтверждение); à l'instant ( с минуты на минуту)поезд вот-вот отойдет — le train va partir à l'instant, le train est sur le point de partir -
70 готовый
1) prêt; achevé ( законченный)жить на всем готовом — être logé et nourri, avoir le vivre et le couvertбыть готовым... — être sur le point de, être prêt à... -
71 любимый
1) aimé, bien-aimé2) ( предпочитаемый) favori (f -te); préféré, de prédilectionлюбимый композитор — compositeur préféré••наступить на любимую мозоль — прибл. appuyer sur le point sensible -
72 отлет
-
73 уход
м.1) sortie f ( выход); départ m (поезда, парохода); retraite f ( войск); exode m ( массовый); перев. тж. гл. partir vi (ê.), s'en aller, se retirer ( удалиться); quitter vt ( оставить)до ухода — avant le départ; avant de partirперед самым уходом — sur le point de partir, au moment de partir, au moment de se retirerон нуждается в хорошем уходе — il réclame des soins nombreux -
74 à découvert
loc. adv.1) открыто, неприкрыто; с непокрытой головой2) (с гл. se promener) под открытым небом, на вольном воздухе3) (с гл. être, se trouver, combattre, laisser, mettre) на голом месте, не в укрытии; без прикрытия, без защиты... en Belgique, tout restait hostile; il suffirait que les troupes de Brune, opposées en hâte au duc d'York, éprouvassent un échec pour que la révolte se déclarât d'un bout à l'autre des départements réunis et mît à découvert notre ancienne frontière... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... в Бельгии все оставалось враждебно французам, и при первом же поражении войск Брюна, брошенных против герцога Йоркского, могло вспыхнуть восстание, которое, распространившись на все присоединенные департаменты, оставило бы без прикрытия нашу старую границу...
Ça n'avait de sens, notre groupement, que les Chleus étaient tout à fait sur le point de partir... qu'on puisse les attaquer à découvert avec les Américains déjà bien visibles à l'horizon. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Наша группировка только в том случае имела смысл, если немцы уже вот-вот должны были уйти, так что мы могли атаковать их на открытой местности, притом что американцы должны были скоро подойти.
4) (с гл. agir, parler) открыто, откровенно, без утайки, свободно; прямо, ясно, напрямик, без обиняков5) (с гл. être, prêter, vendre) без гарантии уплаты, без финансового обеспечения- montrer son cœur à découvert -
75 avoir la chèvre
разг.(avoir [или prendre] la chèvre [тж. être en chèvre])раздражаться, горячиться по пустякамLe Parent. - D'un mari sur ce point j'approuve le souci; Mais c'est prendre la chèvre un peu bien vite aussi. (Molière, Sganarelle.) — Родственник. - Что беспокоен муж, мне это так понятно. Но петушиться здесь ведь, право же, смешно.
-
76 cultiver son jardin
( заключительные слова философской повести Вольтера "Candide ou l'Optimisme")1) возделывать свой огород, трудиться не покладая рукLa finance l'avait envoyé cultiver son jardin comme un retraité des chemins de fer. Mais avec les ouvriers, la finance se cassera finalement les dents. Les ouvriers tenaient le bon bout... (R. Vailland, Beau Masque.) — Банкиры заставили Франсуа Летурно уйти на покой, словно он железнодорожник, достигший пенсионного возраста. Но рабочие - крепкий орешек, банкиры сломают на них зубы. Сила на стороне рабочих...
Il conseilla à Voltaire, pour son repos, de s'occuper d'autre chose. Qu'il cultive son jardin et la poésie à Ferney. Voltaire, un moment, fut sur le point de se tenir tranquille. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Герцог Ришелье посоветовал Вольтеру, для его же спокойствия, не касаться больше судьбы Калласа. Пусть он занимается своим делом, сочиняет стихи в Ферне. Был момент, когда Вольтер готов был смириться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > cultiver son jardin
-
77 dire bonsoir à la compagnie
разг.Quand elle s'est vue sur le point de dire bonsoir à la compagnie, elle a demandé à voir le curé. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Когда Сидони почувствовала, что умирает, она попросила позвать кюре.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dire bonsoir à la compagnie
-
78 être à flot
(être [или se maintenir] à flot)1) быть на плаву (тж. перен.); держаться на поверхности водыCe dernier carnet devenait pour moi la bouée où le naufragé se raccroche. L'on y sent cet effort quotidien pour se maintenir à flot. (A. Gide, Journal.) — Эта последняя записная книжка становилась для меня бакеном, за который хватается утопающий. Здесь чувствуется каждодневное усилие, чтобы удержаться на поверхности.
... Flahaut, qui est à flot et sur le point d'être nommé rédacteur en chef d'un nouveau quotidien, m'a promis de m'aider... (P. Mac Orlan, La Tradition de minuit.) —... Флао, который идет в гору и вот-вот будет назначен главным редактором новой газеты, обещал мне помочь...
3) держаться, справляться с трудностями, неудачами- Tu vois, dit-elle, le mal que je me donne pour rétablir notre situation financière que ton père avait compromise avec tant de légèreté. Bientôt, grâce à nos efforts, nous serons à flot. (H. Troyat, Tant que la terre durera.) — - Ты сам видишь, сказала Ольга Львовна, - как я выбиваюсь из сил, чтобы восстановить финансовое положение нашей семьи, так легкомысленно подорванное твоим отцом. Скоро, благодаря моим усилиям, наши трудности останутся позади.
-
79 faire de mauvaises affaires
поставить в затруднительное положение, наделать хлопотEn 1887, le banquier, ayant fait de mauvaises affaires, déposa son bilan, fut ruiné complètement et la mère avec lui. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — В 1887 году банкир, после нескольких весьма невыгодных операций, объявил себя банкротом, разорился окончательно и оставил без гроша свою мать.
Son intolérance sur ce point devenait dangereuse, et ses parents n'osaient plus le mener à Vienne, ni à Prague, ni dans aucune grande ville, où son fanatisme de vertu leur eût fait de mauvaises affaires. (G. Sand, Consuelo.) — Его нетерпимость к безнравственности принимала опасный характер, и родители не рисковали больше брать его с собой ни в Вену, ни в Прагу, ни в один большой город, где его фанатическая добродетель могла поставить их в затруднительное положение.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire de mauvaises affaires
-
80 frère coupe-chou
разг.деревенщина, простакLucien [...] avait honte de la façon de marcher de sa rosse qu'on lui avait donnée; il lui fit sentir l'éperon, elle fit un écart et fut sur le point de tomber. J'ai l'air d'un frère coupe-chou, se dit-il. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Люсьен стыдился клячи, которую ему дали; он пришпорил ее, она метнулась в сторону и едва не упала. "Какой жалкий у меня вид", - подумал он.
См. также в других словарях:
Sur le point de — ● Sur le point de au moment de ; très près de : Être sur le point de partir … Encyclopédie Universelle
(Placé) sur un point fixe (Pris) depuis un point fixe. n° 717 — Artiste Lawrence Weiner Année 1992 Technique Installation murale Localisation Jardins des Tuileries, Paris, France Coordonnées … Wikipédia en Français
Dans un temps donné, sur un point donné — ● Dans un temps donné, sur un point donné dans un temps fixé, sur un certain point … Encyclopédie Universelle
point — 1. (poin ; le t se lie : un poin t important ; au pluriel, l s se lie : des points z importants) s. m. 1° Douleur qui point, qui pique. 2° Piqûre que l on fait dans l étoffe avec une aiguille enfilée d un fil. 3° Nom donné à certains… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Point de lagrange — Pour les articles homonymes, voir Lagrange. Un point de Lagrange (noté L1 à L5), ou, plus rarement, point de libration, est une position de l espace où les champs de gravité de deux corps en orbite l un autour de l autre, et de masses… … Wikipédia en Français
Point de libration — Point de Lagrange Pour les articles homonymes, voir Lagrange. Un point de Lagrange (noté L1 à L5), ou, plus rarement, point de libration, est une position de l espace où les champs de gravité de deux corps en orbite l un autour de l autre, et de… … Wikipédia en Français
Point G féminin — Point G Appareil reproducteur de la femme avec l emplacement du point G (en anglais g spot). Le point de Gräfenberg ou zone de Gräfenberg, communément appelé le « point G », désigne la zone antérieure du vagin correspondant aux glandes… … Wikipédia en Français
sur — 1. (sur) prép. 1° Il marque la situation d une chose à l égard d une autre qui la soutient. 2° Il marque simplement qu un objet est au dessus d un autre, sans que pour cela celui de dessous le soutienne. 3° Il marque la position d un objet… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Point virgule — Pour les articles homonymes, voir point et virgule. ; Ponctuation Accolades ( { } ) · Parenthèses ( ( ) ) Chevrons ( … Wikipédia en Français
Sur la vue et les couleurs — Sur la vue et des couleurs (allemand : Über das Sehn und die Farben) est un traité en 2 chapitres et 14 paragraphes[1] publié par Arthur Schopenhauer en mai 1816 à l âge de 28 ans. Pendant l hiver 1813 Schopenhauer avait longuement discuté… … Wikipédia en Français
Point pica — Point (unité) Pour les articles homonymes, voir point. Le point est une ancienne unité de longueur (cf. pied du Roi) qui vaut généralement 1/1728 pied, soit environ 0,188 mm. Le pied est donc divisé en 12 pouces, eux mêmes divisés en 12 lignes de … Wikipédia en Français