-
1 adormecer
ađɔrme'θɛrv irr1) ( producir sueño) einschläfern2) (fig: acallar) beruhigen, beschwichtigen, lindern3) (fig: calmar) stillen, lindernverbo transitivo1. [producir sueño] einschläfern2. (figurado) [aplacar] besänftigen3. [entumecer] betäuben————————adormecerse verbo pronominaladormeceradormecer [aðorme'θer]num1num (personas) einschläfernnum2num (dolor) stillen■ adormecerse einschlafen -
2 amamantar
amaman'tarvverbo transitivo[suj: animal] säugen[suj: persona] stillenamamantaramamantar [amamaDC489F9Dn̩DC489F9D'tar](bebé) stillen; (cachorro) säugen -
3 calmar
kal'marv1) beruhigen, besänftigen, erleichtern2) ( el dolor) lindernverbo transitivo1. [mitigar] stillen2. [tranquilizar] beruhigen————————calmarse verbo pronominal1. [tempestad] ruhig werden2. [dolor] nachlassen3. [persona] sich beruhigencalmarcalmar [kal'mar](viento) abflauennum1num (tranquilizar) beruhigennum2num (dolor, hambre) stillen■ calmarsenum1num (tranquilizarse) sich beruhigennum2num (dolor) nachlassen -
4 saciar
sa'θǐarv1) sättigen, stillen2) (fig: satisfacer los deseos) befriedigen, zufrieden stellen, sättigenNunca he podido saciar mi ansia de saber. — Nie konnte ich meinen Wissensdurst befriedigen.
verbo transitivo1. [satisfacer] stillen2. [colmar] befriedigen————————saciarse verbo pronominalsaciarsaciar [sa'θjar](hambre, curiosidad) stillen; (instintos sexuales) befriedigen■ saciarse ( también figurativo) satt werden; me sacié de salchichas ich habe mich an Würstchen satt gegessen -
5 Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardo yo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del agua mansa te guarda, que la recia pronto pasa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del agua mansa me libre Dios (que de la brava me guardaré yo).[lang name="SpanishTraditionalSort"]De las aguas mansas me libre Dios, que de las bravas me guardo yo.[lang name="SpanishTraditionalSort"][= Hay que desconfiar de los taimados y silenciosos]Stille Wasser sind tief.Stille Wasser gründen tief.Hüte dich vor dem stillen Wasser, das wilde rauscht schnell vorbei.Trau keinem stillen Wasser und keinem stillen Mann.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardo yo
-
6 amamantamiento
amamanta'mǐentomSäugen n, Stillen namamantamientoamamantamiento [amamaDC489F9Dn̩DC489F9Dta'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto] -
7 apagar
apa'ɡ̱arv1) abschalten, ausmachen, ausschaltenapagar de un soplo — auspusten, ausblasen
apagar todas las luces — verdunkeln, abdunkeln
2) ( incendio) löschen3) (fig) auslöschenverbo transitivo1. [extinguir] (aus)löschen2. [desconectar] ausschalten3. [sed] löschen[hambre] stillen4. [rebajar] dämpfen5. (locución)————————apagarse verbo pronominal1. [extinguirse] erlöschen2. [desconectarse] ausgehen3. (figurado) [morir] ausbrennenapagarapagar [apa'γar] <g ⇒ gu>num1num (luz, cigarrillo) ausmachennum3num (sed, hambre) stillennum4num (protesta, disturbio) erstickennum5num (televisor, radio) ausmachennum6num (vela) ausblasennum7num (color, bríos) dämpfen■ apagarsenum1num (fuego, pipa, luz) ausgehennum2num (sonido) abklingennum3num (color) verblassen -
8 hambre
'ambrem1) Hunger m2) ( miseria) Hungersnot f3) (fig: deseo muy intenso) Hunger m, Streben n, Verlangen n4)5) (fig)6) (fig)7)de hambre — Hunger…
Trabajo por un sueldo de hambre. — Ich arbeite für einen Hungerlohn.
sustantivo femenino (el)hambrehambre ['ambre]num1num (apetito) Hunger masculino; huelga de hambre Hungerstreik masculino; matar el hambre den Hunger stillen; me ha entrado (el) hambre ich habe Hunger bekommen; morirse de hambre verhungern; ser más listo que el hambre sehr gerissen sein; a buen hambre no hay pan duro (proverbio) Hunger ist der beste Koch -
9 lactar
-
10 mitigar
miti'garv1) abmildern, abschwächen, lindern2) ( aliviar) erleichternverbo transitivo[hambre, sed] stillen[sufrimiento, dolor] lindern[ánimos, cansancio] mindernmitigarmitigar [miti'γar] <g ⇒ gu>num1num (dolores) lindern, mildern; (ira) beschwichtigen; (hambre, sed) stillen; (temperamento) zügeln; mitigar la inquietud de alguien jdn beruhigennum1num (dolores) nachlassennum2num (color, calor, luz) sich abschwächen -
11 restañar
rrɛsta'ɲarv( detener la sangre en una herida) Blut stillenrestañarrestañar [rresta'28D7FBEFɲ28D7FBEFar] -
12 satisfacer
satis'faθɛrv1) befriedigen, sättigen, stillensatisfacer las exigencias — die Anforderungen erfüllen, sich bewähren
2) ( un deseo) erfüllenverbo transitivo1. [saciar] befriedigen2. [pagar]3. [reparar] wieder gutmachen4. [complacer]5. [cumplir]satisfacersatisfacer [satisfa'θer]num2num (deseo, curiosidad) befriedigen; (hambre) stillen; (sed) löschen; (demanda) decken; satisfacer todos los caprichos de sus hijos seinen Kindern jeden Wunsch erfüllennum4num (agravio) wieder gutmachennum1num (contentarse) zufrieden sein -
13 teta
'tetaf(fam) Zitze f, Titte fsustantivo femeninotetateta ['teta]num1num (pecho) Brust femenino; niño de teta Säugling masculino; dar la teta stillen; quitar la teta abstillen -
14 acallar
aka'ʎarv1) ( hacer callar) zum Schweigen bringen2) (fig: apaciguar) beruhigen, besänftigen, beschwichtigenEl maestro ha acallado mis dudas. — Der Meister hat meine Zweifel zerstreut.
acallaracallar [aka'λar]num1num (hacer callar) zum Schweigen bringen -
15 apacentar
apaθen'tarv irr1) ( dar pasto al ganado) weiden, hüten2) (fig: satisfacer los deseos) erfüllen, befriedigen, stillenverbo transitivo————————apacentarse verbo pronominalapacentarapacentar [apaθeDC489F9Dn̩DC489F9D'tar] <e ⇒ ie>num1num (ganado) auf die Weide treibennum2num (pasiones, deseos) schüren■ apacentarse weiden -
16 aplacamiento
aplacamientoaplacamiento [aplaka'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto] -
17 aplacar
-
18 cortar
kɔr'tarv1) abschneiden, ausschneiden, schneiden2)cortar en capas delgadas — TECH hobeln
3) ( interrumpir) unterbrechen4) ( a hachazos) abhacken5) ( separar) abschneiden, abschlagen6)cortar el cordón umbilical — MED abnabeln
7) ( el agua) abstellen8) ( obstruir) versperrenverbo transitivo1. [seccionar - pelo, uñas, pan] schneiden ; [ - árbol] fällen ; [ - leña] spalten ; [ - las ramas] (ab)schneiden3. [interrumpir - agua, luz] abstellen ; [ - carretera] sperren ; [ - retirada] abschneiden ; [ - hemorragia] stillen4. [cruzar, atravesar] kreuzen5. [dar forma] zuschneiden6. [piel, labios] schneiden7. [alimento] zum Gerinnen bringen8. [presupuesto, gasto] kürzen9. [suspender] streichen10. [hender] durchschneiden11. (figurado) [sentir vergüenza] in Verlegenheit bringen12. [censurar] zensieren[película] schneiden————————verbo intransitivo1. [producir un corte] schneiden2. [atajar] abschneiden3. (familiar) [cesar una relación] mit jm Schluss machen————————cortarse verbo pronominal1. [herirse] sich schneiden2. [piel, labios] rissig werden3. [alimento] gerinnen4. [comunicación] unterbrochen werden5. (figurado) [turbarse] verlegen werdencortarcortar [kor'tar]num1num (tajar) schneiden; (por el medio) durchschneiden; (en pedazos) zerschneiden; (quitar) abschneiden; (un traje) zuschneiden; (una rama) absägen; (un árbol) fällen; (un arbusto) beschneiden; (la carne) zerlegen; (leña) hacken; (el césped) mähen; informática ausschneiden; cortar al rape kahl scherennum3num (una bebida) verdünnennum4num (una película) kürzennum5num (cartas) abhebennum7num (una carretera) sperrennum1num (tajar) schneiden■ cortarsenum1num también matemática sich schneidennum2num (turbarse) verlegen werden; no se cortó ni un pelo (familiar figurativo) es war ihr/ihm kein bisschen peinlichnum4num (piel) rissig werden -
19 dar el pecho al bebé
dar el pecho al bebédas Baby stillen -
20 dar la teta
dar la tetastillen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
stillen — stillen … Deutsch Wörterbuch
Stillen — Stillen, verb. regul. act. stille machen, wo es doch nur in einigen eingeschränkten Bedeutungen des Wortes stille gebraucht wird. 1. Eigentlich. (1) In Absicht der Bewegung, die Bewegung hemmen, wo man es nur in der R.A. gebraucht; das Blut… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Stillen — is the automotive aftermarket parts company created by Steve Millen, a former racecar driver for Nissan who was known for racing the 300ZX. Stillen specializes in parts for Nissan cars, especially the Z line of cars.External links*… … Wikipedia
stillen — Vsw zum Schweigen bringen, säugen erw. fach. (8. Jh.), mhd. stillen, ahd. stillen, as. (gi)stillian Stammwort. Wie ae. stillan, anord. stilla abgeleitet von still (es ist allerdings nicht ausgeschlossen, daß dieses eine Rückbildung aus dem Verb… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
stillen — V. (Aufbaustufe) ein bestimmtes Bedürfnis befriedigen Synonyme: decken, zufrieden stellen, sättigen (geh.) Beispiel: Er hat seinen Durst mit Wasser gestillt. stillen V. (Oberstufe) ein Kind an der Brust trinken lassen Synonym: die Brust geben… … Extremes Deutsch
Stillen — Stillen, 1) eine Bewegung, bes. den Lauf des Blutes hemmen; 2) einen Streit, einen Aufruhr, einen Schmerz u. dgl. besänftigen od. beendigen; 3) so v.w. Säugen … Pierer's Universal-Lexikon
Stillen — Stillen. Mit großer Weisheit pflanzte der Weltenschöpfer den mächtigen Drang der Liebe in das Mutterherz, stattete die Handlung des S s selbst mit einem hohen Gefühle geistiger und körperlicher Wonne aus, die ehrwürdig lieblich aus den Augen… … Damen Conversations Lexikon
stillen — ↑laktieren … Das große Fremdwörterbuch
Stillen — ↑Laktation … Das große Fremdwörterbuch
stillen — var. steelen a.; obs. f. stilling n … Useful english dictionary
Stillen — Internationales Symbol für das Stillen Ein Säugl … Deutsch Wikipedia