-
41 begreifen
begreifen vt понима́ть, постига́тьer begreift leicht он поня́тлив, он бы́стро сообража́етer begreift schwer он тупова́т, он ту́го сообража́етder Schüler begriff diese Aufgaben leicht учени́к легко́ разобра́лся в э́тих зада́чахder Schüler begriff diese Aufgaben schwer учени́к с трудо́м разобра́лся в э́тих зада́чахes ist kaum zu begreifen э́то про́сто уму́ непостижи́моich kann es (durchaus) nicht begreifen недоумева́ю, ума́ не приложу́das begreift sich leicht э́то не тру́дно поня́тьdies begreift sich von selber э́то само́ собо́й разуме́етсяbegreifen ощу́пыватьdieser Artikel begreift auch die Lösung unserer Frage in sich в э́той статье́ соде́ржится та́кже отве́т на наш вопро́сbegreifen диал. лови́ть, пойма́ть (на лжи и т.п.)er begriff sich разг. он взял себя́ в ру́ки -
42 denken
1) Denkfähigkeit besitzen мы́слить. überlegen ду́мать, размышля́ть. denken können уме́ть мы́слить [ду́мать <размышля́ть>]. in Bildern < bildlich> [in Begriffen < begrifflich>] denken мы́слить о́бразами [поня́тиями], облада́ть о́бразным [поняти́йным] мышле́нием. laut [leise] denken ду́мать вслух [про себя́]. etw. zu Ende denken Gedanken, Problem доду́мывать /-ду́мать что-н. до конца́ | denkend Mensch, Wesen мы́слящий, ду́мающий, разу́мный2) meinen: meist mit daß-Satz ду́мать, полага́ть. ich denke, daß … я ду́маю <полага́ю>, что … ich dächte, es wäre besser, … я бы полага́л, бы́ло бы лу́чше, … es soll niemand denken, daß … пусть никто́ не ду́мает <пусть никому́ не ка́жется>, что … zu denken, ich hätte … ду́мать то́лько, (что) я мог бы …3) beabsichtigen, gedenken намерева́ться, собира́ться /-бра́ться. ich denke nicht im Traum daran … я и не ду́маю …, я и не собира́юсь …4) sich jdn./etw. (als jdn./etw. < wie>) denken sich vorstellen представля́ть /-ста́вить себе́ кого́-н. что-н. (кем-н./чем-н. <как-н.>). sich denken, daß … представля́ть /- <вообража́ть/вообрази́ть > себе́, что … sich etw. denken Zahl, Ding заду́мывать /-ду́мать что-н. sich etw. denken können мочь с- себе́ предста́вить <вообрази́ть> что-н. sich in jds. Lage [an jds. Stelle] denken представля́ть /- себя́ в чьём-н. положе́нии <на чьём-н. ме́сте>. denken Sie (sich) nur! предста́вьте (себе́) (то́лько)! / поду́майте (то́лько)! das kann man sich leicht denken, es läßt sich leicht denken (э́то) (легко́) мо́жно себе́ предста́вить. dacht' ich mir's doch!, das habe ich mir gleich gedacht! так я и ду́мал ! sich das Seine < sein Teil> denken ду́мать своё. ständig быть себе́ на уме́. sich nichts (weiter < Böses>) dabei denken не ду́мать при э́том ничего́ плохо́го. was habt ihr euch nur dabei gedacht? что же вы ду́мали ?5) an jdn./etw. sich erinnern ду́мать о ком-н. чём-н., вспомина́ть /-по́мнить кого́-н. что-н. <о ком-н./чём-н.>. nicht vergessen не забыва́ть /-бы́ть о ком-н. чём-н. denk an dein Versprechen по́мни <не забу́дь> о своём обеща́нии. denke daran, die Fenster zu schließen не забу́дь закры́ть о́кна. wir werden noch lange an diesen Tag denken э́тот день нам надо́лго запо́мнится. ich muß immer daran denken я не могу́ не ду́мать об э́том. du sollst noch an mich denken! drohend ты меня́ ещё вспо́мнишь <попо́мнишь>!6) an etw. meinen, im Sinn haben: beim Raten име́ть в виду́ что-н. | an jdn./etw. denken bei Verdacht, Vorschlag - übers. mit daß- Nebensatz, der ausführt, was die betreffende Pers getan hat o. tun soll. verdächtigen auch подозрева́ть кого́-н. vorschlagen auch предлага́ть /-ложи́ть кого́-н. что-н. ich habe an ihn gedacht я ду́мал, что он э́то сде́лал [Fut смо́жет сде́лать] [я подозрева́л его́ / я предлага́ю его́]8) an jdn./etw. besorgt sein, darauf bedacht sein ду́мать <помышля́ть> о ком-н. чём-н. jetzt ist nicht Zeit, daran zu denken сейча́с не вре́мя ду́мать об э́том. an etw. ist nicht zu denken о чём-н. и ду́мать не́чего. gar nicht dran zu denken! и ду́мать не́чего !9) wie gesinnt sein быть каки́м-н., име́ть како́й-н. о́браз мы́слей. jd. denkt edel у кого́-н. благоро́дный о́браз мы́слей, кто-н. благоро́ден. jd. denkt gerecht кто-н. справедли́в. anders denken ду́мать ина́че <по-друго́му>, быть ина́комы́слящим10) wie von jdm./etw. <über jdn./etw.> einer best. Meinung sein ду́мать что-н. о ком-н. чём-н., приде́рживаться како́го-н. мне́ния о ком-н. чём-н. wie denken Sie darüber? что вы об э́том <по э́тому по́воду> ду́маете ? wie denken Sie über eine Tasse Tee? что вы ска́жете насчёт ча́шки ча́я ? umg а как насчёт ча́шки ча́я ? denken Sie von mir, was Sie wollen ду́майте обо мне, что уго́дно <что хоти́те>. von jdm. gut < Gutes> [schlecht < Schlechtes>] denken быть хоро́шего [плохо́го] мне́ния о ком-н., ду́мать хорошо́ [пло́хо] о ком-н. von jdm./etw. hoch [gering] denken быть [не о́чень] высо́кого мне́ния о ком-н. чём-н. das Schlimmste denken предполага́ть наиху́дшее <са́мое плохо́е>. wer hätte so etwas von ihm gedacht? кто бы мог от него́ тако́го ожида́ть, кто бы мог о нём так поду́мать ?11) für jdn./etw. gedacht sein berechnet, bestimmt sein быть рассчи́танным на кого́-н. что-н. erst denken, dann handeln сперва́ ду́май, пото́м де́йствуй / семь раз приме́рь, оди́н раз отре́жь. ich denke, also bin ich я мы́слю, зна́чит существу́ю. jd. denkt zu viel кто-н. сли́шком мно́го размышля́ет. etw. gibt (jdm.) zu denken что-н. заставля́ет (кого́-н.) заду́маться. wo denken Sie hin! да что вы ! / что вам взду́малось ! / с чего́ вы э́то взя́ли ! solange ich denken kann с тех пор как я себя́ по́мню. wie Sie denken! wünschen как (Вам) уго́дно ! / как (вы) хоти́те ! denk mal einer an! поду́май то́лько ! denkste! как бы не так ! gedacht, getan ска́зано, сде́лано -
43 sagen
vt1) сказать; говоритьj-m Dank sagen — благодарить кого-л.j-m guten Morgen sagen — пожелать кому-л. доброго утраj-m guten Tag sagen — поздороваться с кем-л.zu j-m du sagen — говорить кому-л. "ты", обращаться к кому-л. на тыman sagt... — говорит...sagen Sie das nicht! — не говорите!, вы ошибаетесь!bald hätte ich was gesagt — я чуть было не сказал ( не проболтался)was Sie (nicht) sagen! — да что вы!, неужели!ein altes Sprichwort sagt... — старая пословица гласит...der Brief sagt darüber nichts — в письме об этом ничего не сказаноich war, sagen wir, zehnmal dort — я там был (ну, скажем) раз десятьsie macht, das mindeste zu sagen, einen unangenehmen Eindruck — она производит, по меньшей мере, неприятное впечатлениеdas ist, mit Verlaub zu sagen, eine Gemeinheit — это, простите за выражение, подлостьwie man zu sagen pflegt — как говорится, как принято говоритьes ist nicht zu sagen, wie es mich gefreut hat — не могу сказать ( выразить), как меня это обрадовалоdagegen ist nichts zu sagen — против этого не приходится возражать ( нечего возразить)Sie haben mir gar nichts zu sagen — не ваше дело мне указыватьer hat hier viel zu sagen — он здесь пользуется большим авторитетом, он здесь влиятельное лицо; он здесь занимает важную должность; от него здесь многое зависитSie können sagen, was Sie wollen, ich bleibe dabei — что бы вы ни говорили, я остаюсь при своём мненииder kann von Glück sagen — ему повезло, это его счастьеer war immer nett, das kann ich nicht anders sagen — должен сказать ( не могу отрицать), что он всегда был очень мил ( любезен)was wollen Sie damit sagen? — что вы этим хотите сказать?, что это значит?das läßt sich leicht sagen! — говорить легко!, это легко сказать!laß es dir nicht zweimal sagen! — не заставляй повторять тебе дважды!, не жди напоминаний!er ließ es sich nicht zweimal sagen — он не заставил себя упрашиватьich habe mir sagen lassen... — мне говорили..., я слыхал...lassen Sie sich etwas sagen! — да слушайте же!, послушайте (меня)!lassen Sie sich das gesagt sein! — имейте это в виду!, помните это! ( угроза)das ist leichter gesagt als getan, das ist leicht gesagt, aber schwer getan — (это) легче сказать, чем сделатьbeiläufig gesagt — между прочим (говоря)ich habe es, zu meiner Schande sei es gesagt, ganz vergessen — я это, к моему стыду, совершенно забылes ist nicht zuviel gesagt, daß... — не преувеличивая можно сказать, что...2) значить, означатьwas will dieser Ausspruch sagen? — что означают эти слова?das will schon etwas sagen — это уже кое-что (да) значитdas will nicht viel sagen — это не важно, это не существенно, это ничего не значитes ist nicht gesagt, daß er nicht wieder gesund wird — не исключена возможность, что он выздоровеетdas hat nichts zu sagen — это ничего не значит, это не имеет значения; это не важно••das hat mich, sage und schreibe, tausend Rubel gekostet — это мне обошлось ( влетело) в целую тысячу рублей, я за это выложил ни много ни мало тысячу рублейich habe ihn, sage und schreibe, zehnmal angerufen — я звонил ему ровно десять раз -
44 sagen
sagen vt сказа́ть; говори́тьj-m Dank sagen благодари́ть кого́-л.Lebewohl sagen (по)проща́тьсяj-m seine Meinung sagen вы́сказать кому́-л. своё́ мне́ниеj-m guten Morgen sagen пожела́ть кому́-л. до́брого у́траj-m guten Tag sagen поздоро́ваться с кем-л.man sagt... говоря́т...sagen Sie das nicht! не говори́те!, вы ошиба́етесь!bald hätte ich was gesagt я чуть бы́ло не сказа́л [не проболта́лся]wer hätte das von ihm gesagt? кто бы мог э́то о нём поду́мать?was sagst du dazu? что ты на э́то ска́жешь?mein Gefühl sagt mir, dass... моё́ чу́вство подска́зывает мне, что...ein altes Sprichwort sagt... ста́рая посло́вица гласи́т...der Brief sagt darüber nichts в письме́ об э́том ничего́ не ска́заноich war, sagen wir, zehnmal dort я там был (ну, ска́жем) раз де́сятьsie macht, das mindeste zu sagen, einen unangenehmen Eindruck она́ произво́дит, по ме́ньшей ме́ре, неприя́тное впечатле́ниеdas ist, mit Verlaub zu sagen, eine Gemeinheit э́то, прости́те за выраже́ние, по́длостьwie man zu sagen pflegt как говори́тся, как при́нято говори́тьes ist nicht zu sagen, wie es mich gefreut hat не могу́ сказа́ть [вы́разить], как меня́ э́то обра́довалоdagegen ist nichts zu sagen про́тив э́того не прихо́дится возража́ть [не́чего возрази́ть]Sie haben mir gar nichts zu sagen не ва́ше де́ло мне ука́зыватьer hat hier nichts zu sagen от него́ здесь ничего́ не зави́сит, он здесь не игра́ет никако́й ро́лиer hat hier viel zu sagen он здесь по́льзуется больши́м авторите́том, он здесь влия́тельное лицо́; он здесь занима́ет ва́жную до́лжность; от него́ здесь мно́гое зави́ситer weiß auf alles etwas zu sagen он ве́чно возража́етwenn ich [man] so sagen darf е́сли мо́жно так вы́разиться [сказа́ть]Sie können sagen, was Sie wollen, ich bleibe dabei что бы вы ни говори́ли, я остаю́сь при своё́м мне́нииder kann von Glück sagen ему́ повезло́, э́то его́ сча́стьеer war immer nett, das kann ich nicht anders sagen до́лжен сказа́ть [не могу́ отрица́ть], что он всегда́ был о́чень мил [любе́зен]er ist fleißig, das muß man sagen он приле́жен, э́то сле́дует призна́тьwas wollen Sie damit sagen? что вы э́тим хоти́те сказа́ть?, что э́то зна́чит?das will ich nicht gesagt haben э́того я не утвержда́л [не говори́л]das läßt sich leicht sagen! говори́ть легко́!, э́то легко́ сказа́тьlaß es dir nicht zweimal sagen! не заставля́й повторя́ть тебе́ два́жды!, не жди напомина́ний!er ließ es sich nicht zweimal sagen он не заста́вил себя́ упра́шиватьj-m etw. sagen lassen переда́ть кому́-л. что-л. (на слова́х, че́рез тре́тье лицо́), ich habe mir sagen lassen... мне говори́ли..., я слыха́л...lassen Sie sich etwas sagen! да слу́шайте же!, послу́шайте (меня́)!sich (D) nichts sagen lassen никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́товlassen Sie sich das gesagt sein! име́йте э́то в ви́ду!, по́мните э́то! (угро́за)gesagt sagen getan! ска́зано - сде́лано!das ist leichter gesagt als getan, das ist leicht gesagt, aber schwer getan (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́латьbeiläufig gesagt ме́жду про́чим (говоря́)gelinde gesagt мя́гко выража́ясьoffen gesagt открове́нно говоря́im Vertrauen gesagt....unter uns gesagt... ме́жду на́ми говоря́...wie gesagt как (уже́) ска́зано [говори́лось]damit ist alles gesagt э́тим всё ска́заноich habe es, zu meiner Schande sei es gesagt, ganz vergessen я э́то, к мо́ему стыду́, соверше́нно забы́лes ist nicht zuviel gesagt, dass... не преувели́чивая мо́жно сказа́ть, что...sagen vt зна́чить, означа́тьwas will dieser Ausspruch sagen? что означа́ют э́ти слова́?das will schon etwas sagen э́то уже́ ко́е-что (да) зна́читdas will nicht viel sagen э́то не ва́жно, э́то не суще́ственно, э́то ничего́ не зна́читes ist nicht gesagt, dass er nicht wieder gesund wird не исключена́ возмо́жность,что он вы́здоровеетdas hat nichts zu sagen э́то ничего́ не зна́чит, э́то не име́ет значе́ния; э́то не ва́жноund wenn (schon), was hat das (auch) zu sagen? а е́сли да́же так, како́е э́то име́ет значе́ние?er erklärte, sage und schreibe, folgendes... он заяви́л буква́льно [сло́во в сло́во] сле́дующее...das hat mich, sage und schreibe, tausend Rubel gekostet э́то мне обошло́сь [влете́ло] в це́лую ты́сячу рубле́й, я за э́то вы́ложил ни мно́го ни ма́ло ты́сячу рубле́йich habe ihn, sage und schreibe, zehnmal angerufen я звони́л ему́ ро́вно де́сять раз -
45 sagen
1) sprechen говори́ть сказа́ть. abwertend: kumul наговори́ть. aussagen: v. Bericht, Untersuchung, Urkunde - übers. meist durch Passiv. hinweisen: v. Gefühl, Blick in Spiegel подска́зывать /-сказа́ть. der Brief sagt darüber nichts [kein Wort] в письме́ об э́том ничего́ не говори́тся <не ска́зано> [не ска́зано ни одного́ сло́ва <не упомя́нуто ни одни́м сло́вом>]. was sagt dein Gefühl? что подска́зывает тебе́ (твоё) чу́вство [ус]? gedehnt sagen auch тяну́ть про-. ( hastig) sagen auch броса́ть бро́сить. stöhnend sagen auch стона́ть про-. ja sagen zustimmen соглаша́ться /-гласи́ться. seinen Namen sagen называ́ть /-зва́ть (свою́) фами́лию. jdm. <zu jdm.> etw. sagen говори́ть /- кому́-н. что-н. zu jdm. du sagen обраща́ться к кому́-н. на ты. jdm. guten Tag sagen здоро́ваться по- с кем-н. jdm. etw. durch jdn. sagen lassen übermitteln передава́ть /-да́ть кому́-н. что-н. через кого́-н. etw. zu etw. sagen Meinung говори́ть /- что-н. по по́воду чего́-н. was sagen Sie dazu? (а) что вы на э́то ска́жете ? was soll man dazu sagen? что мо́жно на э́то сказа́ть ? / ну что тут ска́жешь ? ich sage (lieber) gar nichts dazu я лу́чше не скажу́ на э́то ничего́ / я лу́чше вообще́ ничего́ не скажу́. er sagte nichts zu meinem Vorschlag a) reagierte nicht darauf он не отозва́лся на моё предложе́ние b) äußerte keine Meinung dazu он ничего́ не сказа́л по по́воду моего́ предложе́ния. dazu sagen hinzufügen добавля́ть доба́вить, прибавля́ть приба́вить. ich muß dazu sagen, daß … к э́тому <при э́том> я до́лжен доба́вить, что … / к э́тому я до́лжен приба́вить, что … nicht sagen können ausdrücken auch не мочь с- вы́разить. ich kann (dir) gar nicht sagen [es ist nicht zu sagen], wie mich das freut не могу́ сказа́ть <вы́разить, переда́ть> (тебе́) [нельзя́ вы́разить <тру́дно сказа́ть>], как э́то меня́ ра́дует | wie sagt als Einleitung eines Zitats как говори́т [v. Nichtperson auch гласи́т]. wie Lenin [das Sprichwort] sagt как говори́т Ле́нин [говори́т <гласи́т> посло́вица] | was wollte ich nur sagen? что же я хоте́л сказа́ть ? was ich (noch) sagen wollte … (да), что я ещё хоте́л сказа́ть … wie soll ich (nur) sagen … как тебе́ [вам] сказа́ть … (ach) was sage ich! (àõ), ÷òî ÿ ãîâîðþ́ ! | nun sage bloß (noch) … скажи́ ещё … sag doch, daß du es warst! (ну) созна́йся (же), что э́то был ты ! sag mal … скажи́-ка, скажи́ пожа́луйста … sagen Sie mal … скажи́те пожа́луйста … sag' [ sagen Sie] selbst … ну что ты ска́жешь [вы ска́жете] … Rechtfertigung erheischend посуди́ сам [посуди́те са́ми]. sagen Sie das nicht! не скажи́те ! / я бы (э́того) не сказа́л ! aber wenn ich es dir (doch) sage! е́сли я тебе́ говорю́ ! darüber bin ich sehr erstaunt, was sage ich, entrüstet! э́то меня́ о́чень удивля́ет, что я говорю́, возмуща́ет ! bald < beinahe> hätte ich was gesagt я чуть бы́ло не сказа́л <вы́сказался>. habe ich's nicht gesagt? ра́зве я не говори́л сказа́л ? das sagst du so! тебе́ (э́то) хорошо́ говори́ть ! was du nicht sagst! что ты говори́шь ! / неуже́ли ! was Sie nicht sagen! (да) что вы говори́те ! / неуже́ли ! sagen wir, … bei ungefährer Angabe ска́жем … sagen wir, 20 Mark ска́жем, два́дцать ма́рок | da hättest du aber einen Ton < etwas> sagen können! ты мог бы хоть сло́во вы́молвить <произнести́, сказа́ть, пророни́ть>! wer kann mir sagen …? кто мне ска́жет …? können Sie mir (nicht) sagen …? вы не ска́жете (мне) …? / не мо́жете ли вы сказа́ть мне …? / скажи́те пожа́луйста, …! wie kannst du nur so etwas sagen! как ты то́лько мо́жешь так говори́ть <тако́е сказа́ть>! das kann man nicht anders sagen по-друго́му не ска́жешь. das kann man wohl sagen э́то ве́рно. Sie können sagen, was sie wollen … говори́те, что хоти́те … das kann ich dir sagen!, ich kann dir sagen!, das sage ich dir! Drohung вот уви́дишь <посмо́тришь>! …, kann ich dir sagen! …, скажу́ я тебе́ ! sich etwas nicht zweimal sagen lassen не заставля́ть /-ста́вить себя́ упра́шивать <проси́ть> / не заставля́ть /- повторя́ть себе́ два́жды … laß dir das sagen < gesagt sein>! drohend … име́й э́то в виду́ ! / … учти́ э́то ! das muß man (schon) sagen! э́то на́до призна́ть ! das muß einmal gesagt werden! на́до, наконе́ц, сказа́ть э́то пря́мо <откры́то>! er weiß auf alles etwas zu sagen он всегда́ найдёт что сказа́ть <отве́тить>!. ich will dir mal was sagen … вот что я тебе́ скажу́ … das will ich nicht gesagt haben э́того я не говори́л <сказа́л>. er winkte bloß mit der Hand ab, als wollte er sagen: störe mich nicht! он то́лько руко́й махну́л: не меша́й, де́скать < мол>. man sagt … говоря́т … wie man sagt … wie man hört говоря́т … wie man (so) sagt <zu sagen pflegt> … как говори́тся <говоря́т> … was man auch sagen mag / man mag sagen, was man will … что бы ни говори́ли … dagegen ist nichts zu sagen про́тив э́того не́чего сказа́ть <ничего́ не ска́жешь>. ( um) die Wahrheit zu sagen пра́вду <по пра́вде> говоря́. das ist leicht gesagt <läßt sich leicht sagen>! (э́то) легко́ [хк] сказа́ть ! das ist leichter gesagt als getan! (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́лать ! es ist nicht zu sagen … слов нет, что́бы переда́ть <вы́разить> … es ist nicht zuviel gesagt, wenn ich behaupte, daß … не преувели́чивая <без преувеличе́ния> мо́жно сказа́ть, что … es ist (noch) nicht gesagt, daß … entschieden (ещё) соверше́нно не решено́, что … damit ist (noch) nicht gesagt, daß … э́то (ещё) не зна́чит <не означа́ет>, что … es ist (ja) nicht gesagt, … sicher ещё неизве́стно, … er ist fleißig, das kann man < kann ich> nicht anders sagen <das muß man < ich> sagen> он приле́жен, на́до отда́ть ему́ до́лжное. … das kann ich nicht anders sagen, … das muß ich sagen auch … до́лжен сказа́ть. wenn man < ich> so sagen darf е́сли мо́жно так сказа́ть <вы́разиться>. das < so etwas> sagt man nicht э́то <э́того> не говоря́т. v. Korrektheit eines Ausdrucks так не говоря́т. im Russischen sagt man das nicht по-ру́сски так не говоря́т. das laß ich von mir nicht sagen! я не позво́лю о себе́ так говори́ть ! man sage nicht … не говори́ [говори́те] … | aufrichtig < offen> gesagt открове́нно говоря́. ehrlich gesagt … че́стно говоря́ … fein gesagt отли́чно <здо́рово> сказано́ ! gelinde gesagt … мя́гко [хк] выража́ясь <говоря́> … genauer gesagt … верне́е <точне́е> говоря́ … kurz gesagt … ко́ротко [ bei abschließender Zusammenfassung коро́че] говоря́ … unter uns < im Vertrauen> gesagt … ме́жду на́ми (говоря́) … wie gesagt как (уже́) ска́зано <говори́лось, я уже́ сказа́л> … Bezugnahme auf gemeinsame Absprache как договори́лись … ( wie) gesagt - (so) getan ска́зано - сде́лано | sagen und Tun ist nicht dasselbe слова́ и посту́пки - э́то не одно́ и то же, одно́ де́ло сказа́ть - друго́е де́ло сде́лать | das Gesagte ска́занное. sich auf das (weiter) oben Gesagte beziehen ссыла́ться сосла́ться на вы́шеска́занное. von dem Gesagten kein Wort zurücknehmen не отступа́ться /-ступи́ться от ска́занного ни на шаг. das Gesagte bleibt unter uns то, о чём мы говори́ли, оста́нется ме́жду на́ми sage und schreibe ни мно́го ни ма́ло. er hat dafür, sage und schreibe 20 Mark verlangt! он потре́бовал за э́то ни мно́го ни ма́ло два́дцать ма́рок! wir haben uns nichts mehr zu sagen ме́жду на́ми всё ко́нчено2) bedeuten зна́чить, означа́ть. das sagt, das will sagen, das hat zu sagen … э́то зна́чит <означа́ет> … das will (schon) etwas sagen! э́то (уже́) ко́е-что (да) зна́чит <означа́ет>! / э́то (уже́) ко́е о чём говори́т ! das will viel [nicht viel < gar nichts>] sagen э́то о мно́гом [ни о чём не] говори́т. was will das schon sagen! / was hat das schon zu sagen! како́е э́то име́ет значе́ние ! das hat nichts zu sagen э́то не име́ет значе́ния / э́то ничего́ не зна́чит / э́то ни о чём не говори́т. dieses Lob sagt gar nichts э́та похвала́ ни о чём не говори́т <ничего́ не зна́чит <означа́ет>> | etw. sagt jdm. nichts v. Name: ist unbekannt что-н. кому́-н. ни о чём не говори́т. ist ohne Aussage: v. Buch, Kunstwerk что-н. не представля́ет для кого́-н. никако́го интере́са3) zu sagen haben mitreden, befehlen dürfen - unterschiedlich wiederzugeben. er hat hier nichts zu sagen он здесь не авторите́т <не распоряжа́ется>. Ausdruck der Empörung не́чего ему́ тут распоряжа́ться. er hat in dieser Sache viel [nichts] zu sagen он в э́том де́ле компете́нтен [не компете́нтен]. er hat hier viel zu sagen он здесь по́льзуется больши́м авторите́том. wenn ich etwas zu sagen hätte, ich würde … будь (на то) моя́ власть <во́ля>, я бы … er hat mir nichts zu sagen он мне не ука́зчик <не ука́з>, не его́ де́ло мне ука́зывать | jd. hat wo das sagen кому́-н. принадлежи́т реша́ющее сло́во где-н.4) sich etwas sagen lassen Argumenten zugänglich sein слу́шаться по- сове́тов. sich nichts sagen lassen никого́ не слу́шать(ся) -
46 merken
vt1) замечать; чувствовать, ощущать; видеть, воспринимать; пониматьman merkt das an seiner Verlegenheit — это видно( заметно) по его смущениюich merke, daß er schon weg ist — я вижу, что он уже ушёлmerkst du was? — разг. теперь ты понимаешь?; теперь до тебя дошло?ohne etwas zu merken — ничего не подозреваяetw. merken lassen — выказывать, давать почувствовать что-л.2) запоминать, брать на заметку что-л.die Regel ist leicht zu merken — правило легко запоминаетсяdie Regel läßt sich leicht ( schwer) merken — правило легко ( плохо) запоминаетсяich werde mir's merken — я это себе замечу, я этого не забудуmerken Sie sich (D) das gut ( wohl) — запомните это хорошенькоmerken Sie sich (D), daß... — имейте в виду, что...; не забывайте, что...merke dir das! — запомни это хорошенько!; заруби это себе на носу!den Kerl merke ich mir! — разг. я ему это ещё припомню!3)sich (D) nichts merken lassen — ничем не обнаружить своего волнения, виду не показать, что волнуешься, вести себя как ни в чём не бывало, не подавать виду4) ю.-нем. отмечать, записывать5) уст. внимать (кому-л., чему-л.) -
47 merken
merken vt замеча́ть; чу́вствовать, ощуща́ть; ви́деть, воспринима́ть; понима́тьich habe seine Absicht gemerkt я заме́тил [по́нял] его́ наме́рениеetw. auf den ersten Blick merken заме́тить что-л. с пе́рвого взгля́даman merkt das an seiner Verlegenkeit э́то ви́дно [заме́тно] по его́ смуще́ниюich merke, dass er schon weg ist я ви́жу, что он уже́ ушё́лmerkst du was? разг. тепе́рь ты понима́ешь?; тепе́рь до тебя́ дошло́?davon ist nichts zu merken э́то незаме́тноohne etwas zu merken ничего́ не подозрева́яetw. merken lassen выка́зывать, дава́ть почу́вствовать что-л.j-n etw. merken lassen дать кому́-л. поня́ть что-л.merken vt запомина́ть, брать на заме́тку что-л.die Regel ist leicht zu merken пра́вило легко́ запомина́етсяdie Regel laßt sich leicht [schwer] merken пра́вило легко́ [пло́хо] запомина́етсяich werde mir's merken я э́то себе́ заме́чу, я э́того не забу́дуmerken Sie sich (D) das gut [wohl] запо́мните э́то хороше́нькоmerken Sie sich (D), dass... име́йте в ви́ду, что...; не забыва́йте, что...merke dir das! запо́мни э́то хороше́нько!; заруби́ э́то себе́ на носу́!den Kerl merke ich mir! разг. я ему́ э́то ещё́ припо́мню!merken vt : sich (D) nichts merken lassen ниче́м не обнару́жить своего́ волне́ния, ви́ду не показа́ть, что волну́ешься, вести́ себя́ как ни в чем не быва́ло, не подава́ть ви́дуmerken vt ю.-нем. отмеча́ть, запи́сыватьmerken vt уст. внима́ть (кому́-л., чему́-л.) -
48 anziehen
1. (zog an, ángezogen) vt1) надева́ть, натя́гивать что-либоein Kleid, éinen Mántel, éine Jácke, Strümpfe, Sócken, Schúhe ánziehen — надева́ть пла́тье, пальто́, ку́ртку, чулки́, носки́, боти́нки [ту́фли]
2) одева́ть кого-либоdas Kind, éinen Kránken ánziehen — одева́ть ребёнка, больно́го
warm, leicht, sáuber ánziehen — оде́ть кого́-либо тепло́, легко́, чи́сто [аккура́тно]2. (zog an, ángezogen) ( sich)das Kind ist warm ángezogen — ребёнок тепло́ оде́т
одева́тьсяsich leicht, warm, gut, schlecht, modérn ánziehen — одева́ться легко́, тепло́, хорошо́, пло́хо, мо́дно
sich schnell, lángsam ánziehen — одева́ться бы́стро, ме́дленно
zieh dich schnéller an! — одева́йся быстре́е!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > anziehen
-
49 merken
1) wahrnehmen, feststellen замеча́ть /-ме́тить. zu merken [nicht zu merken] sein быть заме́тным [незаме́тным]. von etw. ist nichts zu merken что-н. незаме́тно. sich nichts merken lassen не подава́ть /-да́ть ви́ду. jdn. nichts merken lassen не подава́ть /- ви́ду кому́-н.2) erfassen, begreifen понима́ть поня́ть. merkst du was? тепе́рь ты понима́ешь ?, тепе́рь до тебя́ дошло́ ? ohne etwas zu merken ничего́ не подозрева́я. jdn. etw. merken lassen дава́ть дать поня́ть кому́-н. что-н.3) (sich) etw. merken im Gedächtnis behalten запомина́ть /-по́мнить что-н. sich leicht merken lassen легко́ [хк] запомина́ться. das ist leicht zu merken э́то легко́ запо́мнить <запомина́ется>. merke dir das! запо́мни э́то хороше́нько !, заруби́ э́то себе́ на носу́ ! zwei - merke drei < drei gemerkt> beim Addieren два пи́шем, три в уме́. den Kerl merk ich mir! я ему́ э́то ещё припо́мню ! merke wohl! заме́ть ! [заме́тьте!] -
50 ziehen
I.
1) tr: durch direkte o. indirekte Einwirkung zu einer Fortbewegung veranlassen bzw. von der Stelle bewegen тяну́ть, тащи́ть. indet таска́ть. Transportmittel mit Rädern, Kufen o. ä. bzw. auf o. mit Transportmittel auch везти́. indet вози́ть. heran-, herbeiziehen auch притя́гивать /-тяну́ть <прита́скивать/-тащи́ть > [привози́ть /-везти́]. dicht, unmittelbar heran подтя́гивать /-тяну́ть <подта́скивать/-тащи́ть > [подвози́ть /-везти́]. wegziehen auch отта́скивать /-тащи́ть [отвози́ть /-везти́]. von einem Ort, Punkt zu anderem auch перетя́гивать /-тяну́ть <перета́скивать/-тащи́ть > [перевози́ть /-везти́]. durch etwas hindurch, über etwas; über best. Strecke auch прота́скивать /-тащи́ть <протя́гивать/-тяну́ть > [провози́ть /-везти́]. (in etw.) ziehen hinein-, hereinziehen auch втя́гивать /-тяну́ть <вта́скивать/-тащи́ть > [ввози́ть /-везти́] (во что-н.). (aus etw.) ziehen hinaus-, herausziehen auch вытя́гивать вы́тянуть <выта́скивать вы́тащить> [вывози́ть /вы́везти] (из чего́-н.). das Pferd zieht den Wagen (auf den Hof) ло́шадь тя́нет <та́щит, везёт> пово́зку (во двор). sich auf dem Schlitten ziehen lassen заставля́ть /-ста́вить везти́ себя́ на саня́х <са́нках>. der Wagen zieht sich leicht [schwer] теле́га идёт легко́ [хк] [тяжело́]. jdn. mit sich < hinter sich her> ziehen тяну́ть <тащи́ть> кого́-н. за собо́й. zärtlich an sich [an die Brust] ziehen не́жно привлека́ть /-вле́чь <притя́гивать/-> к себе́ [к свое́й груди́]. jdn. ans Fenster ziehen тяну́ть <тащи́ть> кого́-н. к окну́. jdn. auf die Seite ziehen тяну́ть по- <тащи́ть /по-, влечь/по-> кого́-н. в сто́рону. jd. wurde in den Strudel gezogen кого́-н. затяну́ло водоворо́том. jdn. neben sich auf das Sofa ziehen тяну́ть /- <тащи́ть/-> кого́-н. к себе́ на дива́н. eine Schachfigur [einen Stein] ziehen ходи́ть <идти́/пойти́, де́лать/с- ход> ша́хматной фигу́рой [ша́шкой]. du mußt ziehen! твой ход !, тебе́ ходи́ть ! jdn. in eine Diskussion ziehen вовлека́ть /-вле́чь кого́-н. в диску́ссию | Strümpfe durchs Wasser ziehen прости́рывать /-стира́ть чулки́ в воде́. etw. tief ins Gesicht [in die Stirn] ziehen Kopfbedeckung натя́гивать /-тяну́ть <нахлобу́чивать/нахлобу́чить> что-н. на лицо́ [на лоб]. den Vorhang vor das Fenster ziehen задёргивать /-дёрнуть занаве́ску на окне́ <окно́ занаве́ской>. die Maske [den Schleier] vor das Gesicht ziehen опуска́ть /-пусти́ть ма́ску [вуа́ль] на лицо́. etw. über sich ziehen zum Zudecken натя́гивать /- что-н. на себя́2) tr (an) etw. zu sich her bewegen, betätigen тяну́ть по- <дёргать [semelfak дёрнуть]> (за) что-н. die Notbremse ziehen дёргать [дёрнуть] стоп-кран. die Register ziehen включа́ть включи́ть реги́стры. die Reißleine des Fallschirmes ziehen дёргать [дёрнуть] <тяну́ть/-> фал вытяжно́го кольца́ парашю́та. ein Signal ziehen открыва́ть /-кры́ть семафо́р. die Wasserspülung ziehen спуска́ть /-пусти́ть во́ду (в туале́те), тяну́ть /- <дёргать [дёрнуть]> за цепо́чку смывно́го бачка́. ziehen! Aufschrift an Türen к себе́ ! | jdn. an etw. ziehen an Kleidungsstück тяну́ть /- <дёргать [дёрнуть]> кого́-н. за что-н. jdn. an den Haaren [Ohren] ziehen тяну́ть /- <дёргать [дёрнуть], трепа́ть [ als Strafe таска́ть/от-]> кого́-н. за́ волосы [за́ уши]3) tr etw. (aus etw.) herausziehen, entfernen вытя́гивать вы́тянуть <выта́скивать вы́тащить> что-н. (из чего́-н.). die Fäden ziehen снима́ть снять швы. eine Karte [ein Los] ziehen вытя́гивать /- <выта́скивать/-> ка́рту [лотере́йный биле́т]. jdm. einen Zahn ziehen удаля́ть удали́ть <выта́скивать/-, вырыва́ть вы́рвать> кому́-н. зуб. ich muß mir einen Zahn ziehen lassen мне на́до удали́ть <вы́тащить, вы́рвать> зуб. den Korken aus der Flasche ziehen выта́скивать /- про́бку из буты́лки. sich einen Splitter aus dem Finger ziehen тащи́ть <выта́скивать/-, извлека́ть /-вле́чь> зано́зу из па́льца. etw. aus der Tasche ziehen выта́скивать /- <вытя́гивать/-, извлека́ть/-> что-н. из карма́на. etw. aus dem Automaten ziehen покупа́ть купи́ть что-н. в автома́те | das Los hat einen Gewinn gezogen на э́тот лотере́йный биле́т вы́пал вы́игрыш | die Sonne zieht die Farbe aus dem Stoff от со́лнца [он] выцвета́ет ткань, со́лнце обесцве́чивает ткань. Pflanzen ziehen Nahrung aus dem Boden расте́ния получа́ют пита́тельные вещества́ из по́чвы | den Dolch [Säbel/Degen/das Schwert] (aus der Scheide) ziehen выта́скивать /- [ schnell выхва́тывать/вы́хватить ] кинжа́л [са́блю шпа́гу меч] (из но́жен). den Revolver ziehen выта́скивать /- [выхва́тывать/-] револьве́р. das Messer ziehen выта́скивать /- <обнажа́ть/обнажи́ть [выхва́тывать/-]> нож. mit gezogenem Degen с обнажённой шпа́гой | den Ring vom Finger ziehen снима́ть /- <стя́гивать/-тяну́ть > кольцо́ с па́льца4) tr: anziehen: Kleidungsstück a) etw. über etw. надева́ть /-де́ть что-н. пове́рх чего́-н. b) etw. unter etw. надева́ть /- <поддева́ть/-де́ть> что-н. подо что-н.5) tr: einziehen: Luft втя́гивать /-тяну́ть. den Atem durch die Nase ziehen втя́гивать /- во́здух но́сом. er zog die frische Luft tief in die Lungen он глубоко́ вдохну́л в лёгкие све́жий во́здух6) tr: einfädeln: Faden durch Nadelöhr вдева́ть /- деть. auffädeln: Perlen auf Schnur нани́зывать /-низа́ть. den Faden durch das Nadelöhr ziehen вдева́ть /- ни́тку в иго́лку. umg продева́ть /-де́ть ни́тку сквозь иго́льное ушко́. Perlen auf eine Schnur ziehen нани́зывать /- бу́сины на ни́тку7) tr den Hut (zum Gruß) (vor jdm.) ziehen снима́ть снять [ ein wenig lüften приподнима́ть/-подня́ть] (в знак приве́тствия) шля́пу (перед кем-н.)8) tr den Kofferriemen fester ziehen поту́же стя́гивать /-тяну́ть чемода́н (ремнём), подтя́гивать /-тяну́ть реме́нь чемода́на11) tr: dehnen, strecken растя́гивать /-тяну́ть. spannen натя́гивать /-тяну́ть. etw. in die Länge ziehen растя́гивать /- что-н. Wäschestücke in Form ziehen расправля́ть /-пра́вить бельё. eine Wäscheleine ziehen натя́гивать /- бельеву́ю верёвку. etw. auf Pappe ziehen натя́гивать /- что-н. на карто́н. Saiten auf ein Instrument ziehen натя́гивать /- стру́ны на (музыка́льный) инструме́нт | die Töne ziehen тяну́ть но́ты12) tr: durch Dehnen erzeugen: Röhrchen, Draht тяну́ть, волочи́ть. Kerzen лить | etw. zieht Fäden v. Honig, Leim, Sirup что-н. тя́нется. die Spinne zieht Fäden пау́к тя́нет ни́ти (свое́й паути́ны). Blasen ziehen пузы́риться. die Farbe zieht Blasen кра́ска образу́ет пузыри́, кра́ска пузы́рится13) tr ein schiefes [saures] Gesicht ziehen стро́ить /co- <ко́рчить/с-> криву́ю [ки́слую] физионо́мию <ми́ну>. ein schiefes Maul ziehen криви́ть с- ро́жу. zieh kein solches Gesicht! не де́лай тако́го лица́ ! / не криви́сь ! die Stirn kraus < in Falten> ziehen мо́рщить на- лоб. die Mundwinkel (tief) nach unten ziehen опуска́ть /-пусти́ть уголки́ рта14) tr an etw. a) an Pfeife, Zigarre, Zigarette потя́гивать <кури́ть > что-н. laß mich mal ziehen! дай мне затяну́ться <раз курну́ть>! b) an Flasche потя́гивать из чего́-н. an einem Strohhalm ziehen тяну́ть <потя́гивать> (что-н.) через соло́минку15) tr: herstellen: Linien, Striche, Furchen, Grenzen, Scheitel проводи́ть /-вести́. Scheitel auch де́лать с-. Kreis рисова́ть на-, черти́ть на-. mit Zirkel опи́сывать /-писа́ть. Graben прока́пывать /-копа́ть. Wand, Mauer возводи́ть /-вести́. einen Strich unter etw. ziehen подводи́ть /-вести́ черту́ подо что-н. <под чем-н.>. einen Kreis mit dem Zirkel ziehen опи́сывать /- ци́ркулем окру́жность. einen Wall um die Stadt ziehen окружа́ть окружи́ть го́род ва́лом. Achten ziehen де́лать восьмёрки16) tr: züchten, vermehren разводи́ть /-вести́. Pflanzen auch выра́щивать вы́растить. aus Samen ziehen выра́щивать /- из семя́н. aus Setzlingen ziehen разводи́ть /- са́женцами17) tr: in festen Verbindungen mit Subst - unterschiedlich wiederzugeben (s. auch ↑ unter dem jeweiligen Subst.) Nutzen [eine Lehre] aus etw. ziehen извлека́ть /-вле́чь по́льзу [уро́к] из чего́-н. eine Parallele ziehen проводи́ть /-вести́ паралле́ль. Schlüsse ziehen (aus etw.) де́лать с- вы́воды <заключе́ния> (из чего́-н.). die Wurzel (aus einer Zahl) ziehen извлека́ть /- ко́рень (из како́го-н. числа́)
II.
1) itr: sich stetig fortbewegen: v. Zugvögeln улета́ть /-лете́ть. v. Schiff, Fischen, Wolken плыть. v. Wolken auch тяну́ться. das Gewitter zieht nach Westen гроза́ дви́жется на за́пад <перемеща́ется к за́паду>2) itr: sich begeben направля́ться /-пра́виться, дви́гаться дви́нуться. zurückkehren возвраща́ться возврати́ться, верну́ться pf. in den Krieg ziehen идти́ пойти́ на войну́. von einem Ort zum anderen ziehen ходи́ть <переходи́ть > [ fahrend е́здить <переезжа́ть>] из одного́ ме́ста в друго́е. durch die Welt ziehen стра́нствовать по све́ту. die Demonstranten zogen durch die Straßen демонстра́нты дви́гались < шли> по у́лицам. auf Wache ziehen заступа́ть /-ступи́ть в карау́л [ auf Schiff на ва́хту] | jdn. (ungern) ziehen lassen (неохо́тно) отпуска́ть /-пусти́ть кого́-н.3) itr: umziehen переезжа́ть /-е́хать. ausziehen auch выезжа́ть вы́ехать. zu jdm. ziehen auch поселя́ться /-сели́ться у кого́-н.4) itr etw. zieht gut [schlecht] v. Ofen, Zigarette, Zigarre, Pfeife что-н. хорошо́ [пло́хо] тя́нется. v. Ofen auch у чего́-н. хоро́шая [плоха́я] тя́га5) itr: funktionieren: v. Motor, Maschine тяну́ть. v. Bremse де́йствовать, рабо́тать6) itr: v. Kaffee, Tee наста́иваться /-стоя́ться7) itr es zieht (jdm.) wo schmerzt (у кого́-н.) тя́нет <поба́ливает> что-н. | ziehender Schmerz, ziehen тя́нущая боль8) itr: zugig sein сквози́ть, дуть. es zieht auch сквозня́к. vom Fenster her < am Fenster> zieht es stark от окна́ си́льно ду́ет. es zieht wie Hechtsuppe ужа́сный сквозня́к9) itr: Erfolg, Wirkung haben де́йствовать по-. dieser Film [dieses Theaterstück] zieht э́тот фильм [э́та пье́са] име́ет успе́х <привлека́ет зри́телей>. die Reklame zieht рекла́ма привлека́ет внима́ние, рекла́ма ока́зывает своё де́йствие. diese Ausrede zieht bei mir nicht э́та отгово́рка у меня́ не пройдёт. das hat gezogen э́то поде́йствовало
III.
1) sich ziehen sich erstrecken, verlaufen тяну́ться. die Straße zieht sich durch den Ort доро́га прохо́дит через населённый пункт. die Straße zieht sich in Kurven bergauf доро́га изви́линами поднима́ется в го́ру. das Gebirge zieht sich nach Norden го́ры тя́нутся на се́вер. die Narbe zieht sich über die Stirn шрам пересека́ет лоб. um den Garten zieht sich ein Graben вокру́г са́да тя́нется кана́ва2) sich ziehen sich dehnen растя́гиваться /-тяну́ться. die Strümpfe ziehen sich (nach dem Fuß) чулки́ растя́гиваются (по ноге́) -
51 lassen
lássen*I vt1. оставля́тьetw., j-n á ußer acht lá ssen — оставля́ть без внима́ния что-л., кого́-л., не обраща́ть внима́ния на что-л., на кого́-л.
j-n nicht aus den Á ugen lá ssen — не спуска́ть глаз с кого́-л.; перен. не упуска́ть кого́-л. и́з виду
laß mich aus dem Spiel — не вме́шивай меня́ в э́то де́ло
é inen Brief ú ngeschrieben lá ssen — не написа́ть письма́
das läßt á lles (bishé r Gewé sene) weit hí nter sich — э́то превосхо́дит всё (бы́вшее до сих пор)
2. броса́ть, перестава́тьlaß das Wé inen! — переста́нь пла́кать!
laß das! — брось э́то!, переста́нь!
II vi ( von D) отка́зываться (от чего-л.)von j-m nicht lá ssen kö́ nnen* — не быть в состоя́нии расста́ться с кем-л.1. дава́ть (возмо́жность), позволя́ть, разреша́ть; веле́ть, заставля́тьlaß mich schré iben — позво́ль [дай] мне написа́ть
er hat mich die Á ntwort schré iben lá ssen — он веле́л [поручи́л] мне написа́ть отве́т
laß das Kind spí elen! — пусть ребё́нок игра́ет!
der Lé hrer ließ den Schǘ ler laut lé sen — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть вслух
man läßt die Mí schung kalt wé rden — сме́си даю́т осты́ть
sich rasí eren lá ssen — побри́ться ( в парикмахерской)
sich fotografí eren lá ssen — сфотографи́роваться
1) спря́тать что-л.2) разг. укра́сть что-л.laß dir das gesá gt sein! — да бу́дет тебе́ э́то изве́стно!
sich sé hen lá ssen — пока́зываться ( в обществе)
von sich hö́ ren lá ssen — подава́ть весть о себе́
mit sich ré den lá ssen — быть сгово́рчивым
er läßt mit sich há ndeln — с ним мо́жно сторгова́ться [договори́ться]
2.:das hä́ tte ich mir nicht trä́ umen lá ssen1) об э́том я не смел и мечта́ть2) э́того я себе́ и предста́вить не могer läßt sich's wohl sein — он наслажда́ется жи́знью
er läßt es sich nicht mé rken — он не подаё́т ви́ду
sich (D ) nichts sá gen lá ssen — не терпе́ть [не допуска́ть] никаки́х возраже́ний
laß dir's gut schmé cken! — прия́тного аппети́та!
3.:das Materiál läßt sich beá rbeiten — материа́л поддаё́тся обрабо́тке
das läßt sich leicht bewé isen — э́то (мо́жно) легко́ доказа́ть
laß uns gé hen! — пойдё́м! ( собеседников двое)
läßt uns gé hen! — пойдё́мте! ( собеседников не меньше трёх)
laß(t) uns Fré unde sein! — бу́дем друзья́ми!
-
52 nachgiebig
1) Pers: leicht umzustimmen пода́тливый. zum Nachgeben geneigt усту́пчивый. sich leicht anpassend покла́дистый. mit sich reden lassend сгово́рчивый. jdn. nachgiebig machen a) zum Nachgeben stimmen смягча́ть /-мягчи́ть [хч] кого́-н. b) zu Konzessionen zwingen, überreden заставля́ть /-ста́вить <угова́ривать/-говори́ть> кого́-н. пойти́ на усту́пки. nachgiebig werden a) zum Nachgeben gestimmt смягча́ться /-мягчи́ться b) Konzessionen machen идти́ пойти́ на усту́пки -
53 täuschen
1) betrügen: Pers обма́нывать обману́ть, вводи́ть /-вести́ в заблужде́ние. jdn. über etw. täuschen über Pläne, wahre Absicht обма́нывать /- кого́-н. насчёт чего́-н., не говори́ть сказа́ть кому́-н. пра́вду о чём-н. sich täuschen lassen v. Pers, Tier поддава́ться /-да́ться на обма́н. jd. läßt sich leicht täuschen кого́-н. легко́ (мо́жно) обману́ть. jd. läßt sich nicht täuschen кого́-н. нельзя́ обману́ть, кого́-н. не обма́нешь. jdn. durch etw. <mit etw.> zu täuschen suchen обма́нывать кого́-н. чем-н.2) Sport: bewußt eine täuschende Bewegung machen де́лать с- <применя́ть примени́ть > фи́нт [фи́нты], де́лать /- <производи́ть /-вести́> обма́нное движе́ние3) sich täuschen sich bewußt betrügen обма́нывать обману́ть себя́. sich über etw. täuschen bewußt: über Lage, Gesundheitszustand обма́нывать /- себя́ в отноше́нии < насчёт> чего́-н. | sich in jdm./etw. täuschen sich irren: in Pers, jds. Charakter; in Schwierigkeiten, Uhrzeit, Entfernung обма́нываться обману́ться <ошиба́ться/ошиби́ться> в ком-н. чём-н. | sich durch etw. täuschen lassen дава́ть дать <позволя́ть позво́лить> обману́ть себя́ чем-н. | jd. täuscht sich selbst кто-н. сам себя́ обма́нывает. täuschen wir uns nicht über den Ernst der Lage не бу́дем обма́нывать себя́ в отноше́нии серьёзности положе́ния. wenn ich mich nicht täusche … е́сли я не ошиба́юсь … ich glaube ihn gesehen zu haben, aber ich kann mich natürlich täuschen мне ка́жется, я его́ ви́дел, но я могу́ ошиба́ться <но, разуме́ется, я мог ошиби́ться>. jd. täuscht sich sehr, wenn er meint, daß … кто-н. глубоко́ ошиба́ется, е́сли счита́ет, что … da < darin> täuscht er sich в э́том он ошиба́ется4) trügen, trügerisch sein: v. Schein, Äußerem, Erfolg; v. bösen Ahnungen, Gefühlen быть обма́нчивым. jdn. täuschen v. Leben, Erwartungen обма́нывать обману́ть кого́-н. der Schein < das Äußere> täuscht oft вне́шность ча́сто обма́нчива5) jdn. meist verneint: v. Sinnesorgan обма́нывать обману́ть кого́-н. wenn meine Augen mich nicht täuschen, … е́сли ве́рить свои́м глаза́м, … wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht, … е́сли па́мять мне не изменя́ет, …6) enttäuschen: v. Pers - Hoffnung, Erwartung не опра́вдывать оправда́ть. jd. hat alle in ihn gesetzten Erwartungen getäuscht кто-н. не оправда́л всех возло́женных на него́ наде́жд. jds. Erwartungen wurden getäuscht чьи-н. ожида́ния не оправда́лись, кто-н. обману́лся в свои́х ожида́ниях | getäuschte Hoffnungen неоправда́вшиеся наде́жды -
54 lernen
lérnen vt1. учи́ться, обуча́ться; научи́ться (чему-л.)durch das Lé ben lé rnen — учи́ться на жи́зненном о́пыте
sie há ben nichts vergé ssen und nichts gelé rnt — они́ ничего́ не забы́ли и ничему́ не научи́лись ( несмотря на уроки жизни)
man kann nie genúg lé rnen — учи́ться мо́жно всегда́
2. учи́ть, вы́учить (что-л.)Pǘ nktlichkeit lé rnen — учи́ться то́чности
er ist ein gelé rnter Á rbeiter — он квалифици́рованный рабо́чий
das Gedícht lernt sich leicht [ läßt sich leicht lé rnen] — стихотворе́ние запомина́ется легко́
-
55 aussprechen
aussprechen I vt произноси́ть, выгова́ривать (зву́ки, слова́)etw. deutlich aussprechen вня́тно произнести́ (что-л.)das Wort spricht sich leicht aus э́то сло́во легко́ произнести́aussprechen выска́зывать, выража́тьdie Hoffnung aussprechen выража́ть наде́ждуden Wunsch aussprechen выража́ть пожела́ниеj-m den Dank aussprechen выража́ть (кому-л.) благода́рность; объявля́ть (кому-л.) благода́рностьj-m seinen Dank выража́ть (кому-л.) благода́рность; объявля́ть (кому-л.) благода́рностьein Urteil aussprechen вы́нести пригово́рaussprechen II vi переста́ть говори́ть, зако́нчить речь; догова́ривать (до конца́); выска́зываться (до конца́)ich habe ausgesprochen я ко́нчил, я всё сказа́лlaß ihn doch aussprechen! дай ему́ договори́ть!, не перебива́й его́!aussprechen, sich III (über A) выска́зываться, выража́ть своё́ мне́ние, выска́зывать своё́ мне́ние (о ком-л., о чем-л.)sich für etw. (A) aussprechen выска́зываться (за что-л.); выступа́ть (за что-л.)sich gegen etw. (A) aussprechen выска́зываться про́тив (чего-л.); выступа́ть про́тив (чего-л.)sich über j-n anerkennend aussprechen одобри́тельно отзыва́ться (о ком-л.)sich über j-n tadelnd aussprechen неодобри́тельно отзыва́ться (о ком-л.)aussprechen (mit j-m) объясни́ться, поговори́ть, побесе́довать (с кем-л.)sich zu j-m aussprechen изли́ть (кому-л.) ду́шу; поговори́ть (с кем-л.) начистоту́; поговори́ть (с кем-л.) по душа́мaussprechen проявля́ться, обнару́живаться; выража́ться, отража́тьсяin seinem Gesicht sprach sich heftige Erregung aus его́ лицо́ выража́ло си́льное волне́ниеschon in der ersten Versuchen sprach sich sein großes Talent aus уже́ в пе́рвых о́пытах прояви́лся его́ большо́й тала́нтso etwas spricht sich bald aus тако́го не скро́ешь, об э́том сра́зу пойду́т разгово́ры -
56 erklären
erklä́renI vt1. объясня́ть, разъясня́ть1) объясни́ть на приме́ре2) поясни́ть приме́ромwie ist das zu erklären? — как э́то объясни́ть?
das läßt sich leicht erklären — э́то легко́ объясни́ть [объясня́ется]
2. заявля́ть (на собрании и т. п.)sich é inverstanden erklären — согласи́ться, заяви́ть о своё́м согла́сии
sich mit j-m solidá risch erklären — заяви́ть о свое́й солида́рности с кем-л.
sich für etw. erklären — вы́ступить за что-л., вы́сказаться в по́льзу чего́-л.
etw. für ú ngültig erklären — объяви́ть [призна́ть] что-л. недействи́тельным
3. объявля́тьden Krieg erklären — объявля́ть войну́
etw. für é ine Lǘge erklären — объявля́ть что-л. ло́жью
sich bankró tt erklären — объяви́ть себя́ банкро́том
4. ( für A) признава́ть (чем-л., каким-л.)j-n für (ú n)schú ldig erklären — призна́ть кого́-л. (не)вино́вным ( в приговоре)
5. (zu D) провозглаша́ть, назнача́ть (кого-л., кем-л.)1. объясня́ться; выска́зыватьсяsich j-m erklären уст. — объясни́ться кому́-л. в любви́
2. ( aus D) объясня́ться (чем-л.)der hó he Preis ist aus beträ́ chtlichen Sé lbstkosten zu erklären — высо́кая цена́ объясня́ется значи́тельной себесто́имостью
-
57 aussprechen
1. * vt1) произносить, выговаривать (звуки, слова)etw. deutlich aussprechen — внятно произнести что-л.das Wort spricht sich leicht aus — это слово легко произнести2) высказывать, выражатьdie Hoffnung( den Wunsch) aussprechen — выражать надежду ( пожелание)j-m den ( seinen) Dank aussprechen — выражать кому-л. благодарность; объявлять кому-л. благодарностьein Urteil aussprechen — вынести приговор2. * viich habe ausgesprochen — я кончил, я всё сказалlaß ihn doch aussprechen! — дай ему договорить!, не перебивай его!3. * (sich)1) ( über A) высказываться, выражать ( высказывать) своё мнение (о ком-л., о чём-л.)sich über j-n anerkennend( tadelnd) aussprechen — одобрительно ( неодобрительно) отзываться о ком-л.2) ( mit j-m) объясниться, поговорить, побеседовать (с кем-л.)sich mit j-m über etw. (A) aussprechen — поговорить с кем-л. о чём-л.; обсудить с кем-л. что-л.sich zu j-m aussprechen — излить кому-л. душу; поговорить с кем-л. начистоту( по душам)3) проявляться, обнаруживаться; выражаться, отражатьсяschon in den ersten Versuchen sprach sich sein großes Talent aus — уже в первых опытах проявился его большой талантso etwas spricht sich bald aus — такого не скроешь, об этом сразу пойдут разговоры -
58 anschließen
anschließen I vt присоединя́ть, подключа́тьden Telefonapparat anschließen включи́ть телефо́нный аппара́т (в сеть)hier ist Berlin, angeschlossen sind alle Sender der DDR говори́т Берли́н, одновре́ме́нно рабо́тают все радиоста́нции ГДРanschließen присовокупля́ть, добавля́ть; прилага́тьdem Brief ist eine Beilage angeschlossen уст. к письму́ име́ется приложе́ниеanschließen запира́ть замко́м (на це́пи)den Hund anschließen сажа́ть соба́ку на цепьanschließen (организацио́нно) присоединя́тьder Schule ist ein Internat angeschlossen при шко́ле име́ется интерна́тanschließen II vi (s) (an A) примыка́ть (к чему́-л.), быть свя́занным (с чем-л.), непосре́дственно сле́довать (за чем-л.); спорт. бежа́ть в заве́сеder Garten schließt ans Haus an сад примыка́ет к до́муder zweite Band schließt unmittelbar an den ersten an второ́й том явля́ется прямы́м продолже́нием пе́рвогоan die Worte des Vorredners anschließen разви́ть те́зис предыду́щего ора́тораder Zug schließt an einen anderen an уст. расписа́ние обо́их поездо́в согласо́вано, с э́того по́езда легко́ мо́жно пересе́сть на друго́йanschließen пло́тно прилега́ть, облега́ть (об оде́жде)anschließen, sich III (D) присоединя́ться, примыка́ть (к кому́-л., к чему́-л.)darf ich mich Ihnen anschließen? разреши́те к вам присоедини́ться?; разреши́те вас проводи́ть?; разреши́те соста́вить вам компа́нию?er schließt sich leicht an он (не)легко́ схо́дится с людьми́er schließt sich schwer an он (не)легко́ схо́дится с людьми́sich einer Meinung anschließen присоедини́ться к (како́му-л.) мне́нию, поддержа́ть (како́е-л.) мне́ниеsich einer Partei anschließen примкну́ть к (како́й-л.) па́ртииsich einer Partei anschließen приня́ть (чью-л.) сто́ронуanschließen (an A) примыка́ть, прилега́ть (к чему́-л.), непосре́дственно сле́довать (за чем-л.)an die Wiese schließt sich ein Wald an к лу́гу примыка́ет лес, за лу́гом начина́ется лесan den Vortrag schloß sich eine Diskussion an по́сле докла́да начала́сь диску́ссия, докла́д вы́звал диску́ссию -
59 anschließen
1) etw. (an etw.) mit Kette прикрепля́ть /-крепи́ть что-н. це́пью с замко́м к чему́-н. Tier сажа́ть посади́ть кого́-н. на цепь2) Elektrotechnik, Funk-und-Fernsehtechnik (an etw.) an Netz, an Gerät, an Wasser-, Gasleitung подключа́ть подключи́ть <подсоединя́ть/-едини́ть, присоединя́ть /-едини́ть> (к чему́-н.)3) etw. einer Sache der Schule ein Internat, dem Betrieb ein Forschungsinstitut присоединя́ть /-едини́ть что-н. к чему́-н.4) folgen lassen die Aussprache an den Vortrag anschließen проводи́ть /-вести́ диску́ссию (сра́зу) по́сле докла́да. den Film an den Vortrag anschließen пока́зывать /-каза́ть фильм (сра́зу) по́сле докла́да5) (sich) an etw. anschließen a) angrenzen: v. Garten an Haus; v. Zimmer an Nebenzimmer примыка́ть примкну́ть к чему́-н. b) folgen: v. Diskussion an Vortrag, v. Tanz an Essen (непосре́дственно) сле́довать по- за чем-н., начина́ться нача́ться <состоя́ться > (непосре́дственно) по́сле чего́-н. an den Vortrag schloß sich eine Filmvorführung an по́сле докла́да был фильм, по́сле докла́да показа́ли фильм c) anknüpfen продолжа́ть продо́лжить. an die Worte des Vorredners anschließen продолжа́ть /- мысль предыду́щего ора́тора. der zweite Band schließt (sich) unmittelbar an den ersten an второ́й том явля́ется продолже́нием пе́рвого6) sich jdm./einer Sache anschließen einer Pers, Vereinigung, Meinung, jds. Worten, einem Vortrag присоединя́ться /-едини́ться к кому́-н. чему́-н. einer Partei примыка́ть примкну́ть к чему́-н. sich jds. Partei anschließen принима́ть приня́ть чью-н. сто́рону | alle Sender sind angeschlossen bei wichtigen Meldungen рабо́тают все радиоста́нции. angeschlossen sind die Sender … переда́ча трансли́руется сле́дующими ста́нциями … folgende Sender haben sich angeschlossen подключи́лись сле́дующие ста́нции -
60 man
I.
1) in unbestimmt-persönlichen Sätzen. nichtimperativisches Präd - im Russischen entspricht (3. Pers) Pl des finiten Verbs. so sagt man так говоря́т. darüber hat man viel gesprochen об э́том мно́го говори́ли. man sucht dich тебя́ и́щут. man will nicht, daß er das macht не хотя́т, что́бы он э́то сде́лал. man hofft, daß es klappt наде́ются, что полу́чится2) in unbestimmt-persönlichen Sätzen. imperativisches Präd, ausgedrückt durch 3. Pers Konjunktiv I - im Russischen entspricht Imp. man denke sich < stelle sich vor>! предста́вь [предста́вьте] себе́ ! man nehme возьми́те. man frage mich nicht, wie … не спра́шивай [не спра́шивайте] меня́, как …
II.
1) in verallgemeinert-persönlichen Sätzen. steht im Präd ein Verb, dem im Russischen ebenfalls ein Verb entspricht - übers. mit 2. Pers Sg o. Pl, in best. Kontexten auch mit челове́к. bei Präd mit Obj auch Wiedergabe durch Passiv möglich. bei sehr großer Verallgemeinerung (z. B. in Sprichwörtern o. Verboten) - auch mit 1. о. 3. Pe rs Pl. in Konditionalsätzen - meist mit Inf. Fremde trifft man selten dort посторо́нних там ре́дко встре́тишь. da arbeitet man und sieht nicht, wie … вот рабо́таешь и не ви́дишь <челове́к рабо́тает и не ви́дит>, как … wenn man gezwungen ist, so etwas zu tun когда́ ты <челове́к> вы́нужден сде́лать тако́е. wenn man sich näher mit diesem Problem bekannt macht, dann beginnt man zu begreifen, daß … е́сли побли́же познако́миться <познако́мишься> с э́той пробле́мой, то начина́ешь понима́ть, что … wenn man sich auf diesen Standpunkt stellt … е́сли стать <ста́нешь> на таку́ю то́чку зре́ния … wenn man so will е́сли хо́чешь [хоти́те]. wenn man ihn so sieht, sollte man meinen … гля́дя на него́, мо́жно поду́мать … so etwas macht man nicht так не де́лают. plötzlich hörte man Schüsse внеза́пно послы́шались вы́стрелы. wie schreibt man dieses Wort? как пи́шется э́то сло́во ?2) in verallgemeinert-persönlichen Sätzen. steht im (insbesondere modalen) Präd ein Verb, dem im Russischen eine Konstruktion mit Modalwort entspricht - übers. mit dem Modalwort. man darf [darf nicht/kann/kann nicht/mag < will>/möchte/muß/müßte/sollte] so handeln мо́жно [нельзя́ мо́жно нельзя́ <невозмо́жно> хо́чется хоте́лось бы ну́жно <на́до> ну́жно <на́до> (бы́ло) бы сле́довало бы] так поступа́ть. man ist gekränkt [schämt sich/fürchtet sich], wenn man das sieht оби́дно [сты́дно стра́шно], когда ви́дишь э́то. man kann sich leicht überzeugen, daß … легко́ [хк] убеди́ться, что … hier hört [sieht] man schlecht тут пло́хо слы́шно [ви́дно]
См. также в других словарях:
Leicht — Leicht, er, este, adj. et adv. welches dem schwer entgegen gesetzet ist, und im eigentlichsten und schärfsten Verstande nur von solchen Körpern gesagt werden könnte, welche den Mittelpunct der Schwere gleichsam von selbst zu fliehen scheinen. Aus … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
leicht machen — leicht||ma|chen auch: leicht ma|chen 〈V. tr.; hat; fig.〉 es sich leicht machen sich wenig Mühe geben ● du machst es dir zu leicht; sich eine Arbeit leicht machen * * * leicht ma|chen, leicht|ma|chen <sw. V.; hat: 1. durch Entgegenkommen,… … Universal-Lexikon
leicht — • leicht leich|ter, am leich|tes|ten Kleinschreibung: – leichte Artillerie; leichtes Heizöl; leichte Musik Großschreibung der Substantivierung {{link}}K 72{{/link}}: – er isst gern etwas Leichtes – es ist mir ein Leichtes (fällt mir sehr leicht)… … Die deutsche Rechtschreibung
leicht tun — leicht tun, sich; tat sich leicht, hat sich leicht getan; [Vr] sich (Akk / Dat) (bei etwas) leicht tun gespr; keine Schwierigkeiten bei etwas haben ↔ sich schwer tun … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
leicht entzündlich — leicht|ent|zünd|lich auch: leicht ent|zünd|lich 〈Adj.〉 so beschaffen, dass es leicht brennt * * * leicht ent|zünd|lich, leicht|ent|zünd|lich <Adj.>: sich leicht entzündend, leicht brennend: leicht entzündliches Material. * * * leicht… … Universal-Lexikon
sich amüsieren — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Spaß haben • amüsieren Bsp.: • Sie amüsierten sich gut auf seiner Party. • Die meisten Kinder, die ins Sommerferienlager fahren, wollen sich während ihrer Ferien nur amüsieren. • Amüsie … Deutsch Wörterbuch
sich langweilen — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Kinder langweilen sich leicht … Deutsch Wörterbuch
leicht — leichtgewichtig; light (neologistisch); gut verträglich; bekömmlich; mühelos; geschenkt (umgangssprachlich); unproblematisch; simpel; leicht verständlich; primitiv; … Universal-Lexikon
leicht — leicht1 Adj; 1 mit relativ wenig Gewicht ↔ schwer, gewichtig: Er wiegt nur 52 Kilo und ist viel zu leicht für seine Körpergröße; auf die Reise nur leichtes Gepäck mitnehmen; Holz schwimmt, weil es leichter ist als Wasser || Abbildung unter… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
leicht machen — leicht ma·chen; machte leicht, hat leicht gemacht; [Vt] jemandem / sich etwas leicht machen bewirken, dass etwas für jemanden / einen selbst ↑leicht2 (1,2) wird ↔ jemandem / sich etwas schwer machen: Du lässt mich einfach alleine arbeiten du… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
leicht nehmen — leicht neh·men; nimmt leicht, nahm leicht, hat leicht genommen; [Vt] etwas leicht nehmen sich nicht viele Sorgen machen, wenn man etwas tut ↔ ernst nehmen: Ich habe den Eindruck, dass er alles zu leicht nimmt || ID Nimms leicht! gespr; ärgere… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache