-
101 disputer
vt., quereller, réprimander: disputâ (Aillon-V.273, Bellecombe-Bauges, Saxel.002), rwin-nâ (Cordon), trovâ à rdire < réprimander> (Albanais.001). - E.: Rouspéter.A1) se disputer grossièrement avec véhémence, s'engueuler, se prendre de disputer bec // gueule, en venir disputer aux mots // aux injures, avoir des mots (pas très aimables avec qq.), se quereller, s'injurier, s'invectiver, s'injurier, (quand la dispute ne dure pas trop longtemps): s'akroshî (awé kâkon) <s'accrocher (avec qq.)> (001) ; s'prêdre disputer d'grwin // d'bèko <se prendre disputer de gueule // de bec> (001) ; s'êgueûlâ < s'engueuler> (001) ; avai d'mo awé kâkon <avoir des mots avec qq.> (001) ; se dèspetâ (Arvillard.228), sè (273) / s' (001) disputâ, se dèspotâ (Chambéry.025), se sôpatâ-seu (Lanslevillard) ; s'agrwintâ vp. (St-Germain-Ta., Thônes.004), s'agrwêtâ (Albertville.021), s'égrwintâ (228), R. Groin ; s'ringounâ (Reyvroz), R. => Vaincre ; s'anpounyî de gueûla (002) ; se bdyî disputer l'grwin /// l'nâ <se manger // se bouffer disputer la gueule /// le nez> (001), se mèdyé le nâ (Aix), se bdyî de grwê (Annecy.003, Leschaux), s'bofâ l'nâ (Villards-Thônes.028) ; se picailler (Pezée). - E.: Battre, Gifle.A2) se disputer, s'opposer, se contrarier, (ep. des enfants et même des hommes qui font les gamins): se kontrêrî vp. (002), s'kontraryî (001) ; sè gordzèyé (Montagny- Bozel.26) ; sh'shamalyî < se chamailler> (001).A3) se disputer // se houspiller // se rudoyer // se quereller disputer sans cesse: se mzhî < se manger> vp. (002), se bdyî (l'nâ) < se manger (le nez)> (001), se grilyî < se griller> (002).A4) se chicaner, se quereller, être en désaccord ; discuter, se disputer entre voisins: se kèstyenâ vp. (002), moralyé vi. (021), se déssinplyé vp. (228) ; s'boringâ vp. (028), sè gordzèyé (026).A5) disputer // réprimander // harceler disputer sans cesse et avec mauvaise grâce: reûzhî < ronger> vt. (002).A6) se disputer // s'invectiver disputer sans cesse // continuellement, (quand la dispute dure assez longtemps): se reûzhî < se ronger> vp. (002), se bdyî disputer l'grwin // l'nâ <se manger // se bouffer disputer la gueule // le nez> (001), se marmzhî (004).A7) quereller, chicaner, contester: rubrikâ vi. (002), chikanyé (025).A8) se disputer, se brouiller, (avec qq.): s'fotre / se ptâ disputer mâ (awé kâkon) <se mettre mal (avec qq.)>, s'broulyî (001).A9) se disputer grossièrement: s'êgueûlâ v. récipr. (001,003), s'ingueûlâ (003,004, St-Paul-Cha.). -
102 arrêt
nm., pause, interruption, coupure ; petit arrêt, petite pause, en cours de route: ARÈ nm. (Albanais.001, Annecy.003, Montagny-Bozel.026, Saxel.002), aré (Billième, Villards-Thônes.028) ; vôsta (001, Moye, Vallières)A1) arrêt, cesse, fin, relâche: fin nf., sèssa (001, Chambéry.025)A2) arrêt, repos, pause, halte, répit, relâche, coupure, retraite: ARÈ nm. (001,002,003), arô (001,002,028) || aréta nf. (001,003,025, Annemasse.037, Arvillard.228, Genève.022, Thônes.004) ; pûza nf. (001, Cordon), pweûza (Giettaz), pouza (228), pôza (001,003) ; antréssa (pour manger et laisser les bêtes se reposer) nf. (Cordon.083).A3) halte, pause, arrêt ; repos, retraite (BEA.): (h)arô nm. (001).A4) arrêt, station, (de bus, de tramway, de chemin-de-fer...): ARÈ nm. (001,002,003) ; aréta nf. (022,037).B1) ladv., sans arrêt, sans interruption, sans discontinuer, sans cesse: to l'lan (004), to du lon (001, Combe-Si.), teu le lon (026), sin (228) / sêê (001) arrêt s'arétâ, sinz aréta (228).B2) sans aucun arrêt: sin pwin d'aréta (025).C1) v., tomber en arrêt: s'arétâ sè <s'arrêter arrêt sec // net> (001,228).C2) faire une pause: antrére vi. (083). -
103 enfant
nm. ; gamin, -ine ; gosse, môme, moutard, marmot ; fils, garçon ; ami: afan (Jarrier), anfan nm. (Alex, Balme-Thuy, Cordon.083, Saxel.002b), éfan (Aillon- Vieux.273, Aix, Albertville.021, Arvillard.228, Balme-Sillingy.020b, Bellecombe- Bauges.153, Chambéry.025c, Leschaux.006, Montagny-Bozel.026b, Montendry, St- Alban-Hurtières, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Paul-Chapelle, St- Pierre-Albigny.chs., Thonon.036, Viviers-Lac.226), êfan (020a,025b,026a, Albanais. 001b.PPA., Annecy.003b, St-Jean-Sixt.123, Ste-Reine, Sevrier), éfé (Lanslevillard. 286), éfin (St-Michel-Maurienne), êfon (Peisey), ifan (Trévignin), ifan ms., ifân mpl. (St-Martin-Porte), INFAN (001a,003a,025a, Chamonix, Clefs, Reyvroz.218b, Serraval, Thônes.004, Villards-Thônes.028), unfan (Dingy-St-Clair, Grand- Bornand) || anfe (002a, Bonneville, Morzine), infe (218a, Biot), êfe (quand on s'adresse à un enfant) (123) ; bâsko (Lanslevillard) ; boro (Biolle) ; vâlo (025) ; GAMIN, -INA, -E n. (001,003,026,125,153,273, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy- Bauges, Gets, Houches) || gaman m. (036) ; GOSSO, -A, -E n. (001,003,026) ; minnâ nm. (125, Giettaz, Megève, Notre-Dame-Bellecombe, Praz-Arly), (m)nyâ (224,226 | 036), manyo < jeune garçon> (Évian) || mnyan, -ta, -e n. (002) ; mômo, -a, -e n. (001.FON.,003) ; ragò nm. chs., racho chs., ragat chs. (Ste-Foy), ragò (dépréciatif) (002), R.2a it. ragazzo, D. => Trapu ; malatru m. péj. (083), malotru fa. / péj. (Chamonix), mâtru (Attignat-Oncin), R. => Mauvais ; krokè nm. (004). -E.: Ami, Assistance, Berger, Dernier-né, Gamin, Maigre, Nourrisson.A1) enfant de moins de deux ans, tout petit, bébé: ptsyô, -da, -e an. (083), pouyo, -a, -e (002), (to, tota, -e) ptyou, -ta, -e (001), R. => Petit.A2) enfant qui fait encore dans ses couches ; enfant sans expérience ; petit gamin, petit bout de gamin: kakolyo / kakolyon // bèrdolyo / bèrdolyon // rafolyon nm. (001).A3) enfant qui commence à marcher: ABADON nm. (001), R. => Oiseau.A4) enfant qui n'a pas encore l'âge de raison: arlò nm. chs. (Taninges) ; pouro, -a, -e < pauvre> n. fa. (002), ptyou, -ta, -e < petit> (001) ; nyâ nm. chf. (224).A5) enfant dernier-né d'une famille => Dernier-né.A6) enfant éveillé: => Éveillé.A7) enfant à la mine futée, aux yeux pétillant de malice: mossalyon (001), mozalyon nm. (003), mozè (003,004,020), R.2b Museau, D. => Rat.A8) enfant gros et à chair molle: pèlyô nm. (006), R. => Brou.A9) enfant qui pleure et gémit en demandant toujours à manger ; ld.: brâma-fan nm. chf. (001,021), branma-fan (004).A10) enfant qui pleure et gémit en demandant toujours la même chose: tormêta < tourmente> nf. chf. (003,021).A13) jeune enfant très maigre, maladif: sèshon < fruit sec> nm. (002), sèston (021), R. Sécher.A14) enfant gâté, préféré: gâtyon nm. (002,081), R. Gâter.A15) enfant espiègle, touche à tout, qui met son nez partout: brûlô nm., étornô (083) ; fwèrstè (021), R. => Furet ; morpyon péj. (001,021).A16) enfant espiègle, malicieux, rusé: grèpè nm. (021).A17) enfant étourdi, turbulent: étordi, -yà, -yeu an, bèryé nm. (083).A18) enfant petit pour son âge: bouna nf. chf. (021), R. Borne.A19) enfant rabougri, sombre, malingre, petit pour son âge: boushé nm. (006), bousté (021). - E.: Arbre.A20) enfant vif et turbulent, très vif, qui ne tient pas en place, qui ne peut pas rester un moment tranquille, garnement: buzenyâr nm. (021), buzhilyon (004), buzhalyon (003), R. Bouger ; érdyà (006), êrzhò, arzhò (004), érzhò (003,020, Arbusigny, Bogève, Gruffy), R. Ardillon ; bokon nm. < odeur insupportable> (Épagny), R.2c.A21) enfant enfant insupportable // terrible, méchant, garnement: GALA < gale> (001,003,004,021) ; krasta nf. < salive> (021), gréla < grêle> (021) ; bochou < bouc> (028), R.2c.A22) enfant qui se plaint sans cesse et qui est toujours de mauvaise humeur: myonna < miauler> nf. chf. (001,021).A24) enfant qui tourmente et demande sans cesse la même chose: tormêta nf. chf. (021).A25) petit marmot: marmozè nm. (003), R.2b.A26) (quand on s'adresse familièrement à un groupe de personnes) ; (mes) amis: Z'ÊFAN < enfants> (...), z'éfan (228), z'éfé (286).A27) enfant qui aime s'amuser avec l'eau: MOLYON (001,003,004). - E.: Pissat, Salamandre, Têtard.A28) enfant mis par une fée à la place d'un enfant humain: changelin nm. (AVG.465).B1) enfant naturel => Bâtard.B2) enfant naturel né d'une mère qui est elle-même enfant naturelle: krwaizon < pomme sauvage> nm. (003).B3) légère couche de matière grasse (de crasse dure) qui se forme sur la tête des enfants: KRÀ nm. ; krê nm. (021). - E.: Impétigo.B4) enfant de choeur: klyazhon nm. (Épagny), R. Clerc.C1) v., prendre souvent un petit enfant dans ses bras, le secouer, l'amuser, le ballotter: balôtâ, barlétâ, barlôtâ vt. (002).D) appellations affectueuses:D1) n., bout-de-chou, trognon, bouchon, (terme de tendresse pour un petit enfant, chf.): minon < minon> nm., pistolè < pistolet> nm., radolè < roitelet> nm., rata < souris> nf. (002) ; pètola < crotte de chèvre> nf. (002), katola (001) ; kaku nm. chs. / nf. cfs. (Bloye), kakou, kaki, tatus nm. (001). - E.: Homme.Fra. Mon chéri, mon chou: mon bokon < mon morceau> (004).D2) petit bout enfant d'homme /// de gamin, petit gamin, (pour un petit garçon): pètolè < crotte> nm. (002), pètolyon (081), R. Péter, D. => Fillette ; kakolyo, kakolyon (001), rli bè d'afére < ce bout d'affaire> nm., rli ptyout afére < ce petit affaire> nm. (003) ; kabri < cabri> (004, Douvaine.033) ; ragotyon (001), R.2a.D3) petit bout de gamine, petite gamine, (pour une petite fille): choupèta nf., kakolya (001), kâbra (004,033).D4) (mots affectueux et taquins à l'adresse d'un enfant): bougralyon < polisson> nm. (002), bèrdolyo nm. chs. / bèrdolya nf. cfs. / bèrdolyon nm. chs. // kakolyo nm. chs. / kakolya nf. cfs. / kakolyon nm. chs. enfant < qui fait encore dans ses couches> (001). - E.: Bricoler.D5) (reproche affectueux adressé à un enfant malicieux): kanalye < canaille> chf. (001,002), bwaita à malisse < boîte à malices> (001).D6) (petite injure à l'adresse des enfants), polisson, mauvais drôle: krap(y)ô < crapaud> nm. (021 | 002) || krapyossa nf. (002). -
104 faire
[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor* * *[fɛʀ]Verbe transitif1. (gén) fazerc'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?faire les comptes fazer as contasfaire une promenade dar um passeiofaire un rêve ter um sonhofaire son lit arrumar a camafaire la vaisselle lavar a louçafaire les carreaux limpar os vidrosque faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?2. (sport, musique, discipline)faire des études estudarje fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noitesfaire du piano tocar piano3. (provoquer)faire mal à quelqu’un magoar alguémfaire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguémma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmentefaire sensation causar sensaçãoça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele4. (imiter)faire l'imbécile fazer-se de parvofaire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende5. (parcourir) percorrernous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horasfaire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por horales pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de alturaça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kgje fais 1,68 m meço 1,68 mje fais du 40 calço 408. (dire) dizerça ne fait rien não tem importânciane faire que (faire sans cesse) não parar de(faire seulement) não fazer mais do quequ'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?Verbe intransitif1. (agir) fazervas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-sevous feriez mieux de … seria melhor que …faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casafaire jeune/vieux parecer jovem/velhoVerbe impersonnel1. (climat, température)il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativosça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três diasça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempoça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anosVerbe auxiliairefaire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuemune histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em péfaire tomber quelque chose deixar cair algo2. (indique que l'on commande une action) mandarfaire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupafaire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casaVerbe substitut fazeron lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fezVerbe pronominal1. (être convenable, à la mode)ça se fait (c'est convenable) isso se faz(c'est à la mode) está na modaça ne se fait pas (ce n'est pas convenable) isso não se faz(ce n'est pas à la mode) não se usa2. (avoir, provoquer)se faire des amis fazer amigosse faire mal magoar-sese faire du souci preocupar-sese faire des illusions ter ilusões3. (avec un infinitif) serse faire opérer ser operadoje me suis fait arrêter par la police fui preso pela políciase faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida4. (devenir)se faire beau pôr-se bonitose faire vieux tornar-se velhoil se fait tard faz-se tardecomment se fait-il que …? como é possível que …?ne pas s'en faire não se preocuparVerbe pronominal + préposition (s'habituer à)il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vidaje n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor -
105 surveiller
surveiller [syʀveje]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = garder) [+ enfant, bagages] to keep an eye on ; [+ prisonnier, malade] to keep watch overb. ( = contrôler) to supervise ; [+ examen] to invigilate• je surveille l'heure, il ne faut pas être en retard I'm keeping an eye on the time, we mustn't be latec. ( = défendre) [+ locaux] to keep watch on ; [+ territoire] to keep watch over ; [+ frontières, espace aérien] to monitord. ( = épier) [+ personne, mouvements] to watch ; [+ ennemi] to keep watch on• se sentant surveillé, il partit feeling he was being watched, he lefte. ( = être attentif à) surveiller son langage/sa tension/sa ligne to watch one's language/one's blood pressure/one's figure2. reflexive verb• il devrait se surveiller, il grossit de plus en plus he ought to watch himself because he's getting fatter and fatter• ils sont obligés de se surveiller devant les enfants they have to watch themselves in front of the children* * *syʀveje
1.
1) ( veiller sur) to watch, to keep an eye on [enfants, cuisson, affaires]; to watch (over) [prisonnier, malade]surveiller du coin de l'œil — to watch [somebody/something] out of the corner of one's eye
2) ( exercer une surveillance sur) to keep watch on, to keep [somebody/something] under surveillance [adversaire, bâtiment]3) ( contrôler) to supervise, to oversee [travail, projet]; to supervise [sortie d'école]; to monitor [cessez-le-feu, finances]; to man, to monitor [machine]4) École, Université to supervise5) ( veiller à)surveiller son langage/sa ligne — to watch one's language/one's figure
2.
se surveiller verbe pronominal to watch oneselfavec eux, il faut sans cesse se surveiller — with them, you have to be on your best behaviour [BrE]
* * *syʀveje vt1) [enfant, bagages] to keep an eye on2) [élèves] to superviseNous sommes toujours surveillés pendant la récréation. — We're always supervised during break.
3) [malade] to watch over4) [prisonnier] to keep a watch on5) [territoire, bâtiment] to watch over, to keep watch over6) [suspect, établissement suspect] to keep under surveillance, to keep a watch onLa police a surveillé la maison pendant une semaine. — The police kept the house under surveillance for a week.
7) [travaux] to supervise8) [cuisson] to keep an eye on, [opération, processus] to supervise9) ÉDUCATION, [examen] to invigilate10) [tendance, point faible] to watch* * *surveiller verb table: aimerA vtr1 ( veiller sur) to watch, to keep an eye on [enfants, cuisson, affaires]; to watch (over) [prisonnier, malade]; surveiller de près to watch [sb/sth] closely, to keep a close ou watchful eye on; surveiller du coin de l'œil to watch [sb/sth] out of the corner of one's eye;2 ( exercer une surveillance sur) to keep watch on, to keep [sb/sth] under surveillance [adversaire, bâtiment]; surveiller les mouvements de qn to keep watch on sb's movements; surveiller un suspect to keep a suspect under surveillance ou observation; il surveille ses employés he keeps a close eye on his employees; c'est ton tour de surveiller it's your turn to keep watch;3 ( contrôler) to supervise, to oversee [travail]; to supervise [sortie d'école]; to monitor, to supervise [cessez-le-feu, finances, fonctionnement, projet]; to man, to monitor [machine]; surveiller les progrès d'un élève/malade to monitor a pupil's/patient's progress;5 ( veiller à) surveiller son langage/sa ligne/sa tension to watch one's language/one's figure/one's blood pressure; surveiller sa santé to take care of one's health.B se surveiller vpr to watch oneself; tu devrais te surveiller si tu ne veux pas reprendre du poids you'd better watch yourself if you don't want to put on weight again; avec eux, il faut sans cesse se surveiller with them, you have to be on your best behaviourGB.[syrvɛje] verbe transitifa. [personne] to watch over a patientb. [avec une machine] to monitor a patient2. [épier] to watchje surveille, vous pouvez y aller go ahead, I'm keeping watch3. [contrôler - travaux, ouvriers] to oversee, to surpervise ; [ - cuisson] to watch ; [ - examen] to invigilate (UK), to proctor (US)vous devriez surveiller les fréquentations de vos enfants you should keep an eye on the company your children keepa. [généralement] to watch somebody closelyb. [police] to keep somebody under close surveillance5. [prendre soin de - santé, ligne] to watch————————se surveiller verbe pronominal (emploi réfléchi)1. [se contrôler] to be careful what one doestu as grossi, tu devrais te surveiller you've put on weight, you should watch yourself -
106 continuellement
1 sans cesse بتواصل، باستمرار [bita׳waːsʼul, bistim'raːr]◊Il pleut continuellement depuis trois jours. — تمطر باستمرار منذ ثلاثة أيام
2 souvent دائما ['daːʔiman]◊Il est continuellement malade. — هو دائما مريض
* * *1 sans cesse بتواصل، باستمرار [bita׳waːsʼul, bistim'raːr]◊Il pleut continuellement depuis trois jours. — تمطر باستمرار منذ ثلاثة أيام
2 souvent دائما ['daːʔiman]◊Il est continuellement malade. — هو دائما مريض
-
107 question
question [kεstjɔ̃]feminine nouna. ( = demande) question• évidemment ! cette question ! or quelle question ! obviously! what a question!• c'est la question à mille euros (inf) (interrogation) it's the sixty-four thousand dollar question (inf)b. ( = problème) question• questions économiques/sociales economic/social questions• pour des questions de sécurité/d'hygiène for reasons of security/of hygiene• la question est de savoir si... the question is whether...• c'est une question de temps/d'habitude it's a question of time/of habit• « autres questions » (ordre du jour) "any other business"• question bêtise, il se pose là ! he's a prize idiot!• question cuisine, elle est nulle when it comes to cooking, she's useless (inf)d. (avec poser, se poser) poser une question à qn to ask sb a question• la question qui se pose est... the question is...e. de quoi est-il question ? what is it about?• il est question de lui comme ministre or qu'il soit ministre there's some question of his being a minister• il n'est pas question que nous renoncions/de renoncer there's no question of our giving up/of giving up• il n'en est pas question ! that's out of the question!f. ► en question ( = dont on parle) in question• mettre or remettre en question [+ autorité, théorie, compétence, honnêteté, pratique] to question• il faut se remettre en question de temps en temps it's important to take a good look at oneself from time to time* * *kɛstjɔ̃1) ( interrogation) question ( sur about)je ne sais pas, pose-leur la question — I don't know, ask them
2) ( sujet) matter, question; ( ensemble de problèmes) issue, questionla question n'est pas de savoir qui/comment/si — the question is not who/how/whether
en question — ( dont il s'agit) in question; ( qui pose problème) at issue
(re)mettre en question — ( réexaminer) to reappraise; ( repenser) to reassess
il n'est pas question que tu partes — ( à un invité) you can't possibly leave
pas question! — no way! (colloq)
3) (colloq) ( pour ce qui est de)question argent/santé, ça va — where money/health is concerned, things are OK
la maison est jolie, mais question quartier... — the house is pretty, but as for the area...
•Phrasal Verbs:••* * *kɛstjɔ̃ nf1) (interrogation) questionJe t'ai posé une question. — I asked you a question.
Je me pose la question de savoir si... — I wonder whether...
Je ne me suis jamais posé la question. — I've never thought about it.
2) (= considération) matterune question de... — a matter of..., a question of...
C'est une question de temps. — It's a matter of time.
Ils se sont disputés pour des questions d'argent. — They argued over money matters.
3) (= problème) issue4) (= sujet)il est question de (on y traite de) — it's about, (on envisage de) there is talk of
Il y est question de l'organisation du concert. — It's about the organization of the concert.
Il a été question de fermer le musée. — There was talk of closing the gallery.
Il est question de les emprisonner. — There's talk of them being jailed.
Il n'est pas question que je paye. — There's no question of me paying.
Il est hors de question que nous restions ici. — It's out of the question that we stay here.
mettre en question [science] — to question, [autorité] to challenge
remettre en question [science] — to question, [autorité] to challenge
* * *question nf1 ( interrogation) question (sur about); répondre à/poser une question to answer/ask a question; répondre à la question de qn to answer sb's question; poser une question à qn to ask sb a question; c'est une très bonne question et je vous remercie de l'avoir posée it's a very good question and I am very glad you asked; les questions posées à l'examen the questions asked in the exam; cette or quelle question! what a question!; je ne me suis jamais posé la question I've never really thought about it; je me posais justement la question I was just wondering about that; je ne sais pas, pose-leur la question I don't know, ask them; je me pose des questions sur I'm wondering about; sans se poser de questions unthinkingly;2 ( sujet) matter, question; ( ensemble de problèmes) issue, question; c'est une question de temps/goût/bon sens it's a matter ou question of time/taste /common sense; question d'habitude! it's a matter of habit; c'est une question de vie ou de mort it's a matter of life and death; il en fait une question de principe he's making an issue of it; la question (du) nucléaire/de la drogue the nuclear/drug issue ou question; la question n'est pas de savoir qui/comment/si the question is not who/how/whether; en question ( dont il s'agit) in question; ( qui pose problème) at issue; (re)mettre en question ( réexaminer) to reappraise; ( repenser) to reassess; remise en question ( réexamen) reappraisal; ( critique) reassessment; se remettre en question to take a new look at oneself; là n'est pas la question, la question n'est pas là that's not the point; les questions à l'ordre du jour the items on the agenda; il est bien question de ça! iron of course! iron; il est question d'elle dans l'article she's mentioned in the article; il est question qu'il prenne sa retraite there's some talk of him retiring; un film où il est question de l'environnement a film about the environment; ce dont il est question dans mon article what my article is about; de quoi sera-t-il question dans votre livre? what will your book be about?; il n'est pas question que tu partes ( à un invité) you can't possibly leave; il est hors de question d'accepter/que vous acceptiez to accept/for you to accept is out of the question; c'est tout à fait hors de question! that's absolutely out of the question!; pas question! no way○!;3 ○( pour ce qui est de) question argent/santé, ça va where money/health is concerned, things are OK; la maison est jolie, mais question quartier… the house is pretty, but as for the area…;question de confiance Pol vote of confidence; poser la question de confiance to call for a vote of confidence; question écrite Pol written question (by French deputy to minister); question fermée yes/no question; question orale Pol oral question (written by French deputy to minister, who answers orally); question orale avec/sans débat oral question with/without subsequent debate (with other deputies); question orientée leading question; question ouverte open-ended question; question piège trick question; question préalable Pol preliminary question; question subsidiaire tiebreaker; questions d'actualité† Pol = questions au gouvernement; questions au gouvernement Pol questions to ministers in parliament.faire les questions et les réponses to do all the talking.[kɛstjɔ̃] nom féminin1. [interrogation] questionje ferme la porte à clé? — bien sûr, quelle ou cette question! shall I lock the door? — of course, what a question!peut-on lui faire confiance, toute la question est là ou voilà la question! can she be trusted, that's the question!c'est moi qui pose les questions! I'm (the one) asking the questions!, I do the asking!je commence à me poser des questions sur sa compétence I'm beginning to have (my) doubts about ou to wonder how competent he isb. [dans un interrogatoire] loaded ou leading questiondans notre prochaine émission, il sera question de l'architecture romane in our next programme, we will examine Roman architectureil n'en est pas question!, c'est hors de question! it's out of the question!avec mon salaire, une voiture c'est hors de question with my salary, a car is out of the questionje veux sortir ce soir — c'est hors de question! I want to go out tonight — you can forget it ou it's out of the question!il n'est pas question ou il est hors de question que je le voie! there's no way I'll see him!, there's no question of my seeing him!question salaire, je ne me plains pas (familier) as far as the salary is concerned ou salarywise, I'm not complaininglà n'est pas la question that's not the point (at issue) ou the issuece n'est plus qu'une question de temps it's only a question ou matter of timeje ne lis pas les critiques, question de principe! I don't read reviews on principle!4. (soutenu)faire question [être douteux]: son talent ne fait pas (de) question her talent is beyond (all) question ou (any) doubtmettre ou soumettre quelqu'un à la question to put somebody to the question————————en question locution adjectivale————————en question locution adverbialea. [mettre en doute] to (call into) question, to challengeb. [compromettre] to call into question -
108 pouvoir
pouvoir [puvwaʀ]━━━━━━━━━6. compounds━━━━━━━━━➭ TABLE 331. <a. (permission)━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque pouvoir sert à donner la permission de faire quelque chose, il peut se traduire par can ou may ; can est le plus courant et couvre la majorité des cas.━━━━━━━━━━━━━━━━━• maintenant, tu peux aller jouer now you can go and play━━━━━━━━━━━━━━━━━► On emploie can lorsque la permission dépend d'une tierce personne ou d'une autorité ; can étant un verbe défectif, to be able to le remplace aux temps où il ne peut être conjugué.━━━━━━━━━━━━━━━━━• elle ne pourra lui rendre visite qu'une fois par semaine she'll only be able to visit him once a weekb. (demande)━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque l'on demande à quelqu'un la permission de faire quelque chose, qu'on lui demande un service ou qu'on lui donne un ordre poli, on utilise can ou la forme plus polie could.━━━━━━━━━━━━━━━━━• est-ce que je peux fermer la fenêtre ? can I shut the window?• puis-je emprunter votre stylo ? could I borrow your pen?• pourrais-je vous parler ? could I have a word with you?• puis-je vous être utile ? can I be of assistance?• tu peux m'ouvrir la porte, s'il te plaît ? can you or could you open the door for me, please?• pourriez-vous nous apporter du thé ? could you bring us some tea?━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque pouvoir exprime une possibilité ou une capacité, il se traduit généralement par can ou par to be able to ; can étant un verbe défectif, to be able to le remplace aux temps où il ne peut être conjugué.━━━━━━━━━━━━━━━━━• peut-il venir ? can he come?• ne peut-il pas venir ? can't he come?━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━• tu as pu lui téléphoner ? did you manage to phone him?• j'ai essayé de le joindre, mais je n'ai pas pu I tried to get in touch with him but I didn't manage tod. (probabilité, hypothèse)━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque pouvoir exprime une probabilité, une éventualité ou une hypothèse, il se traduit par could ; might implique une plus grande incertitude.━━━━━━━━━━━━━━━━━• il pourrait être italien he could or might be Italian• ça aurait pu être un voleur ! it could or might have been a burglar!► bien + pouvoir• où ai-je bien pu mettre mon stylo ? where on earth can I have put my pen?• qu'est-ce qu'il peut bien faire ? what can he be doing?• il a très bien pu entrer sans qu'on le voie he could very well have come in without anyone seeing him• tu aurais pu me dire ça plus tôt ! you could have told me sooner!f. (souhaits) puisse-t-il guérir rapidement ! let's hope he makes a speedy recovery!• puissiez-vous dire vrai ! let's hope you're right!2. <━━━━━━━━━━━━━━━━━► La probabilité, l'éventualité, l'hypothèse ou le risque sont rendus par may ; might implique une plus grande incertitude.━━━━━━━━━━━━━━━━━3. <• est-ce qu'on peut quelque chose pour lui ? is there anything we can do for him?• que puis-je pour vous ? what can I do for you?• désolé, mais je n'y peux rien I'm sorry, but there's nothing I can do about it• je n'en peux plus (fatigue) I'm worn out ; (énervement) I've had enough ; (désespoir) I can't take it any longer4. <• tu crois qu'il va pleuvoir ? -- ça se pourrait bien do you think it's going to rain? -- it might• il se peut qu'elle vienne she may come► il se pourrait que + subjonctif• il se pourrait bien qu'il pleuve it might or could well rain5. <• le quatrième pouvoir ( = presse) the press• avoir pouvoir de faire qch (autorisation) to have authority to do sth ; (droit) to have the right to do sth6. <* * *
I
1. puvwaʀverbe auxiliaire1) ( être capable de) to be able toje n'en peux plus — (épuisement, exaspération) I've had it (colloq); ( satiété) I'm full (colloq)
2) ( être autorisé à) to be allowed to3) ( avoir le choix de)4) ( avoir l'obligeance de)pourriez-vous me tenir la porte s'il vous plaît? — can ou could you hold the door (open) for me please?
5) ( être susceptible de)puisse cette nouvelle année exaucer vos vœux les plus chers — wishing you everything you could want for the new year
qu'est-ce que cela peut (bien) te faire? — (colloq) what business is it of yours?
on peut toujours espérer — there's no harm in wishing ou hoping
s'il croit que je vais payer il peut toujours attendre — if he thinks I'm going to pay he's got another think coming
2.
je ne peux rien pour vous/contre eux — there's nothing I can do for you/about them
3.
verbe impersonnelc'est inimaginable ce qu'il a pu pleuvoir! — you can't imagine ou wouldn't believe how much it rained!
4.
il se peut verbe pronominal impersonnelil se peut que les prix augmentent en juin — prices may ou might rise in June
‘est-ce que tu viendras ce soir?’ - ‘cela se peut’ — ‘are you coming this evening?’ - ‘I may do’
ça ne se peut pas — (colloq) it's impossible
5.
on ne peut plus locution adverbiale
6.
on ne peut mieux locution adverbiale••
II puvwaʀnom masculin1) ( puissance) power2) ( faculté) ability4) ( autorité) power, authority5) Politique power6) Administration, Droit power•Phrasal Verbs:* * *puvwaʀ1. nm1) (= influence, autorité) powerLe Premier ministre a beaucoup de pouvoir. — The prime minister has a lot of power.
avoir pouvoir de faire (= autorisation) — to have the authority to do, to have authority to do, (= droit) to have the right to do
2) (= dirigeants)2. vb aux1) (= avoir la possibilité de) to be able toJe suis déçu de ne pas pouvoir le faire. — I am disappointed not to be able to do it.
Je ne pourrai pas venir samedi. — I won't be able to come on Saturday., I can't come on Saturday.
Je n'ai pas pu le réparer. — I couldn't repair it., I wasn't able to repair it.
Je peux lui téléphoner si tu veux. — I can phone her if you like.
2) (= avoir la permission de)Vous pouvez aller au cinéma. — You can go to the pictures.
3) (hypothèse)Il a pu avoir un accident. — He may have had an accident., He might have had an accident., He could have had an accident.
Il aurait pu le dire! — He might have said so!, He could have said so!
3. vb impers4. vtJ'ai fait tout ce que j'ai pu. — I did all I could.
Fais ce que tu peux. — Do what you can.
Je n'y peux rien. — I can't do anything about it.
on ne peut; Je me porte on ne peut mieux. — I'm absolutely fine., I couldn't be better.
Elle est on ne peut plus gentille. — She couldn't be nicer., She's as nice as can be.
je n'en peux plus (fatigue) — I'm exhausted, (patience) I can't take any more
* * *I.pouvoir verb table: pouvoirA v aux1 ( être capable de) to be able to; peux-tu soulever cette boîte? can you lift this box?; nous espérons pouvoir partir cette année we hope to be able to go away this year; dès que je pourrai as soon as I can; il ne pourra pas venir he won't be able to come; je suis content que vous ayez pu venir I'm glad you could come; il ne pouvait pas cacher son irritation he couldn't conceal his annoyance; il pourrait mieux faire he could do better; elle aurait pu le faire she could have done it; tu peux/pourrais bien me rendre ce service you can/could at least do this for me; tu ne pouvais pas me le dire tout de suite! why couldn't you have told me ou didn't you tell me that right away?; on ne pourrait mieux dire that's very well put; je n'en peux plus (épuisement, exaspération) I've had it○; ( satiété) I'm full○; ⇒ vieillesse;2 ( être autorisé à) to be allowed to; les élèves ne peuvent pas quitter l'établissement sans autorisation pupils can't ou may not ou are not allowed to leave the school without permission; est-ce que je peux me servir de ta voiture? can I use your car?; puis-je m'asseoir? may I sit down?; est-ce qu'on peut fumer ici? is smoking allowed here?; nous ne pouvons tout de même pas les laisser faire we can't just stand by and do nothing; tu peux toujours essayer you can ou could always try; on peut dire que it can be said that; après ce qui est arrivé on peut se poser des questions after what happened questions are bound to be asked;3 ( avoir le choix de) on peut écrire clef ou clé the word can be written clef or clé; on peut ne pas faire l'accord the agreement is optional; il ne peut pas ne pas accepter he has no option but to accept; il peut être malade après tout ce qu'il a mangé after the amount he ate it's no wonder that he is ill;4 ( avoir l'obligeance de) pourriez-vous me tenir la porte s'il vous plaît? can ou could you hold the door (open) for me please?; si tu pouvais garder la petite, je sortirais un peu if you could keep an eye on the baby, I could go out for a while; peux-tu me dire quelle heure il est s'il te plaît? could you tell me the time please?;5 ( être susceptible de) tout peut arriver anything could happen; cela pourrait arriver à n'importe qui it could happen to anybody; il ne peut pas ne pas gagner he's bound to win; où peut-il bien être? where can he be?; où pouvait-il bien être? where could he be?; que peut-il bien faire? what can he be doing?; tout le monde peut se tromper anyone can make a mistake; puisse cette nouvelle année exaucer vos vœux les plus chers wishing you everything you could want for the new year; puisse-t-il revenir sur sa décision we can only hope that he goes back on his decision; puissiez-vous dire vrai let us hope you are right; rien ne pourra l'arrêter nothing can stop him/her; qu'est-ce que cela peut (bien) te faire? what business is it of yours?; il peut toujours espérer there's no harm in wishing ou hoping; s'il croit que je vais payer ses dettes il peut toujours attendre if he thinks I'm going to pay his debts he's got another think coming; elle pouvait mentir, il l'aimait toujours no matter how much she lied, he still loved her; qu'est-ce qu'il peut y avoir comme monde! what a crowd there is!; qu'est-ce qu'il peut faire froid ici! it's so cold here!; ce qu'il peut être grand! how tall he is!; peux-tu être bête! how silly you can be!B vtr que puis-je pour vous? what can I do for you?; je ne peux rien pour vous/contre eux there's nothing I can do for you/about them; je n'y peux rien I can't do anything about it, there's nothing I can do about it; je fais ce que je peux I'm doing my best; ‘je sais que c'est difficile mais qu'y puis-je?’-‘vous pouvez beaucoup’ ‘I know it's hard, but what can I do?’-‘plenty’.C v impers il peut faire très froid en janvier it can get very cold in January; il pourrait arriver que je parte I could ou might leave; il pouvait être 10 heures it was probably about 10 o'clock; il peut neiger comme il peut faire beau it might snow or it might be fine; c'est inimaginable ce qu'il a pu pleuvoir! you can't imagine ou wouldn't believe how much it rained!; ce qu'il peut pleuvoir en ce moment! it's raining really hard at the moment.D il se peut vpr impers il se peut que les prix augmentent en juin prices may ou might rise in June; il se peut or pourrait que j'accepte leur offre I may ou might accept their offer; se peut-il qu'il m'ait oublié? can he really have forgotten me?; se peut-il que vous ayez fait cela? how could you do such a thing?; ‘est-ce que tu viendras ce soir?’-‘cela se peut’ ‘are you coming this evening?’-‘I may do’; cela se pourrait bien very possibly so; il or cela se pourrait (bien) qu'il soit fâché he might (well) be angry; ça ne se peut pas○ it's impossible.E on ne peut plus loc adv il est on ne peut plus timide he is as shy as can be; c'est on ne peut mieux it couldn't be better; il travaille on ne peut plus sérieusement you couldn't ask for a more conscientious worker; il est on ne peut plus désagréable he's thoroughly unpleasant.qui peut le plus peut le moins if you can do something complicated, you can do something simple; autant que faire se peut as far as possible.II.pouvoir nm1 ( puissance) power; pouvoirs surnaturels supernatural powers; pouvoir blanchissant d'un détergent whitening power of a detergent; pouvoir d'évocation d'un mot evocative power of a word;2 ( faculté) ability; avoir un remarquable pouvoir d'adaptation to be remarkably adaptable; avoir le pouvoir de faire to be able to do;3 ( ascendant) power (sur over); le pouvoir de qn sur qn sb's power over sb; il la tient en son pouvoir he's got her in his power;4 ( autorité) power, authority; n'avoir aucun pouvoir sur qn to have no power over sb; je n'ai pas le pouvoir de décider it's not up to me to decide; il n'est pas en mon pouvoir de prendre une telle décision I'm not the one who decides;5 Pol power; pouvoir absolu/royal absolute/royal power; après 15 ans de pouvoir after 15 years in power; avoir le pouvoir to be in power; exercer le pouvoir to exercise power; prendre le pouvoir to take power; arriver au pouvoir to come to power; se maintenir au pouvoir to stay in power; séparation des pouvoirs separation of powers; en vertu des pouvoirs qui nous sont conférés by reason of ou in exercise of the powers invested in us; avoir tous pouvoirs to have ou exercise all powers; donner tous pouvoir à qn to give sb full powers, to confer full powers on sb; les pleins pouvoirs full powers; le pouvoir en place the government in power;6 Admin, Jur power; déléguer ses pouvoirs à qn to delegate powers to sb; pouvoir par-devant notaire power of attorney; donner pouvoir à qn to give sb a proxy.pouvoir d'achat purchasing power; pouvoir calorifique calorific value; pouvoir exécutif executive power; le pouvoir judiciaire ( corps) the judiciary; pouvoir législatif legislative power; pouvoir séparateur Phys resolving power; pouvoir spirituel spiritual power; pouvoir temporel temporal power; les pouvoirs constitués the powers that be; pouvoirs exceptionnels emergency powers; pouvoirs publics authorities.I[puvwar] nom masculin1. [aptitude, possibilité] poweravoir un grand pouvoir de concentration/de persuasion to have great powers of concentration/persuasionil n'est plus en notre pouvoir de décider de la question we're no longer in a position to decide on this matterje ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour t'aider I'll do everything ou all in my power to help you3. POLITIQUEa. [exercice] powerb. [gouvernants] governmenta. [parti élu] to be in power ou officeb. [junte] to be in powerles gens au pouvoir ne connaissent pas nos problèmes those in power ou the powers that be don't understand our difficultiesa. [élus] to take officeb. [dictateur] to seize powerexercer le pouvoir to exercise power, to govern, to rulele pouvoir exécutif executive power, the executivele pouvoir judiciaire judicial power, the judiciaryle pouvoir législatif legislative power, the legislaturele pouvoir local local government, the local authoritiesavoir du pouvoir sur quelqu'un to have power ou influence over somebodypouvoir calorifique (inférieur)/supérieur (net)/gross calorific value————————pouvoirs nom masculin plurieloutrepasser ses pouvoirs to overstep ou to exceed one's authoritya. [administrateur] to have full powers to do somethingb. [architecte, animateur] to have carte blanche to do somethingpouvoirs exceptionnels POLITIQUE special powers (available to the President of the French Republic in an emergency)2. [gouvernants]3. [surnaturels] powersII[puvwar] verbe auxiliaire1. [avoir la possibilité, la capacité de]je peux revenir en France I'm able to ou I can return to Franceje peux vous aider? [généralement, dans un magasin] can I help you?je ne peux pas dormir I'm unable to ou I can't sleeptout le monde ne peut pas le faire/en dire autant! not everybody can do it/say that!le projet ne pourra pas se faire sans sa collaboration the project can't be carried out without her collaborationtu ne peux pas ne pas l'aider you MUST help her, you can't refuse to help her2. [parvenir à] to manage ou to be able toavez-vous pu entrer en contact avec lui? did you succeed in contacting ou manage to contact him?c'est construit de telle manière que l'on ne puisse pas s'échapper it's built in such a way that it's impossible to escape ou as to make escape impossible3. [avoir la permission de]vous pouvez disposer you may ou can go nowsi on ne peut plus plaisanter, maintenant! it's a pretty sad thing if you can't have a laugh anymore![avoir des raisons de]je suis désolé — ça, tu peux (l'être)! (familier) I'm so sorry — so you should be ou and with good reason ou and I should think so too!4. [exprime une éventualité, un doute, un risque]la maladie peut revenir the disease can ou may recurattention, tu pourrais glisser careful, you might ou could slipj'aurais pu l'attendre longtemps, elle n'arrive que demain! I could have waited a long time, she's not coming until tomorrow!après tout, il pourrait bien ne pas avoir menti he may well have been telling the truth after allil pourrait s'agir d'un suicide it could ou may ou might be a suicideil peut arriver que... it may (so) ou can happen that...5. [exprime une approximation]6. [exprime une suggestion, une hypothèse]tu pourrais au moins t'excuser! you could at least apologize!, the least you could do is (to) apologize!il aurait pu me prévenir! he could've ou might've warned me!7. [en intensif]qu'a-t-elle (bien) pu leur dire pour les mettre dans cet état? what can she possibly have said for them to be in such a state!8. (littéraire) [exprime le souhait]————————[puvwar] verbe transitif[être capable de faire]on n'y peut rien it can't be helped, nothing can be done about itj'ai fait tout ce que j'ai pu I did my level best ou all I coulda. [physiquement] I'm exhaustedb. [moralement] I can't take anymore ou stand it any longerc. [je suis rassasié] I'm full (up)je n'en peux plus de l'entendre se plaindre sans cesse I just can't take his continual moaning any moreregarde-le danser avec elle, il n'en peut plus! (familier & humoristique) just look at him dancing with her, he's in seventh heaven!————————se pouvoir verbe impersonnelça se peut it may ou could beça se peut, mais... that's as may be, but...sois calme, et s'il se peut, diplomate keep calm and, if (at all) possible, be tactfulil se pourrait bien qu'il n'y ait plus de places it might ou could well be fully booked -
109 toujours
adv., tout le temps, sans cesse, sans arrêt, continuellement, sans fin ni interruption, constamment ; en toute occasion ; donc, quand-même, (on verra bien après): adé (Flumet, Giettaz, Jarrier 262, Megève 201, Montricher, St-Martin- Porte), adè < encore> (Saxel 002) ; teutadé (Billième 173), totadé (Aillon-Vieux 273, Aix 017, Bellecombe-Bauges 153, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Massingy, Rumilly), totadi (Sevrier) ; teu le tê < tout le temps> (St-Pierre-Albigny), teu le tin (Arvillard 228), to le tan (002), to l'tê (Doucy-Bauges), toltin (017, 262, Aillon- Jeune 234, Albanais 001, Albertville 021, Bellevaux, Villards-Thônes 028), totêy (Tignes) ; teudzor(t) (Montagny-Bozel, Aussois 287b | 287a), teu(r)zheu (173 | 228), tôdzârt (Lanslevillard), todzo (Peisey), tojò(r) (COD), torzheû (Ballaison), torzhò (273b, Juvigny), torzò (234, Marthod, Verrens-Arvey), tozdôr (Beaufort), tozeur (Giettaz), tozheu(r) (002b, Sciez, Thonon | 002a dv., Bogève), TOZHOr (001 PPA, 028b, Annecy, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy, Chambéry 025, Combe- Sillingy, Macôt-Plagne, Morzine 081b, Reignier, Thônes 004b, AGF, COD 171a-5, 328b23 | 004a, 017, 025, 028a, 081a, Bellecombe-Bauges 153, Cordon 083b, Gets, Gruffy, Hauteville-Savoie, Magland, Morzine, Reyvroz, Samoëns), tozhô(r) (273a | 083a, 153), tozhòrt (St-Martin-Porte), tozhour (271), tozò(r) (021 | Cohennoz, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Nicolas-Chapelle 125, Viviers-Lac) ; to d(e) lon < tout du long> (025b, 201), to du lon (025a, Montendry), teu du lon (228), tod(e)lon (Praz-Arly | Megève), todlyon (125, 214), tolon (262, Côte-Aime) ; konstamê (001) / -in (028). - E.: Aussi, Complètement, Plus, Temps.A1) encore toujours maintenant // à présent: onkadè (083), onko yore (001).A2) en attendant ; néanmoins, du moins: lamê < seulement> (001).Fra. Toujours est-il que...: y è tozho kè... (001), tozheur è tè ke... (002).A3) pour toujours, sans retour, définitivement: pè d'bon < pour de bon> (001), pe tozhor (025). -
110 умолк
м.без умолку — sans cesse; sans relâche, sans répit, à n'en plus finir -
111 faire mal
1) болеть ( о части тела)Le prince voulut protester. Sa jambe ne lui faisait aucun mal. Il se sentait de force à aller jusque là-bas. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Принц, было, запротестовал. Нога у него вовсе не болела. Он чувствовал в себе достаточно сил, чтобы дойти до конца.
Pierre se plaignait sans cesse. Les chaînes lui écrasaient le dos et les bras, meurtrissaient ses jambes et pinçaient parfois sa peau. - Ça fait mal, Kid. T'auras dû me laisser garder ma chemise. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер все время жаловался: цепи резали ему спину и руки, ударяли по ногам, а порой ранили кожу. - Очень больно, Кид. Лучше бы ты разрешил мне оставить рубашку.
2) (тж. faire du mal) причинять боль, вызывать больRibadier (saisissant Thommereux à la gorge). Ah! Je voudrais le tenir comme je te tiens, le misérable... Thommereux. - Eh, là! Eh, là! Mais tu me fais mal. Ribadier (le lâchant). Oh! Mais je le retrouverai! Et je te jure qu'il passera un mauvais quart d'heure! (O. Feydeau, La Système Ribadier.) — Рибадье ( хватая Томмере за горло). Ах, как бы я хотел вот так же схватить этого негодяя... Томмере. - Ай, ай! мне больно! Рибадье ( отпуская его). - Но он мне еще попадется. И клянусь тебе, ему плохо будет!
Dominique sue à grosses gouttes de la peur de faire mal à Raymonde, comme la dernière fois. (L. Aragon, Les Communistes.) — Доминик обливается потом, он боится сделать больно Реймонде, как в прошлый раз.
Il demanda: - Qu'as-tu donc? On ne peut plus te toucher! Je t'assure que je ne veux pas te faire du mal. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Он спросил: - Что с тобой? До тебя и дотронуться нельзя! Я ведь не сделаю тебе больно.
Il insistait, sans remarquer ou vouloir remarquer, l'œil au beurre noir qui me faisait un mal de chien. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Проситель продолжал настаивать, не замечая или делая вид, что не замечает синяка у меня под глазом, от которого мне было нестерпимо больно.
- Qu'y a-t-il donc, mon Charlot? dit-elle. - Nourrice, il y a que j'ai marché dans la rosée et cela m'a fait mal. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Что с тобой, милый Шарло? - спросила она. - Нянюшка, я походил по росе и мне плохо.
4) (тж. faire du mal) огорчать, расстраивать, обижать; делать больно, мучитьThérèse (elle regarde les Tarde, tremblant de convoitise). Regardez-les tous les deux. Cela leur fait mal, ces billets par terre... (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тереза (смотрит на отца и мать, дрожащих от алчности). Посмотрите на них обоих. Как они страдают, когда видят, что деньги валяются на земле...
Le père ravala sa colère. Le ton presque ironique de son fils lui avait fait mal. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Отец подавил раздражение. Насмешливый тон сына задел его.
5) (тж. faire du/le mal à qn) делать плохо кому-либо; вредить, делать зло- Oui, monsieur Eugène, dit Christophe, c'était un brave et honnête homme, qui n'a jamais dit une parole plus haut que l'autre, qui ne nuisait à personne et n'a jamais fait de mal. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Да, господин Эжен, - сказал Кристоф, - он был хороший, честный человек, ни с кем не ссорился, никому не был помехой и никого не обижал.
... le Prussien est sur sa bouche, si vous lui donnez de la viande il ne vous fait pas de mal: je les ai vus les Prussiens. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) —... Пруссак любит поесть, и если вы его накормите мясом, он вам ничего плохого не сделает. Я уже насмотрелась на этих пруссаков.
Mais Françoise, mieux que Christophe, en savait la raison: quand on est un Christophe, il est rare qu'on aime qui peut vous faire du bien: on aime bien plutôt qui peut vous faire du mal. (R. Rolland, Les Amies.) — Но Франсуаза понимала в чем дело лучше, чем сам Кристоф: такие люди, как Кристоф, редко любят тех, кто им делает добро; они более склонны любить тех, кто им делает зло.
Il lâcha le poignet de Pierre dont le bras retomba le long du corps. Kid ajouta: - Essaie pas de filer, ça te ferait trop mal. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Кид отпустил руку Пьера, которая упала вдоль тела. Он сказал: - Не вздумай удирать. Тебе будет хуже.
6) (тж. faire du/le mal) дурно поступать, грешитьLa duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.
La comtesse. - Et si quelqu'un entrait? Suzanne. - Est-ce que nous faisons du mal donc? Je vais fermer la porte. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - А вдруг кто-нибудь войдет? Сюзанна. - Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь.
J'ai le courage de te dire: nous nous sommes trompés, nous avons fait le mal, nous avons agi contre notre conscience. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Я не боюсь сказать тебе: мы ошиблись, мы согрешили, мы пошли наперекор нашей совести.
7) (faire mal (au cœur, au(x) sein(s), au ventre)) вызывать отвращение, глубоко огорчать, надоедать; раздражатьça me ferait mal! — это непереносимо! это невероятно; я и слышать об этом не хочу; трудно поверить, чтобы...
- Deux? fit Pierson avec une petite moue. Deux seulement? Pourquoi pas trois? - Tu me ferais mal au sein, dit Alexandre. Je ne suis pas millionnaire, moi. Mais deux, ça va. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - Два? - сказал Пирсон, с недовольным видом. - Только два? А почему не три? - Ты мне въелся в печенки, - сказал Александр. - Я не миллионер. На два я согласен.
8) ( faire mal aux seins) удивлять•- sans se faire de mal
- se faire du mal
- ne pas faire de mal à une mouche -
112 retrouver
retrouver [ʀ(ə)tʀuve]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = récupérer) to find• après sa maladie, il a retrouvé son poste he got his job back again after his illnessb. ( = se remémorer) to rememberc. ( = revoir) [+ personne] to meet againd. ( = rejoindre) to join• je vous retrouve à 5 heures au Café de la Poste I'll join you at 5 o'clock at the Café de la Postee. [+ forces, santé, calme] to regain ; [+ joie, foi] to find againf. [+ secret] to rediscover ; [+ article en vente, situation, poste] to find again• je voudrais retrouver des rideaux de la même couleur I'd like to find curtains in the same colour againg. ( = reconnaître) to recognizeh. ( = rencontrer) to find• on retrouve sans cesse les mêmes thèmes dans ses romans the same themes are found everywhere in his novels2. reflexive verba. ( = se réunir) to meet ; ( = se revoir après une absence) to meet again• après le travail, ils se sont tous retrouvés au café after work they all met in the café• on se retrouvera ! (menace) I'll get even with you!b. ( = être de nouveau) to find o.s. back• se retrouver dans la même situation to find o.s. back in the same situationc. ( = finir) il s'est retrouvé en prison/dans le fossé he ended up in prison/in the ditchd. ( = faire un retour sur soi-même) to find o.s. againe. ( = être présent) ces caractéristiques se retrouvent aussi chez les cervidés these characteristics are also found in the deer familyf. ► s'y retrouver ( = faire un bénéfice) to make a profit ; ( = trouver son chemin) to find one's way• on s'y retrouve ( = on ne perd pas d'argent) we are not out of pocket• tout le monde s'y retrouve (dans un partage, une négociation) nobody loses out• je ne m'y retrouve plus (dans des dossiers) I'm completely lost ; (dans un désordre) I can't find anything• comment le consommateur peut-il s'y retrouver avec tous ces étiquetages ? how can the consumer cope with all these different labels?* * *ʀətʀuve
1.
1) ( ce qui était perdu) to find [sac, cadavre, fugitif]2) ( trouver à nouveau) to find [something] again [travail, objet]; to come across [something] again [thème]3) ( redécouvrir) to rediscover [technique, recette]4) ( recouvrer) to get [something] back [assurance]; to regain, to recover [force, santé]5) ( se rappeler) to remember [nom, air]7) ( reconnaître) to recognize [personne, trait, style]quand tu souris, je te retrouve — that's more like you to be smiling
8) ( rejoindre) to join, to meet [personne]je te retrouverai! — ( menace) I'll get my own back on you!
2.
se retrouver verbe pronominal1) ( se réunir) to meet; ( se voir de nouveau) to meet again2) ( être) to find oneselfse retrouver orphelin/sans argent/seul — to be left an orphan/penniless/on one's own
3) ( s'orienter)se or s'y retrouver dans — lit to find one's way around in [lieu, fouillis]; fig to follow [explication]
tu t'y retrouves entre tous ces emplois/amants? — can you cope with all these jobs/lovers?
il y a trop de changements, on ne s'y retrouve plus — there are too many changes, we don't know if we're coming or going
4) (colloq) ( rentrer dans ses frais)s'y retrouver — to break even; ( faire un bénéfice) to do well
5) ( être présent) [personne, qualité] to be found; [problème] to occurle même amour de la musique se retrouve chez les deux enfants — both children have the same love of music
6) ( se reconnaître)se retrouver dans quelqu'un/quelque chose — to see ou recognize oneself in somebody/something
••un de perdu, dix de retrouvés — there are plenty more fish in the sea
* * *ʀ(ə)tʀuve vt1) [objet perdu, personne disparue] to findJ'ai retrouvé mon portefeuille. — I've found my wallet.
2) [occasion, travail] to find another3) [calme, santé] to regain4) (= reconnaître) [expression, style] to recognize5) (= revoir) to see again6) (= rejoindre) to meetJe te retrouve au café à trois heures. — I'll meet you at the café at 3 o'clock.
* * *retrouver verb table: aimerA vtr1 ( ce qui était perdu) to find [sac, chien, cadavre, fugitif]; retrouver son chemin to find one's way; retrouver qn vivant to find sb alive;2 ( trouver à nouveau) to find [sth] again [travail, conditions, objet]; to come across [sth] again [idée, thème]; je voudrais retrouver le même tissu I would like to find the same fabric again; on retrouve ce thème dans votre dernier roman we come across this theme again in your last novel;3 ( redécouvrir) to rediscover [formule, technique, recette];4 ( recouvrer) to get [sth] back [assurance]; to regain, to recover [force, santé]; retrouver son sang-froid to regain one's composure; il a retrouvé le sourire he's smiling again; ton teint a retrouvé son éclat your skin has got GB ou gotten US its natural radiance back; retrouver le sommeil ( après s'être réveillé) to get back to sleep; ( après période d'insomnie) to be able to sleep again;5 ( se rappeler) to remember [nom, air, code secret];6 ( revoir) to meet [sb] again [connaissance]; to see [sth] again, to be back in [lieu]; ( regagner) to be back in [lieu]; un ami que j'ai retrouvé 20 ans après a friend I met again after 20 years; j'ai hâte de retrouver Paris/ma maison I can't wait to be back in Paris/to be back home; il avait laissé un enfant, il retrouva un homme he had left a child and returned to find a man; retrouver les choses telles qu'elles étaient to find things as they were;7 ( reconnaître) to recognize [personne, trait, style]; je retrouve sa mère en elle I can see her mother in her; on le retrouve dans cette œuvre you can see his hand in this work; quand tu souris, je te retrouve that's more like you to be smiling;8 ( rejoindre) to join, to meet [personne]; viens nous retrouver à la plage come and join us on the beach; je vous retrouverai plus tard I'll join ou meet you later; je te retrouve pour déjeuner? shall I meet you for lunch?; je te retrouverai! ( menace) I'll get my own back on you!B se retrouver vpr1 ( se réunir) to meet; ( se voir de nouveau) to meet again; on se retrouvera devant le cinéma let's meet (up) outside the cinema; on se retrouvera l'an prochain we'll meet again next year; de temps en temps on se retrouve entre amis we get together with a few friends once in a while; on s'est retrouvé en famille the family got together; comme on se retrouve! fancy seeing you here!; on se retrouvera!, nous nous retrouverons! ( menace) I'll get my own back on you!;2 ( être) to find oneself; se retrouver couché par terre/coincé to find oneself lying on the floor/trapped; se retrouver enceinte to find oneself pregnant; se retrouver à la tête d'une entreprise to find oneself at the head of a company; se retrouver nez à nez avec qch/qn to find oneself face to face with sth/sb; se retrouver orphelin/veuf/sans argent to be left an orphan/a widower/penniless; se retrouver confronté à to be faced with; se retrouver seul to be left on one's own; se retrouver à l'hôpital/au chômage/en prison to end up in hospital/unemployed/in prison; je me retrouve toujours en bout de table/dernier I always end up at the far end of the table/last; se retrouver au même point to be back to square one;3 ( s'orienter) se or s'y retrouver dans lit to find one's way around in [lieu, fouillis]; fig to follow, to understand [explication]; tu t'y retrouves entre tous ces emplois/amants? can you cope with all these jobs/lovers?; il y a trop de changements, on ne s'y retrouve plus there are too many changes, we don't know if we're coming or going;4 ○( rentrer dans ses frais) s'y retrouver to break even; ( faire un bénéfice) to do well; je m'y retrouve très bien en étant indépendante I'm doing very well as a freelance;5 ( être présent) [personne, qualité] to be found; [problème] to occur; cet instinct se retrouve chez tous les animaux it's an instinct found in all animals; ce type de construction syntaxique se retrouve en français the same syntactic construction exists ou is found in French; le même amour de la musique se retrouve chez les deux enfants both children have the same love of music;6 ( se reconnaître) se retrouver dans qn/qch to see ou recognize oneself in sb/sth; se retrouver dans ses enfants to see oneself in one's children.un de perdu, dix de retrouvés there are plenty more fish in the sea.[rətruve] verbe transitif1. [clés, lunettes] to find (again)a. [elle-même] did she find her key?b. [grâce à autrui] did she get her key back?[après un changement] to findretrouver tout propre/sens dessus dessous to find everything clean/upside downretrouver quelqu'un affaibli/changé to find somebody weaker/a different personcelle-là, je la retrouverai I'll get even with her (one day)[rejoindre] to meet up with againça y est, j'ai retrouvé le mot! that's it, the word's come back to me now!4. [redécouvrir - secret, parchemin, formule] to uncover5. [jouir à nouveau de] to enjoy againà partir de la semaine prochaine nous allons retrouver nos émissions littéraires our book programmes will be back on as from next weeknous avons retrouvé notre petite plage/maison here we are back on our little beach/in our little houseretrouver l'appétit/ses forces/sa santé to get one's appetite/strength/health backretrouver la forme to get fit again, to be back on formil a retrouvé le sourire he's smiling again now, he's found his smile againle bonheur/l'amour retrouvé new-found happiness/loveenfin, je te retrouve! I'm glad to see you're back to your old self again!————————se retrouver verbe pronominal (emploi réciproque)1. [avoir rendez-vous] to meet (one another)2. [se réunir] to get together3. [se rencontrer à nouveau] to meet againcomme on se retrouve! fancy meeting you here!, well, well, well, look who's here!————————se retrouver verbe pronominal intransitif1. [être de nouveau] to find oneself back (again)se retrouver dans la même situation (qu'avant) to find oneself back in the same situation (as before)2. [par hasard] to end upà quarante ans, il s'est retrouvé veuf he (suddenly) found himself a widower at forty3. [se repérer] to find one's wayje ne m'y retrouve plus dans tous ces formulaires à remplir I can't make head or tail of all these forms to fill ina. [résoudre un problème] to sort things outb. [faire un bénéfice] to make a profit -
113 pleurnicher
vi., larmoyer ; pleurnicher sans cesse, en rabâchant toujours la même chose, chialer, (ep. des enfants): kinkarnâ < radoter> vi. (Saxel.002) ; tyoulâ, tch(y)oulâ, tch(y)ulâ (Albanais.001b), tyulâ (001a, Annecy.003, Juvigny), tyournâ (Combe-Si.), t(ch)youlafî, t(ch)yulafî (001), R. Fente ; (t)chounyî, shoûnyî, tyou(r)nâ (001) ; nyarâ, C. é nyâre < il pleurniche> (001), R. => Morve ; myon-nâ, myon-nalâ, mwin-nâ (001), R. onom. Miaou ; légremâ (Lugrin), lègrèmâ (Montagny-Bozel) ; pyoulâ < piauler> ; larmoyî (Villards-Thônes) ; vyulâ (001b,003, Thônes), vyoula (001a), R. => Tournoyer, D. => Pleurnicheur, -erie.A) pleurnicher en criant, crier, piailler, (ep. des enfants): pyulâ vi., tyurlâ (002).A1) pleurnicher (pour obtenir qc.), plaindre, geindre, rouspéter, réclamer sans arrêt qc., rabâcher, répéter toujours la même chose, (ep. surtout des enfants): MYON-NÂ vi. (001,003, Balme-Si., Thônes) ; grolâ (Sallanches). - E.: Miauler.A2) pleurnicher (en poussant de grands cris): borlâ, brâmâ, kwâlyî (001).A3) pleurnicher en pousser des cris plaintifs, gémir: kwinâ / kwin-nâ, k(w)élâ < bêler> (001), R. => Chaussures.A4) pleurnicher avec des larmes (mais sans gémir ni crier): t(ch)youlâ / t(ch)yulâ < chialer> (001). -
114 непрерывно
continuellement, sans cesse, sans discontinuer -
115 переставать
см. перестатьне переставая — sans cesse; sans discontinuer -
116 à propos
loc. adv.1) кстати, вовремя; да, кстати; по поводуIl avait pour spécialité la Grèce, la Pologne, la Hongrie, la Roumanie, l'Italie. Il prononçait ces noms-là sans cesse, à propos et hors de propos, avec la ténacité du droit. (V. Hugo, Les Misérables.) — Его специальностью были Греция, Польша, Венгрия, Румыния, Италия. Он все время говорил о них, кстати и некстати, с упорством человека, имеющего на то право.
Il est vrai qu'elle ne m'écoutait jamais. Mais il n'était pas nécessaire qu'elle m'écoutât. Et ce qu'elle me répondait était toujours à propos. (A. France, Pierre Nozière.) — Правда, она никогда меня не слушала. Но в этом и не было необходимости. А когда она мне что-нибудь отвечала, это было всегда кстати.
- Ah! fit-elle, c'est vous! Vous venez à propos, j'ai justement à vous parler. (R. Rolland, Jean-Christophe.) — - А! это вы, - сказала она. - Вы пришли кстати. Мне как раз нужно с вами поговорить.
2) разг. между прочимSeigneur, je ne suis qu'un pauvre paria, qui ne suis pas digne de vous recevoir; mais si vous jugez à propos de vous mettre à l'abri chez moi vous m'honorerez beaucoup. (Bernardin de Saint-Pierre, La Chaumière indienne.) — Сударь, я всего лишь бедный пария и недостоин принять вас у себя, но если вы все же считаете возможным укрыться в моей хижине, вы окажете мне большую честь.
- mal à proposÀ propos, dit Brondolaccio, je ne vous ai pas remercié de votre poudre: elle m'est venue bien à propos. (P. Mérimée, Colomba.) — - Между прочим, - сказал Брондолаччо, - я вас еще не поблагодарил за порох, он мне пришелся весьма кстати.
- sans à propos -
117 de son chef
по собственной инициативе, по собственному почину; самочинноJe veux qu'ils répondent modestement et en peu de mots quand on les interroge, sans jamais parler de leur chef... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Я хотел бы, чтобы мои дети кратко и скромно отвечали на задаваемые им вопросы, но сами, первые, никогда бы не заговаривали со взрослыми...
... et ma mère me répétait sans cesse la nécessité pressante où se trouverait de valoir quelque chose un jeune homme entrant seul dans le monde, de son chef, fils d'un favori de Louis XIII, dont tous les amis étaient morts ou hors d'état de l'aider... (Saint-Simon, Mémoires.) —... матушка настойчиво убеждала меня, что молодому человеку, стремящемуся пробить себе дорогу в свет, необходимо что-то собой представлять, даже если он сын любимца Людовика XIII, когда друзья его отца умерли или не в состоянии ему помочь.
-
118 mettre en question
1) делать предметом изучения, подвергать обсуждениюLes catholiques commencent, semble-t-il, à être singulièrement las de ce problème du célibat des prêtres sans cesse remis en question par l'actualité. Le Saint-Siège a renouvelé le "non" de l'Église, mais bien des signes laissent à penser qu'un nouveau synode possible pourrait permettre, un jour prochain, de vider l'abcès. (J. Prasteau, Le célibat des prêtres, Le Figaro littéraire.) — Католикам, по-видимому, начинает сильно надоедать проблема безбрачия священников, которая в настоящее время без конца ставится на обсуждение. Папский престол вновь подтвердил "нет" католической церкви, но многое наводит на мысль, что возможный новый синод мог бы позволить в ближайшее время оздоровить обстановку.
2) ставить под вопрос, под сомнение, поколебать доверие к..., бросать тень на...Ainsi privée des fondements métaphysiques et esthétiques qui la soutenaient, la rhétorique s'avilit et tombe au rang d'un art d'écrire, d'un recueil de recettes pratiques de jour en jour remis en question. (P. Guiraud, La Stylistique.) — Лишенная своих философских и эстетических основ, стилистика вырождается и превращается в искусство хорошо писать, в сборник рецептов, все более и более сомнительных.
Est-ce à vous, monsieur l'Amiral, à mettre en question notre honneur et à nous accuser d'assassinat? (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Вам ли, господин адмирал, ставить под вопрос нашу честность и обвинять нас в убийстве?
Tant qu'il sera à son poste, et tant qu'il aura monsieur Poincaré derrière lui, soyez sûr que la fidélité de nos alliances ne pourra jamais être mise en question. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — До тех пор, пока Бертело будет на своем посту и пока за его спиной будет стоять господин Пуанкаре, будьте уверены, что прочность наших союзных договоров останется непоколебимой.
Il est capable de tout, hormis de faire un choix; d'où sa faiblesse. Il lui semble que choisir, que délibérément écarter un sentiment, c'est fausser le problème et qu'on a trop beau jeu. Il met tout en question. (A. Salacrou, Patchouli.) — Он все может, не может только сделать выбора, отсюда его слабость. Ему кажется, что сделать выбор, сознательно отвлечься от чувства - значит исказить вопрос и слишком облегчить себе задачу. Он все подвергает сомнению.
3) ставить под угрозу, подвергать опасности...Mme Jules s'arrêta, lui lança un regard imposant, plein de mépris, et continua sa marche, sans savoir qu'un regard de plus, s'il était surpris par son mari, pouvait mettre en question et son bonheur et la vie de deux hommes. (H. de Balzac, Ferragus.) — Госпожа Демаре остановилась, бросила на него высокомерно-презрительный взгляд и прошла дальше, не подумав о том, что стоило мужу перехватить еще один ее взгляд, и под угрозой оказалось бы ее счастье и жизнь двух мужчин.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en question
-
119 mouvement
mouvement [muvmɑ̃]masculine nouna. movementb. ( = impulsion, réaction) dans un mouvement de colère in a fit of anger• allons, un bon mouvement ! come on, just a small gesture!c. ( = activité) une rue pleine de mouvement a busy street• il aime le mouvement ( = il est dynamique) he likes to be on the god. ( = évolution) un parti du mouvement a party in favour of change* * *muvmɑ̃nom masculin1) ( geste) movementfaire un mouvement — to move, to make a move
tu es libre de tes mouvements — you can come and go as you please; faux I
2) ( déplacement) movement, motionse mettre en mouvement — [troupe] to start moving; [machine] to start up
mettre quelque chose en mouvement, imprimer un mouvement à quelque chose — to set something in motion
3) ( animation) bustlesuivre le mouvement — fig to follow the crowd
4) ( élan) impulse, reactionmon premier mouvement a été de me mettre en colère — my initial reaction ou my first impulse was to get angry
un mouvement de colère/pitié — a surge of anger/pity
un bon mouvement — a kind ou nice gesture
5) ( action collective) movement6) ( évolution)mouvement de hausse — upward trend (de in)
8) (de poème, d'œuvre musicale) movement9) ( d'horloge) movement* * *muvmɑ̃ nm1) (= déplacement) [corps] movement2) [panique, recul] reaction3) (syndical, politique, artistique) movementmouvement de grève — industrial action, strike
4) (= tumulte, agitation) activity, bustle5) fig (impression de fluidité) movement7) (= mécanisme d'horloge) movement* * *mouvement nm1 ( geste) movement; faire un mouvement to move, to make a move; il fit un mouvement pour se dégager he made a move to break away; je ne peux pas faire un seul mouvement I can't move at all; tu es libre de tes mouvements you can come and go as you please; mouvement de danse dance movement; mouvement de gymnastique gymnastic exercise; apprendre les mouvements du crawl to learn stroke for the front crawl; avoir un mouvement d'humeur to show a flash of annoyance; ⇒ faux;2 ( déplacement) gén movement; Phys movement, motion; le mouvement des vagues the movement of the waves; mouvements sismiques seismic movements; mouvement de reflux backward movement; le mouvement des bateaux à l'entrée du port the movement of ships at the entrance to a port; le mouvement de personnel dans une entreprise staff changes in a company; mouvement de retraite withdrawal; accélérer le mouvement to speed up; ralentir le mouvement to slow down; se mettre en mouvement to get moving; mouvement ondulatoire or périodique wave motion; mouvement hélicoïdal/ascendant/absolu/fixe helical/upward/absolute/relative motion; mouvement perpétuel perpetual motion; le mouvement d'un pendule the movement ou swing of a pendulum; la toupie décrit un mouvement de rotation the top describes a rotary motion; mettre qch en mouvement, imprimer un mouvement à qch to set sth in motion;3 ( animation) bustle; il y a du mouvement dans la rue there's a lot of bustle in the street; toute la maison était en mouvement the whole household was bustling about ou bustling with activity; une rue pleine de mouvement a busy street; suivre le mouvement fig to follow the crowd;4 ( élan) impulse, reaction; mon premier mouvement a été de me mettre en colère my initial reaction ou my first impulse was to get angry; dans un mouvement de générosité on a generous impulse; un mouvement de colère/pitié a surge of anger/pity; un mouvement de panique a panic reaction; un bon mouvement a kind ou nice gesture; fais un bon mouvement, donne-moi 10 euros do me a good turn and give me 10 euros; agir de son propre mouvement to act of one's own accord; un mouvement général de rejet a generally hostile reaction; un mouvement de masse a mass movement;5 (pour contester, revendiquer) action; le mouvement étudiant the student protest movement; mouvement de contestation protest action; mouvement de grève strike, industrial action ¢; mouvement de rébellion rebel movement;6 ( groupe) movement, group; mouvement de jeunesse youth movement; mouvement de protection/défense de movement for the protection/defenceGB of;7 ( évolution) le mouvement des idées the evolution of ideas; être dans le mouvement to move with the times; vivre dans un milieu en mouvement to live in a changing environment; mouvement de décentralisation/démocratisation trend toward(s) decentralization/democratization; mouvement de création d'emploi trend toward(s) job creation;8 Écon, Fin ( fluctuation) fluctuation; ( échange) transaction; ( tendance) trend; le mouvement du marché market fluctuations (pl); mouvement de hausse/de baisse upward/downward trend (de in); un mouvement de reprise a movement toward(s) recovery; mouvements financiers financial transactions; mouvement de capitaux movement ou flow of capital; mouvement d'un compte turnover on an account; mouvement de fonds movement of funds;9 Littérat (de récit, poème) movement;10 Mus ( partie d'une œuvre) movement;11 Mécan (de montre, d'horloge) movement; mouvement d'horlogerie commandant un contact électrique clockwork mechanism controlling an electrical contact.[muvmɑ̃] nom masculin1. [geste] movementa. [affirmatif] a nodb. [négatif] a shake of the headil y eut un mouvement dans la foule à l'arrivée du président a ripple ran through the crowd when the President arrived2. [impulsion]mouvement de colère fit ou burst of angermouvements de capitaux ou de fonds movement of capitalmouvement en baisse/en hausse downward/upward trendeh bien, il y a du mouvement chez vous! it's all go at your place!7. GÉOGRAPHIE8. [impression de vie - d'une peinture, d'une sculpture] movement ; [ - d'un vers] flow, movement ; [ - d'une robe] drape ; [ - d'un paysage] undulationsmouvement perpétuel moto perpetuo, perpetuum mobile[section d'un morceau] movement10. [mécanisme] movement————————en mouvement locution adjectivale[population, troupes] on the move————————en mouvement locution adverbialemettre un mécanisme en mouvement to set a mechanism going ou in motion————————sans mouvement locution adjectivale[personne] inert -
120 parler
parler1 [paarlee]〈m.〉————————parler2 [paarlee]♦voorbeelden:1 parler pour ne rien dire • maar wat praten, leuterensavoir ce que parler veut dire • aan een half woord genoeg hebbenparler à tort et à travers • maar doorpraten, doorratelenparler crûment • geen blad voor de mond nemengénéralement parlant • in het algemeen (gesproken)parler mal de qn. • kwaad over iemand sprekenqu'on ne m'en parle plus • ik wil er niets meer over horenn'en parlons plus • zand erovervoilà qui est parler • zo mag ik het horen!parler à qn. • met, tegen iemand pratenparler à l'oreille de qn. • tegen iemand fluisterentrouver à qui parler • ondervinden, merken wie men tegenover zich heefton parle sans cesse d' intégrité • men heeft het steeds over integriteitles faits parlent d' eux-mêmes • de feiten spreken voor zichzelfparlez-moi de cela • praat me daar niet van〈 informeel〉 de quoi ça parle, ce livre? • waar gaat dat boek over?sans parler de • om nog maar te zwijgen vanil parlait de partir pour les Etats-Unis • er was sprake van dat hij naar Amerika zou gaanparler pour qn. • voor iemand pleiten〈 informeel〉 tu parles • het mocht wat, reken maar, schei uitII 〈 overgankelijk werkwoord〉1 spreken♦voorbeelden:parler le français • Frans kunnen spreken1 met elkaar, in zichzelf pratenv1) spreken (over), praten (over)2) bieden [kaarten]
См. также в других словарях:
Sans cesse — ● Sans cesse sans discontinuer ; sans arrêt : Il pleut sans cesse … Encyclopédie Universelle
Techno Malewa Sans Cesse — Techno Malewa Sans Cesse, vol. 1 Album par Werrason Wenge Musica Maison Mère Sortie Aout 2009 Enregistrement De Fin 2008 à Mi 2009 Genre Musique du Monde Producteur Diégo Mu … Wikipédia en Français
Techno Malewa Sans Cesse suite & fin — est un album de Werrason et Wenge Musica Maison Mère. Cet album est un double CD. Liste des titres CD1 Malewa Suite Et Fin Automatique (Ngiama Makanda Werrason) Likambo (Ngiama Makanda Werrason) Remise Et Reprise (Heritier Wata Plus) Le Kallman… … Wikipédia en Français
cesse — [ sɛs ] n. f. • 1155; de cesser 1 ♦ (Sans art. et en loc. négatives) Il n a ni repos ni cesse. Sans cesse ni repos. Sans fin ni cesse. Péj. Ça n a pas (ou plus) de cesse : ça n arrête pas. N avoir (point) de cesse que : ne pas s arrêter avant que … Encyclopédie Universelle
sans — [ sɑ̃ ] prép. • sens 1050; var. seinz, senz, sen; lat. sine, avec s adv. 1 ♦ Préposition qui exprime l absence, le manque, la privation ou l exclusion. Le suspect a refusé d être interrogé sans son avocat, en l absence de son avocat. Un enfant… … Encyclopédie Universelle
cesse — CESSE. s. f. Mot devant lequel on ne met jamais l article, et qui n est guère d usage qu en cette phrase, Sans cesse. Il signifie, Toujours, continuellement. Parler sans cesse. Travailler sans cesse. [b]f♛/b] On dit familièrement, N avoir point… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
cesse — Cesse. s. f. Intermission, discontinuation. Parler sans cesse. travailler sans cesse. On dit bassement, N avoir point de cesse, n avoir aucune cesse, pour dire, Ne cesser point. Il n aura point de cesse que vous ne luy ayez donné ce qu il demande … Dictionnaire de l'Académie française
cesse — Cesse, Cessatio, Concessatio, Intermissus, Intermissio, Interstitio, Vacatio. Il convient de faire cesse à cela, Istis rebus desisti decet. Sans cesse, Immodice, Indesinenter, Instanter, Perpetim. Sans cesse faire la guerre, Bellum continenter… … Thresor de la langue françoyse
Sans répit — ● Sans répit sans arrêt, sans cesse : Travailler sans répit … Encyclopédie Universelle
Sans arrêt — ● Sans arrêt continuellement, sans cesse … Encyclopédie Universelle
Sans fin — ● Sans fin sans cesse, indéfiniment ; qui n a pas de bornes, interminablement … Encyclopédie Universelle