-
21 roar
ro:
1. verb1) (to give a loud deep cry; to say loudly; to shout: The lions roared; The sergeant roared (out) his commands.) rugir, bramar; decir a gritos2) (to laugh loudly: The audience roared (with laughter) at the man's jokes.) reírse a carcajadas3) (to make a loud deep sound: The cannons/thunder roared.) retumbar4) (to make a loud deep sound while moving: He roared past on his motorbike.) bramar, hacer estruendo
2. noun1) (a loud deep cry: a roar of pain/laughter; the lion's roars.) rugido, bramido; grito2) (a loud, deep sound: the roar of traffic.) estruendo, fragor•roar1 n rugidoroar2 vb rugirtr[rɔːSMALLr/SMALL]1 (of bull, person) bramido2 (of lion, sea) rugido3 (of traffic) estruendo4 (of crowd) griterío, clamor nombre masculino1 (bull, person) bramar2 (lion, sea) rugir\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto roar with laughter reírse a carcajadasroar ['ror] vi: rugir, bramarto roar with laughter: reírse a carcajadasroar vt: decir a gritosroar n1) : rugido m, bramido m (de un animal)2) din: clamor m (de gente), fragor m (del trueno), estruendo m (del tráfico, etc.)n.• bramido s.m.• bufido s.m.• gemido s.m.• grito s.m.• rugido s.m.v.• bramar v.• decir a gritos v.• gemir v.• mugir v.• roncar v.• rugir v.
I
1. rɔːr, rɔː(r)intransitive verb \<\<lion/tiger/engine\>\> rugir*; \<\<sea/wind/fire\>\> bramar, rugir*; \<\<cannon\>\> tronar*to roar with laughter — reírse* a carcajadas
he roared away o off on his motorbike — se alejó en la moto haciendo un ruido infernal
2.
vthow dare you! he roared — - cómo se atreve! -rugió or bramó
II
count & mass noun (of lion, tiger) rugido m; ( of person) rugido m, bramido m; ( of thunder) fragor m, estruendo m; (of traffic, engine, guns) estruendo m; ( of crowd) clamor m[rɔː(r)]1. N1) [of animal] rugido m, bramido m ; [of person] rugido m ; [of crowd] clamor m ; [of laughter] carcajada f2) (=loud noise) estruendo m, fragor m ; [of fire] crepitación f ; [of river, storm etc] estruendo m2. VI1) [animal] rugir, bramar; [crowd, audience] clamar2) [guns, thunder] retumbar3.VT rugir, decir a gritosto roar o.s. hoarse — ponerse ronco gritando, gritar hasta enronquecerse
* * *
I
1. [rɔːr, rɔː(r)]intransitive verb \<\<lion/tiger/engine\>\> rugir*; \<\<sea/wind/fire\>\> bramar, rugir*; \<\<cannon\>\> tronar*to roar with laughter — reírse* a carcajadas
he roared away o off on his motorbike — se alejó en la moto haciendo un ruido infernal
2.
vthow dare you! he roared — - cómo se atreve! -rugió or bramó
II
count & mass noun (of lion, tiger) rugido m; ( of person) rugido m, bramido m; ( of thunder) fragor m, estruendo m; (of traffic, engine, guns) estruendo m; ( of crowd) clamor m -
22 roughen
verb (to make or become rough: The sea roughened as the wind rose.) embravecersetr['rʌfən]1 poner áspero,-aroughen ['rʌfən] vt: poner ásperoroughen vi: ponerse ásperov.• poner áspero v.'rʌfəntransitive verb poner* áspero['rʌfn]1.VT [+ skin] poner áspero, dejar áspero; [+ surface] raspar; (Carpentry) desbastar2.VI [skin] ponerse áspero; [sea] embravecerse; [voice] volverse ronco, enronquecer* * *['rʌfən]transitive verb poner* áspero -
23 smoking
noun (the habit of smoking cigarettes etc: He has given up cigarette-smoking at last; Smoking can damage your health.) fumarsmoking n fumar"No smoking" "Prohibido fumar"
smoking sustantivo masculino ➣ esmoquin
' smoking' also found in these entries: Spanish: antitabaco - enemiga - enemigo - fumar - no - permitirse - prohibida - prohibido - quitarse - recalcar - ronca - ronco - sana - sano - sorprender - dejar - faja - fumador - humeante - perjudicar - poder - prohibir - propósito - tabaquismo English: advise - bad - ban - damage - do - forbid - give up - must - no - quit - smoking - stop - your - approve - bar - difficult - dinner - disapprove - no-smoking - strictly - tuxedotr['sməʊkɪŋ]1 humeante, que echa humo1 fumar nombre masculino\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL'No smoking' "Prohibido fumar"smoking compartment compartimiento de fumadoresadj.• de fumador adj.• humeante adj.• humoso, -a adj.n.• ahumado s.m.• el fumar s.m.'sməʊkɪŋmass noun['smǝʊkɪŋ]to give up o stop smoking — dejar de fumar
1.Nsmoking or non-smoking? — ¿fumador o no fumador?
no smoking area — zona f de no fumadores
2.CPDsmoking area N — zona f de fumadores
smoking ban N — prohibición f de fumar
smoking car N — (US) coche m de fumadores
smoking compartment N — compartimento m de fumadores
smoking gun * N — prueba f tangible
smoking jacket N — batín m corto
smoking room N — sala f de fumadores
* * *['sməʊkɪŋ]mass nounto give up o stop smoking — dejar de fumar
-
24 to shout oneself hoarse
gritar hasta quedarse ronco,-a, gritar hasta quedarse afónico,-a -
25 fumar
fumar ( conjugate fumar) verbo transitivo 1 ‹cigarrillo/puro› to smoke 2 (Méx fam) ( hacer caso) to take notice of verbo intransitivo to smoke;
fumar verbo transitivo & verbo intransitivo to smoke
no fumar, (en letrero) no smoking ' fumar' also found in these entries: Spanish: no - papel - permitirse - pipa - prohibida - prohibido - quitarse - recalcar - ronca - ronco - sana - sano - barbaridad - cachimba - dejar - exceso - poder - prohibir - propósito - rogar English: advise - bad - chain-smoke - damage - do - forbid - give up - kindly - let - must - no - pipe - puff - quit - smoke - smoking - stop - your - chain - cut - difficult - have - heavy - may - strictly -
26 gritar
gritar ( conjugate gritar) verbo intransitivo to shout;◊ no hace falta que grites there's no need to shout o yell;gritar de dolor to scream with pain; gritar de alegría to shout for joy; gritar pidiendo ayuda to shout for help; gritarle a algn to shout at sb; ( para llamarlo) to shout (out) to sb verbo transitivo to shout
gritar verbo transitivo & verbo intransitivo to shout Normalmente, cuando quieres gritar a alguien, debes usar la preposición to: Me gritó desde la otra acera. He shouted to me from the other pavement. Sin embargo, si quieres gritar con enfado, debes usar la preposición at: No tienes que gritarme. You don't have to shout at me. También podrías emplear el verbo to cry out, pero recuerda que indica miedo o sorpresa. ' gritar' also found in these entries: Spanish: berrear - bramar - delante - de - desaforado - desesperación - ronco English: bawl - bellow - bored - call - call out - cry - cry out - exclaim - holler - scream - shout - shout out - stop - together - whoop - would - yell - bark - chant - clamor - polite - shriek -
27 tanto
tanto 1 adverbio 1 [ see note under ( aplicado a verbo) so much; ¡es una chica tan amable! she's such a nice girl!; tanto mejor so much the better; tan solo only; tanto es así que … so much so that …; ya no salimos tanto we don't go out so often o so much now; llegó tan tarde que … he arrived so late (that) …; no es tan tímida como parece she's not as shy as she looks; sale tanto como tú he goes out as much as you do; tan pronto como puedas as soon as you can; tanto Suárez como Vargas votaron en contra both Suárez and Vargas voted against 2 (AmL exc RPl)◊ qué tanto/qué tan: ¿qué tanto te duele? how much does it hurt?;¿qué tan alto es? how tall is he? ■ sustantivo masculino 1 ( cantidad): hay que dejar un tanto de depósito you have to put down a certain amount as a deposit 2 ( punto — en fútbol) goal; (— en fútbol americano, tenis, juegos) point 3 ( en locs)◊ al tanto: me puso al tanto she put me in the picture;mantenerse al tanto de algo to keep up to date with sth; estar al tanto (pendiente, alerta) to be on the ball (colloq); está al tanto de lo ocurrido he knows what's happened; un tanto somewhat, rather; un tanto triste somewhat sad
tanto 2
◊ -ta adjetivo(pl) so many;◊ había tanto espacio/tantos niños there was so much space/there were so many children;¡tanto tiempo sin verte! it's been so long!; tanto dinero/tantos turistas como … as much money/as many tourists as …b) (fam) ( expresando cantidades indeterminadas):■ pronombre 1 (pl) so many;◊ ¡tengo tanto que hacer! I've so much to do!;vinieron tantos que … so many people came (that) …; ¿de verdad gana tanto? does he really earn that much?; no ser para tanto (fam): duele, pero no es para tanto it hurts, but it's not that badb) (fam) ( expresando cantidades indeterminadas):treinta y tantas thirty or soc) ( refiriéndose a tiempo):aún faltan dos horas — ¿tanto? there's still two hours to go — what? that long? 2 ( en locs) entre tanto meanwhile, in the meantime; otro tanto as much again; me queda otro tanto por hacer I have as much again still to do; por (lo) tanto therefore
tanto,-a
I adjetivo & pron
1 (gran cantidad, mucho) (con singular) so much (con plural) so many: ¿cómo puedes ahorrar tanto (dinero)?, how are you able to save so much money?
no necesito tantos folios, I don't need so many sheets of paper
¡hace tanto tiempo!, it's been so long!
no es para tanto, it's not that bad
2 (cantidad imprecisa) le costó cuarenta y tantos dólares, it cost her forty-odd dollars
tiene cincuenta y tantos años, he's fifty something o fifty-odd
3 (en comparaciones: con singular) as much (: en plural) as many: tiene tantos amigos como tú, he has as many friends as you
II adverbio tanto 1 (hasta tal punto) so much: no deberías beber tanto, you shouldn't drink so much
si vienes con nosotros, tanto mejor, if you come with us, so much the better
tanto peor, so much the worse
2 (referido a tiempo) so long: tardé un mes en escribirlo, - ¿tanto?, I spent one month writing it, - so long? (a menudo) ya no sale tanto, nowadays he doesn't go out so often
III sustantivo masculino tanto 1 Dep point Ftb goal
2 (una cantidad determinada) a certain amount Locuciones: figurado apuntarse un tanto, to score a point
estar al tanto, to be up-to-date
poner al tanto, to put sb in the picture
a las tantas: me llamó a las tantas de la madrugada/de la noche, she phoned me in the early hours of the morning/very late at night
entre tanto, meanwhile
otro tanto, as much again
por lo tanto, therefore
tanto (...) como (...), both: tanto Pedro como María, both Pedro and María
tanto por ciento, percentage
un tanto, somewhat, rather, a bit
un tanto cansado, rather tired
¡y tanto!, and how! ' tanto' also found in these entries: Spanish: alquilar - amargada - amargado - atonía - bar - calva - calvo - ciento - cuñada - cuñado - embrutecerse - empañar - escarnio - fastidio - griterío - gusto - hartar - hermano - histórica - histórico - idiotizar - licuación - marcar - mejor - mientras - mucha - mucho - normal - objeto - padre - para - parecerse - permitirse - que - ronca - ronco - satisfacción - sobrino - tanta - tela - toda - todo - tutearse - ver - vencerse - anotar - anular - apuntar - arreglar - así English: acquaint - all - alone - as - awaken - ball - better - bog down - both - critical - delay - din - ear - excitement - fall apart - fuss over - hence - labour - lie down - meantime - meanwhile - monopolize - much - must - name - neither - packaging - picture - point - privy - rupture - score - scorer - so - somewhat - song - spin out - stretch out - such - that - therefore - this - whereas - work - alike - begrudge - cope - every - fail - follow -
28 drone
[drəun] 1. noun1) (the male of the bee.) zangão2) (a person who is lazy and idle.) malandro3) (a deep, humming sound: the distant drone of traffic.) zumbido2. verb1) (to make a low, humming sound: An aeroplane droned overhead.) zumbir2) (to speak in a dull, boring voice: The lecturer droned on and on.) desfiar uma cantilena* * *[droun] n 1 Ent zangão. 2 fig parasita, ocioso, vadio. 3 zumbido, zunido, ronco. 4 som contínuo e monótono. 5 Mus bordão. 6 avião teleguiado. 7 som grave produzido pelos tubos contrabaixos na gaita de foles. • vt+vi 1 vadiar, mandriar, passar vida ociosa. 2 falar em tom monótono ou sonolento. 3 zumbir, zunir, sussurrar, roncar. to drone away the time matar o tempo. -
29 droning
dron.ing[dr'ouniŋ] n zumbido, sussurro, ronco. • adj sussurrante, monótono, sonolento. -
30 rumble
1. verb(to make a low grumbling sound: Thunder rumbled in the distance.) reboar2. noun(this kind of sound: the rumble of thunder.) reboo* * *rum.ble[r'∧mbəl] n 1 ruído surdo e prolongado, rumor, estrondo, o rolar distante do trovão, ribombo, ruído produzido por um veículo pesado, ronco. 2 briga de rua. 3 Amer assento suplementar instalado na parte traseira de carruagem. 4 tambor de limpeza. • vt+vi 1 fazer um barulho surdo e contínuo como o das rodas de uma carruagem pesada ou o rolar do trovão, ribombar, estrondear, retumbar, ressoar, troar, bramir, roncar. 2 mover ou passar com um barulho semelhante. 3 resmungar. 4 participar de briga de rua. 5 falar com voz grossa e retumbante. 6 sl descobrir, compreender. -
31 snort
[sno:t] 1. verb1) ((usually of animals) to force air noisily through the nostrils, breathing either in or out: The horses snorted impatiently.) resfolegar2) ((of people) to make a similar noise, showing disapproval, anger, contempt, amusement etc: She snorted at the very suggestion that she was tired.) bufar2. noun(an act of snorting: a snort of impatience; She gave a snort of laughter.) bufo* * *[snɔ:t] n 1 bufo, resfôlego. 2 trago de bebida. • vi 1 bufar, resfolegar. 2 emitir um som como bufo, roncar. 3 falar de modo bravo, com um ronco. 4 sl inalar cocaína. -
32 rattle
I ['rætl]1) (noise) (of bottles, cutlery) tintinnio m.; (of chains) sferragliamento m.; (of door) (lo) sbatacchiare; (of engine, bodywork) rumore m. di ferraglia; (of rattlesnake) = rumore prodotto dagli anelli della coda; (of gun) crepitio m.2) (toy) (of baby) sonaglio m.; (of sports fan) raganella f.3) (rattlesnake's tail) sonaglio m.II 1. ['rætl]1) (shake) [ person] fare tintinnare [bottles, cutlery]; fare sferragliare [ chains]; scuotere [ door handle]; [ wind] fare sbatacchiare [ door]2.••to shake sb. until his, her teeth rattle — scuotere o scrollare violentemente qcn
* * *[rætl] 1. verb1) (to (cause to) make a series of short, sharp noises by knocking together: The cups rattled as he carried the tray in; The strong wind rattled the windows.) far tintinnare/sbatacchiare2) (to move quickly: The car was rattling along at top speed.) sferragliare3) (to upset and confuse (a person): Don't let him rattle you - he likes annoying people.) confondere; innervosire2. noun1) (a series of short, sharp noises: the rattle of cups.) rumore, tintinnio2) (a child's toy, or a wooden instrument, which makes a noise of this sort: The baby waved its rattle.) sonaglio3) (the bony rings of a rattlesnake's tail.) sonagli•- rattling- rattlesnake
- rattle off
- rattle through* * *rattle /ˈrætl/n.2 tamburellio; tintinnio: the rattle of hail on the roof of the hut, il tamburellio della grandine sul tetto della capanna; the rattle of the drums, il rullio dei tamburi; rattle of chains, tintinnio di catene3 [uc] ciarle; cicaleccio4 (mus.) raganella5 (relig.) crepitacolo6 [cu] (med.) rantolo; ronco● rattle-brain(ed), svampito, scervellato.(to) rattle /ˈrætl/A v. i.1 sbatacchiare; sbattere; ( della grandine, ecc.) tamburellare: The shutters rattled in the wind, le persiane sbatacchiavano al vento2 procedere rumorosamente; sferragliare: A train rattled past, un treno è passato sferragliando; The cart rattled over the cobbled street, il carro procedeva rumorosamente sull'acciottolatoB v. t.1 sbatacchiare; far tintinnare: The wind rattled the door, il vento sbatacchiava la porta; to rattle the door handle, scuotere la maniglia dell'uscio facendo un gran rumore2 (fam.) innervosire; spaventare: The speaker was badly rattled by the heckling, l'oratore era molto innervosito dalle continue interruzioni; to get rattled, innervosirsi; spaventarsi* * *I ['rætl]1) (noise) (of bottles, cutlery) tintinnio m.; (of chains) sferragliamento m.; (of door) (lo) sbatacchiare; (of engine, bodywork) rumore m. di ferraglia; (of rattlesnake) = rumore prodotto dagli anelli della coda; (of gun) crepitio m.2) (toy) (of baby) sonaglio m.; (of sports fan) raganella f.3) (rattlesnake's tail) sonaglio m.II 1. ['rætl]1) (shake) [ person] fare tintinnare [bottles, cutlery]; fare sferragliare [ chains]; scuotere [ door handle]; [ wind] fare sbatacchiare [ door]2.••to shake sb. until his, her teeth rattle — scuotere o scrollare violentemente qcn
-
33 coarse
adj.1 grosero(a), basto(a) (person, language)2 áspero(a) (surface, texture)3 grueso.4 bárbaro, basto, burdo, craso.5 ronco, carrasposo. -
34 deep-mouthed
adj.ronco, el que tiene la voz profunda y bronca. -
35 gruff
adj.1 seco(a), hosco(a) (tone, manner); áspero(a) (voice)2 brusco, rudo, áspero, bronco.3 ronco. -
36 gruffish
adj.ronco. -
37 Gruffy
adj.ronco. -
38 heazy
adj.jadeante, asmático; ronco. -> WHEEZY. -
39 hoarse
adj.ronco(a). -
40 hogfish
См. также в других словарях:
Ronco — Ron co, n. [Sp. ronco hoarse.] (Zo[ o]l.) See {Croaker}, n., 2. (a) . [Texas] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
ronco — adj. neumol. Dícese del sujeto afectado de ronquera. Medical Dictionary. 2011 … Diccionario médico
ronco — s. m. 1. Respiração cava e difícil, nos apopléticos e agonizantes. 2. [Música] Som grave e uniforme de gaita de foles. = BORDÃO, RONCA 3. [Música] O mesmo que roncão. 4. Ato de regougar. 5. Som cavernoso e áspero. 6. Som produzido por quem… … Dicionário da Língua Portuguesa
ronco — ronco, ca adjetivo 1. (estar) Que tiene ronquera: Me quedo ronco en cuanto hablo un poco. No sé por qué está tan ronca. 2. (antepuesto / pospuesto) [Voz, sonido] que es áspero y tiene poca sonoridad: Su ronca voz era inconfundible. Los sonidos… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Ronco — Ronco, 1) Flecken in der piemontesischen Provinz Genua, an der Scrivia u. der Eisenbahn zwischen Novi u. Genua; 3060 Ew.; 2) Dorf in der lombardischen Provinz Verona, rechts an der Etsch; 3640 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Ronco — (im Altertum Bedesis), Fluß in Mittelitalien, entspringt im Etruskischen Apennin, fließt nordöstlich durch die Provinz Forli und mündet südöstlich von Ravenna, mit dem Montone vereint, als Fiumi Uniti ins Adriatische Meer … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ronco — Ronco, ital. Fluß in der Romagna, entspringt im Etruskischen Apennin, geht mit dem Montone vereinigt als Fiumi Uniti ins Adriat. Meer … Kleines Konversations-Lexikon
ronco — ronco, ca adjetivo 1) afónico. 2) bronco, áspero, rauco. Rauco es un latinismo solo usado en el lenguaje poético. * * * Sinónimos: ■ bronco, afónico, rauco, áspero, enronquecido … Diccionario de sinónimos y antónimos
ronco — ronco, ca (Por *roco, del lat. raucus, infl. por roncar). 1. adj. Que tiene o padece ronquera. 2. Dicho de la voz o de un sonido: Áspero y bronco. 3. m. Cuba. Pez abundante en el Caribe, de unos 25 cm de longitud, de color azul en el lomo, y el… … Diccionario de la lengua española
Ronco — For other uses, see Ronco (disambiguation). Ronco is an American company that manufactures and sells a variety of items and devices, most commonly those used in the kitchen. Ron Popeil founded the company in 1964, and commercials for the company… … Wikipedia
Ronco — Der Name Ronco bezeichnet Orte in der Schweiz: die Gemeinde Ronco sopra Ascona im Bezirk Locarno, Kanton Tessin die Ortschaft Ronco Bedretto, die zur Gemeinde Bedretto im Val Bedretto, Bezirk Leventina, Kanton Tessin gehört. Orte in Italien: in… … Deutsch Wikipedia