-
1 pure
pure I. avv. 1. (anche: in frasi affermative) aussi: hanno invitato pure me ils m'ont invité aussi; è nato a Firenze e la moglie pure il est né à Florence et sa femme aussi; ha mangiato la torta e pure il gelato il a mangé la tarte et aussi la glace; oggi sono stanco - pure io aujourd'hui je suis fatigué - moi aussi; hai letto quel libro? - Sì, e tu?- pure as-tu lu ce livre? - Oui, et toi? - Moi aussi. 2. (anche: in frasi negative) non plus: pure oggi non riesco a pulire la mia camera aujourd'hui non plus je n'arrive pas à nettoyer ma chambre; pure mia sorella non beve vino ma sœur non plus ne boit pas de vin; non solo non è venuta all'appuntamento, ma pure non mi ha avvertito non seulement elle n'est pas venue au rendez-vous, mais en plus elle ne m'a pas prévenu. 3. ( persino) en plus: dopo tutto quello che ha fatto dovrei pure invitarlo a cena? après tout ce qu'il a fait je devrais en plus l'inviter à dîner? 4. ( pleonastico) donc, spesso non si traduce: faccia pure come fosse a casa sua faites comme chez vous. 5. (eventualmente, forse) peut-être: potrebbe pure venire domani il pourrait peut-être venir demain. 6. ( concessivo) même: ammesso pure che tu abbia ragione même en admettant que tu aies raison. 7. ( enfatico) bien, non?: ci sarà pure qualcuno che parla un po' di italiano, no? il y a bien quelqu'un qui doit parler un peu italien, non?: avrò pure il diritto di parlare! j'ai bien le droit de parler, non?, j'ai quand même le droit de parler, non? 8. ( in frasi esortative) donc: si sieda pure asseyez-vous donc; asseyez-vous, je vous en prie; entri pure! entrez donc!; permette? - Faccia pure vous permettez? - Faites donc! 9. ( lett) ( solamente) seulement. 10. ( lett) ( finalmente) enfin. 11. ( lett) ( in continuazione) continuellement. II. congz. 1. ( concessivo) même si, bien que: pur volendole bene, non la capiva même s'il l'aimait, il ne la comprenait pas; pur ammettendo che tu abbia ragione même en admettant que tu aies raison. 2. (tuttavia, nondimeno) mais, pourtant, néanmoins, spesso non si traduce: lavoro molto, pure trovo il tempo di leggere je travaille énormément, et pourtant je trouve le temps de lire. -
2 purè
purè s.m. ( Gastron) purée f.: purè di patate purée de pommes de terre; ridurre a purè réduire en purée. -
3 puro
puro I. agg. 1. pur: seta pura pure soie; metallo puro métal pur. 2. ( pulito) pur: aria pura air pur; acqua pura eau pure. 3. ( estens) ( senza contaminazioni) pur: chiesa in puro stile romanico église dans un pur style roman; lingua pura langue pure. 4. ( fig) ( casto) pur, chaste. 5. ( fig) ( onesto) pur, honnête, sincère: le sue intenzioni sono pure ses intentions sont sincères. 6. ( solo) pur: queste sono pure fantasie ce n'est que pure imagination. 7. (rif. a scienza: non applicato) pur: matematica pura mathématiques pures. II. s.m. (f. -a) pur: i puri les purs; ( Bibl) beati i puri di cuore bienheureux ceux qui ont le cœur pur. -
4 anche
anche I. congz. 1. (pure: in frasi affermative) aussi: verrà anche lui il viendra aussi; ho mangiato la torta e anche il torrone j'ai mangé le gâteau et aussi le nougat; anche io lo voglio moi aussi je le veux; tu ci sarai e io anche tu seras là et moi aussi; siete stanchi? - Anche noi! vous êtes fatigués? - Nous de même (o Nous aussi); hai letto quel libro? - Sì, e tu?- Anche as-tu lu ce livre? - Oui, et toi? - Moi aussi. 2. (pure: in frasi negative) non plus: anche oggi non riesco a pulire la mia camera aujourd'hui non plus je n'arrive pas à nettoyer ma chambre; anche mia sorella non beve vino ma sœur non plus ne boit pas de vin. 3. ( inoltre) aussi, également: si potrebbe anche obiettare che... on pourrait aussi répliquer que...; mi ha anche detto... il m'a également dit que... 4. ( persino) même: anche sua moglie lo ha abbandonato même sa femme l'a abandonné. 5. ( almeno) quand même: avresti potuto anche farmelo sapere! tu aurais quand même pu me prévenir! 6. (addirittura: per rafforzare un'affermazione) même: hai parlato anche troppo chiaramente tu as même été trop clair. 7. (eventualità, possibilità) même: potrebbe anche piovere il pourrait même pleuvoir. 8. ( con valore concessivo) même: anche volendo, non potremmo andarci même si nous le voulions nous ne pourrions pas y aller. 9. (seguito dal comparativo: ancora) encore: è anche più bella di sua sorella elle est encore plus belle que sa sœur. II. avv. (lett,rar) (rif. a tempo: ancora) encore: non è anche finita la messa la messe n'est pas encore finie. -
5 parere
I. parere v. (pres.ind. pàio, pàri, pàre, paiàmo/pariàmo, paréte, pàiono; p.rem. pàrvi; fut. parrò; pres.cong. pàia, paiàmo/pariàmo, paiàte/pariàte, pàiano; impf.cong. paréssi; imperat. inexistant; p.pres. parvènte; p.p. pàrso; ger. parèndo; aus. essere) I. intr. 1. ( avere l'apparenza) sembler (aus. avoir), paraître, avoir l'air de: pare una persona onesta elle a l'air d'une personne honnête, elle semble une personne honnête; vestito così pareva un brigante habillé comme ça il avait l'air d'un brigand; queste campane paiono d'argento ces cloches semblent d'argent; ( rar) per non parere maleducato pour ne pas paraître impoli. 2. (ritenere, credere) penser (aus. avoir), croire (aus. avoir): non ti pare? tu ne crois pas?, tu ne penses pas?; mi pare che voglia nevicare je crois qu'il va neiger; il prezzo mi pare eccessivo le prix me semble excessif, je pense que le prix est excessif; mi pareva che fosse ora di andare j'estimais qu'il était l'heure de partir. 3. ( avere l'impressione) penser (aus. avoir), croire (aus. avoir), sembler (aus. avoir), dire (aus. avoir): mi è parso di averlo già visto il m'a semblé l'avoir déjà vu; ci pareva di sognare on croyait rêver; pareva proprio che non gliene importasse nulla on aurait vraiment dit que cela lui était égal; pare velluto on dirait du velours. 4. ( volere) vouloir (aus. avoir): fate pure come vi pare faites ce que vous voulez; ( iron) continuate, fate pure quello che vi pare! allez-y, faites comme vous voulez! II. intr.impers. 1. ( sembra) sembler (aus. avoir), paraître: pare proprio che... il semble que...; che ve ne pare? qu'en pensez-vous?; pare che voglia nevicare il semblerait qu'il va neiger. 2. ( si dice) paraître, dire (aus. avoir): pare che sia un uomo affascinante on dit que c'est un homme charmant, il paraît que c'est un homme charmant; pare che abbiano appena comprato una casa a Parigi il paraît qu'ils viennent d'acheter une maison à Paris. II. parere s.m. 1. avis, opinion f.: rimanere del proprio parere rester sur son opinion; cambiare parere changer d'avis; questo è il mio parere ceci est mon opinion; dare il proprio parere su qcs. donner son avis sur qqch.; esprimere il proprio parere exprimer son opinion, donner son avis; essere dello stesso parere di qcu. être du même avis que qqn, partager l'opinion de qqn. 2. ( consiglio) avis, conseil: sarebbe bene avere il parere di un esperto ce serait bien d'avoir l'avis d'un expert; sentiremo il parere di un avvocato on prendra l'avis d'un avocat, on demandera conseil à un avocat. 3. ( Dir) avis. -
6 purosangue
purosangue I. s.m.inv. ( Zootecn) pur-sang m. II. agg.m./f.inv. ( postposé) 1. ( Zootecn) pur-sang. 2. (estens,scherz) pur-sang, pure souche: un parigino purosangue un Parisien pure souche. -
7 quanto
I. quanto I. agg. 1. (rif. a quantità: interrogativo) combien de: quanto denaro hai? combien d'argent as-tu?; quanta farina ci vuole? combien de farine faut-il?; quanti uomini ci sono? combien d'hommes y a-t-il?; non so quanto tempo ci vorrà je ne sais pas combien de temps il faudra. 2. (rif. a quantità: esclamativo) quel, que de: quanto fracasso! quel fracas!, quel bruit!; quante parole! que de mots!; quanta gente! que de monde!, quel monde!; quanti cioccolatini ha mangiato! combien de chocolats il a mangé! 3. (rif. a quantità: in correlazione con tanto) autant... que: ho tanti amici quanti ne ha lui j'ai autant d'amis que lui. 4. (rif. a quantità: nella misura o quantità che) autant... que: puoi mangiare quanto pane vuoi tu peux manger autant de pain que tu veux; restate quanti giorni volete restez autant de jours que vous voulez. 5. (rif. a quantità: tutto) tout... que: puoi prendere quanto denaro ti serve tu peux prendre tout l'argent qu'il te faut. 6. (rif. a quantità: preceduto da preposizione) quel: hai visto con quanto disprezzo mi guardava? tu as vu avec quel mépris il m'a regardé?, tu as vu le mépris avec lequel il m'a regardé? 7. (rif. a tempo: interrogativo) combien: quanto tempo durerà? combien de temps cela durera-t-il? 8. (rif. a tempo: esclamativo) non si traduce: quanto tempo ci hai messo! tu en as mis du temps! II. pron. 1. ( interrogativo) combien: quanti partiranno con voi? combien partiront avec vous?; quanti altri? combien d'autres?; uanti siamo? combien sommes-nous? 2. (interrogativo, rif. a tempo) combien de temps: quanto ti fermerai? combien de temps resteras-tu?; fra quanto vuoi uscire? dans combien de temps veux-tu sortir? 3. (esclamativo: quante cose) combien de choses: quanto ci sarebbe da scrivere! combien de choses il y aurait encore à écrire!, il y aurait encore tellement à écrire! 4. (relativo: ciò che) ce que: non credere a quanto ti ha detto ne crois pas (à) ce qu'il t'a raconté; fare quanto si può faire ce que l'on peut. 5. (relativo: tutto ciò che) tout ce que: abbiamo quanto ci serve nous avons tout ce qu'il nous faut. 6. al pl. (relativo: tutti quelli che) tous ceux qui: non ha saputo dire di no a quanti glielo hanno chiesto il n'a pas su dire non à tous ceux qui le lui ont demandé. 7. ( in correlazione con tanto) que: siamo tanti quanti eravamo agli inizi nous sommes aussi nombreux qu'au début; quanto denaro hai? - Ne ho tanto quanto ne hai tu combien d'argent as-tu? - j'en ai autant que toi. III. avv. 1. (interrogativo: seguito da un verbo) combien: quanto hai speso? combien as-tu dépensé?; non sa quanto vale il ne sait pas combien ça vaut; quanto pesi? tu pèses combien? 2. (interrogativo: con aggettivi o avverbi) combien, quel: quanto è grande la casa? combien mesure la maison?; vuole sapere quanto sei alto il veut savoir quelle est ta taille, il veut connaître ta taille; non so quanto sia distante la stazione je ne sais pas quelle est la distance d'ici à la gare. 3. (interrogativo: fino a che punto) à quel point, combien: ti ricordi quanto ci hanno presi in giro? est-ce que tu te souviens à quel point ils se sont moqués de nous?; non puoi immaginare quanto mi annoia tu ne peux pas imaginer à quel point il m'ennuie; capisci quanto le voglio bene? tu comprends combien je l'aime? 4. (interrogativo: in quale misura) dans quelle mesure. 5. (esclamativo, intensità: rif. a verbi) combien: quanto ha sofferto quella donna! combien cette femme a souffert!, que de souffrances cette femme a endurées!; quanto ti odio! qu'est-ce que je te déteste!; è incredibile quanto ti somiglia! c'est étonnant comme il te ressemble! 6. (esclamativo, rif. ad aggettivi e avverbi) que, comme, combien: quanto è bella! qu'elle est belle!, comme elle est belle!; quanto è brutto! qu'il est laid!; quanto sono contenta! que je suis contente!; sciare è bello, ma quanto è difficile! c'esy beau le ski, mais comem c'est difficile!; le ski c'est bien, mais ô combien difficile! 7. ( nella misura o quantità in cui) tout ce que, le plus que: ho visto quanto era possibile vedere j'ai vu tout ce qu'il était possible de voir; ho resistito quanto ho potuto j'ai résisté tant que j'ai pu; rimani pure quanto vuoi reste autant que tu le veux, reste tant que tu veux. 8. (nei comparativi: come) aussi... que: è forte quanto un lottatore il est aussi fort qu'un lutteur; non è sciocco quanto credi il n'est pas aussi bête que tu le penses. 9. (nei comparativi: spec. in correlazione con tanto, rif. ad aggettivi) aussi... que: tanto preciso quanto intelligente il est aussi précis qu'intelligent. 10. (nei comparativi: spec. in correlazione con tanto, rif. a verbi) autant que: tu lavori tanto quanto lui toi tu travailles autant que lui. 11. (in correlazione con tanto: in frasi negative) tant... que: la ammiro non tanto per la sua intelligenza, quanto per la sua gentilezza je l'admire non tant pour son intelligence que pour sa gentillesse. 12. (in correlazione con tanto: come pure) tout comme, comme, tant... que: venderò tanto la casa al mare, quanto quella in città je vendrai la maison à la mer, tout comme celle en ville; je vendrai tant la maison à la mer que celle en ville. II. quanto s.m. ( Fis) 1. quantum: teoria dei quanti théorie f. des quanta. 2. ( numero quantico) nombre quantique. -
8 tenere
tenere v. (pres.ind. tèngo, tièni, tiène, teniàmo, tenéte, tèngono; fut. terrò; p.rem. ténni/tenètti; pres.cong. tènga, teniàmo, teniàte, tèngano; p.p. tenùto) I. tr. 1. tenir: tieni il coltello con la destra tiens le couteau de la main droite; tenere in mano avoir à la main, tenir. 2. ( prendere) tenir, prendre: tieni! tiens!, prends! 3. ( reggere) tenir: tienimi la scala mentre salgo tiens l'échelle pendant que je monte. 4. ( mantenere in una determinata posizione o condizione) garder: tenere gli occhi bassi garder les yeux baissés; tenere le mani in tasca garder les mains dans les poches; dove tieni i libri? où gardes-tu tes livres? 5. ( portare) avoir: tenere la camicia sbottonata avoir la chemise déboutonnée. 6. ( lasciare) laisser: tenere la porta aperta laisser la porte ouverte. 7. (trattenere, conservare) garder: tieni pure questo libro, te lo regalo garde le livre, je te l'offre; tenga pure il resto gardez la monnaie. 8. ( tenere presso di sé) avoir: tenere una cameriera avoir une femme de chambre. 9. (serbare, mantenere) tenir: tenere fede alla parola data tenir sa parole; tenere un segreto garder un secret, ( colloq) tenir sa langue. 10. ( trattenere) garder: il ferito è stato tenuto in osservazione per tre giorni le blessé est resté en observation pendant trois jours, ils ont gardé le blessé en observation pendant trois jours; un'influenza lo tiene a letto il doit garder le lit à cause d'une grippe, une grippe le cloue au lit. 11. (frenare, reprimere) retenir. 12. ( occupare spazio) occuper, prendre: l'autocarro teneva tutta la strada le camion occupait toute la route. 13. ( occupare) garder: se arrivate prima, tenetemi il posto gardez-moi une place si vous arrivez avant moi. 14. ( detenere) tenir: tenere il comando tenir les rênes. 15. ( fare) tenir, donner: tenere una conferenza tenir une conférence. 16. ( contenere) contenir: il serbatoio tiene venticinque litri le réservoir contient vingt-cinq litres. 17. (rif. a liquidi e gas: non lasciar passare) retenir: uno strato di cemento che tiene l'acqua une couche de ciment qui retient l'eau. 18. ( seguire una direzione) garder ( anche fig): tenere la destra garder sa droite; ( fig) tenere sempre la stessa linea di condotta garder toujours la même ligne de conduite. 19. ( Mil) tenir, contrôler: il nemico teneva la città l'ennemi tenait la ville. 20. (region,pop) ( avere) avoir: tengo famiglia j'ai une famille, j'ai une femme et des enfants. II. intr. (aus. avere) 1. (reggere allo sforzo: rif. a persone) tenir, résister: questi soldati non potranno tenere a lungo ces soldats ne pourront pas tenir longtemps. 2. (reggere allo sforzo: rif. a cose) tenir: il catenaccio non tiene più le verrou ne tient plus. 3. (rif. a recipienti) être étanche: la botte non tiene le tonneau n'est pas étanche, le tonneau fuit. 4. (rif. a colla, a calce e sim.: reggere, resistere) tenir: la colla non tiene la colle ne tient pas. 5. ( essere valido) tenir, être valable: sono ragioni che non tengono tes arguments ne tiennent pas; non c'è scusa che tenga il n'y a pas d'excuses qui tiennent. 6. ( parteggiare) soutenir tr. (per qcu. qqn): tenere per qcu. soutenir qqn. 7. ( dare importanza) tenir: tiene molto al vestiario il tient beaucoup à l'habillement. 8. ( Mar) tenir: l'ancora tiene l'ancre tient. 9. (Econ,colloq) tenir, résister: le azioni Seat tengono les actions Seat tiennent. III. prnl. tenersi 1. ( reggersi) se tenir: tenersi agli appositi sostegni se tenir aux poignées prévues à cet effet. 2. ( rimanere in una determinata posizione) se tenir, rester intr.: tenersi in sella se tenir en selle; tenersi lontano dalla costa rester loin de la côte. 3. ( mantenersi) se tenir: tenersi pronto se tenir prêt. 4. ( guidando un veicolo) rester intr. (su à, sur), tenir tr. (su qcs. qqch.): tenersi sulla sinistra rester sur la gauche. 5. ( attenersi) s'en tenir: tenersi alle prescrizioni del medico s'en tenir aux prescriptions du médecin; tenersi ai fatti s'en tenir aux faits. 6. ( trattenersi) se retenir, s'empêcher: non poteva tenersi dal ridere elle ne pouvait pas s'empêcher de rire, elle ne pouvait pas se retenir de rire. -
9 accademia
accademia s.f. 1. (Stor.gr) Académie. 2. ( associazione di studiosi) académie. 3. ( istituto di insegnamento superiore) académie, école: accademia di belle arti Académie des Beaux-Arts, École (Supérieure) des Beaux-Arts. 4. ( Pitt) ( studio di nudo) académie. 5. ( fig) ( virtuosismo) pure virtuosité. -
10 batteriologicamente
batteriologicamente avv. bactériologiquement: acqua batteriologicamente pura eau bactériologiquement pure. -
11 bisognare
bisognare v. ( bisógna) I. intr.impers. (aus. essere) 1. ( essere necessario) falloir (aus. avoir): bisogna che tu lavori di più il faut que tu travailles plus; bisogna fare qualcosa il faut faire quelque chose; bisogna lavorare per vivere il faut travailler pour vivre. 2. (convenire, essere opportuno) falloir (aus. avoir): non bisogna essere troppo timorosi il ne faut pas être trop craintif; bisogna pure che tu lo sappia il faut cependant que tu le saches; bisognerebbe dirglielo il faudrait le lui dire. 3. ( enfat) falloir (aus. avoir): bisognava sentirlo il fallait l'entendre; bisognava vedere come era cresciuto il fallait voir à quel point il avait grandi. II. intr. (aus. essere; utilisé uniquement à la 3e personne du singulier et du pluriel) avoir besoin de (aus. avoir): ti bisognano altri documenti? as-tu besoin d'autres documents?; non mi bisogna nulla je n'ai besoin de rien. -
12 che
I. che I. pron.rel.m./f. 1. ( soggetto) qui: il signore che è entrato l'homme qui est entré, le monsieur qui est entré; il sistema che dà i migliori risultati le système qui donne les meilleurs résultats. 2. (soggetto, nelle proposizioni incidentali) qui, (ant,lett) lequel: mia sorella, che stava poco bene, non c'era ma sœur, qui n'allait pas bien, n'était pas là; ma sœur, laquelle ne se sentait pas bien, était absente; la penicillina, che è stata scoperta da Fleming la pénicilline, qui a été découverte par Fleming. 3. ( oggetto) que: la ragazza che vedi è mia sorella la fille que tu vois est ma sœur; il quadro che vedi le tableau que tu vois. 4. (oggetto, nelle proposizioni incidentali) que: mio padre, che tutti ammiravano mon père, que tout le monde admirait. 5. (temporale: in cui) où: la sera che ti incontrai la soirée où je t'ai rencontré, la soirée pendant laquelle je t'ai rencontré; nel tempo che eri all'estero pendant que tu étais à l'étranger. 6. (locale: in cui) que: è qui che si danno informazioni sulle prenotazioni? est-ce ici qu'on donne les informations sur les réservations? 7. ( correlativo di stesso) que: avevo lo stesso problema che hai avuto tu j'avais le même problème que toi. 8. (con valore neutro: la qual cosa) qui: mi hanno lodato, il che mi ha fatto molto piacere ils m'ont félicité, ce qui m'a fait très plaisir; tu non ami i buoni libri, del che mi meraviglio assai tu n'aimes pas les bons livres, ce qui me surprend plutôt. II. pron.interr. 1. (in frasi interrogative dirette: con funzione di soggetto) qu'est-ce qui: che ti turba? qu'est-ce qui te trouble? 2. (in frasi interrogative dirette: con funzione di oggetto) que, qu'est-ce que: che vuoi? que veux-tu?, qu'est-ce que tu veux?; che fare? que faire?; che dire? que dire? 3. (in frasi interrogative dirette: con funzione di complemento indiretto) quoi: a che pensi? à quoi penses-tu?; su che basi le tue speranze? sur quoi bases-tu tes espérances?; di che ti preoccupi? qu'est-ce qui te préoccupe? 4. (in frasi interrogative indirette: con funzione di soggetto) ce qui. 5. (in frasi interrogative indirette: con funzione di oggetto) ce que; ( seguito da infinito) quoi: gli chiesi che volesse je lui ai demandé ce qu'il voulait; non so che fare je ne sais pas quoi faire. 6. (in frasi interrogative indirette: con funzione di complemento indiretto) quoi: vorrei sapere di che si tratta je voudrais savoir de quoi il s'agit. III. pron.esclam. ( per esprimere stupore) quoi, que, qu'est-ce que: ma che dici! mais qu'est-ce que tu racontes!; a che ti sei ridotto! tu as vu à quoi tu en es réduit!; ma che mi tocca sentire! mais qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre! IV. pron.indef. quelque chose: c'era in lei un che di falso il y avait chez elle quelque chose de faux, il y avait chez elle un je ne sais quoi de faux; un certo ( non so) che un je ne sais quoi de bizarre. V. agg.interr. ( quale) quel: che film hai visto? quel film as-tu vu?; che cappello ti vuoi mettere? quel chapeau veux-tu mettre? VI. agg.esclam. 1. ( unito a sostantivi) quel: che scemo! quel imbécile!; che musica meravigliosa! quelle belle musique!; che bel libro! quel beau livre! 2. (unito ad aggettivi: di persone) qu'il est, comme il est: che bella! qu'elle est belle!, comme elle est belle! 3. (unito ad aggettivi: di oggetti) qu'il est: che bello questo quadro! qu'il est beau ce tableau! II. che congz. 1. ( dichiarativa) que: credo che tu abbia ragione je crois (o pense) que tu as raison. 2. (dopo verbi di volontà, comando e sim.) que: voglio che tu studi di più je veux que tu étudies plus; vorrei che mi facessi un piacere j'aimerais que tu me rendes un service, je voudrais que tu me rendes un service. 3. ( dopo locuzioni impersonali) que: mi dispiace che tu non sia venuto je regrette que tu ne sois pas venu; è impossibile che finisca il lavoro in tempo il est impossible qu'il finisse le travail dans les temps, il est impossible qu'il finisse le travail à temps. 4. ( causale) que (+ cong.), de (+ inf.): ti ringrazio che sei venuto je te remercie d'être venu; sono contento che tu abbia capito je suis content que tu aies compris. 5. ( consecutiva) que: è tanto simpatico che tutti gli vogliono bene il est tellement sympathique que tout le monde l'aime. 6. (comparativo: di maggioranza) que: spende più che non guadagni il dépense plus qu'il ne gagne; è più furbo che intelligente il est plus malin qu'intelligent; più che mai plus que jamais. 7. ( di uguaglianza) autant que: vale tanto questo che quello celui-ci vaut autant que celui-là. 8. ( finale) que (+ cong.), à (+ inf.): fai in modo che il pranzo sia pronto per l'una fais en sorte que le repas soit prêt à une heure; stai attento che non cada fais attention à ne pas tomber. 9. (temporale: quando) que, quand, alors que: arrivai che era già partito je suis arrivé qu'il était déjà parti, je suis arrivé alors qu'il était déjà parti. 10. ( non appena) que; ( finché) jusqu'à ce que: aspetta che egli arrivi attends qu'il arrive, attends jusqu'à ce qu'il arrive. 11. ( dacché) que, talvolta non si traduce: sono due mesi che non lo vedo cela fait deux mois que je ne l'ai pas vu, je ne l'ai pas vu depuis deux mois; è da gennaio che non torna qui c'est depuis janvier qu'il n'est pas revenu ici, il n'est pas revenu ici depuis janvier. 12. (posposto a un participio passato: dopo che) après (+ inf.), une fois (+ part.), quand (+ ind.): consegnata che ebbe la lettera, si congedò après avoir remis la lettre, il prit congé; une fois la lettre remise, il prit congé; quand il eut remis la lettre il partit. 13. ( non appena) dès que: cessata che fu la pioggia, uscimmo dès que la pluie eut cessé, nous sommes sortis. 14. ( correlativa) que: che tu sia d'accordo o no, poco importa que tu sois d'accord ou non, peu m'importe. 15. ( eccettuativa) que: non fa altro che piangere il ne fait que pleurer; non ho che te al mondo je n'ai que toi au monde. 16. (limitativa: per quanto) pour autant que. 17. (rafforzativa: in frasi interrogative) peut-être: che mi sia sbagliato? je me suis peut-être trompé?, peut-être que je me suis trompé?, je me serais trompé? 18. ( in frasi imperative) que: che entri pure qu'il entre donc; che nessuno ci disturbi que personne ne nous dérange. 19. (negli auguri, nelle imprecazioni) que: che Dio ti benedica que Dieu te bénisse; che ti venga un accidente! puisses-tu avoir un accident!, si seulement tu pouvais avoir un accident! III. che intz. 1. ( che cosa?) quoi!: che, neanche per sogno quoi! jamais de la vie!; che, non lo sai? quoi, tu n'es pas au courant? 2. ( sciocchezze!) balivernes!, ( colloq) foutaises!, ( colloq) quelle blague!: che, non ci credo ( colloq) foutaises! je n'y crois pas. 3. ( ma va'!) allons donc!, allez! -
13 contare
contare v. ( cónto) I. tr. 1. compter: la maestra conta gli scolari l'institutrice compte les élèves. 2. (mettere nel conto, calcolare) compter: non hai contato mio fratello tu n'as pas compté mon frère; non avevo contato le tasse j'avais compté sans les taxes, je n'avais pas compté les taxes; si contano duemila morti on compte deux mille morts; i feriti si contano a migliaia les blessés se comptent par milliers. 3. ( lesinare) compter: mio padre mi conta il denaro mon père compte chaque sou qu'il me donne; contare i bocconi a qcu. rationner qqn. 4. (avere, vantare) compter: conta tra i suoi antenati molti nobili il compte de nombreux nobles parmi ses ancêtres; ormai conto dieci anni di servizio désormais je compte dix ans de service. 5. (aspettarsi, sperare) compter, espérer: contavo che saresti venuto je comptais que tu viendrais, je comptais sur ta venue. 6. ( proporsi) compter: conto di partire lunedì je compte partir lundi; cosa conti di fare? que comptes-tu faire? 7. (region,colloq) ( raccontare) raconter. II. intr. (aus. avere) 1. compter: contare fino a dieci compter jusqu'à dix; sai già contare? est-ce que tu sais déjà compter? 2. ( far di conto) compter, calculer. 3. (avere valore, valere) compter: quanto al disordine in casa, tu conti per due persone pour mettre la maison en désordre, tu comptes pour deux; questa partita non conta perché voi avete barato cette partie ne compte pas parce que vous avez triché. 4. ( avere importanza) compter: la sua opinione conta poco son avis compte peu, son avis n'est pas très important. 5. ( avere autorità) compter: contare molto compter beaucoup. 6. ( fare assegnamento) compter (su sur): puoi contare sul mio aiuto tu peux compter sur mon aide; su di lui non si può contare on ne peut pas compter sur lui; non contare su di me ne compte pas sur moi; conta pure su di me compte sur moi, tu peux compter sur moi. III. prnl. contarsi se compter: contiamoci per vedere se manca qualcuno comptons-nous pour voir s'il ne manque personne. -
14 continuare
continuare v. ( contìnuo) I. tr. 1. (portare avanti, proseguire) continuer, poursuivre: continuare il viaggio poursuivre son voyage, continuer son voyage; continuare gli studi poursuivre ses études, continuer ses études; ( Med) continuare una cura poursuivre un traitement; il discepolo continuò l'opera del maestro le disciple continua l'œuvre de son maître. 2. ( riprendere dopo un'interruzione) continuer, reprendre: continua il tuo lavoro continue à travailler, reprends ton travail. II. intr. (aus. essere/avere: lorse qu'il se réfère aux choses essere/avere, lorse qu'il se réfère aux personnes avere) 1. ( prolungarsi nel tempo) continuer (aus. avoir), se poursuivre: il carteggio è continuato per due anni la correspondance a continué pendant deux ans; la discussione è continuata per molto tempo la discussion a continué longtemps; lo spettacolo continua con un'esibizione di giocolieri le spectacle se poursuit avec un numéro de jongleurs. 2. ( prolungarsi nello spazio) continuer (aus. avoir): la strada continua fino al paese la route continue jusqu'au village. 3. (seguitare, riprendere a parlare) continuer (aus. avoir), poursuivre (aus. avoir): continua pure! continue!, vas-y!; continuò dicendo che voleva partire il continua en disant qu'il voulait partir. 4. ( andare avanti) continuer (aus. avoir): la strada era interrotta, non abbiamo potuto continuare la route était interrompue, nous n'avons pas pu continuer (o nous n'avons pas pu aller plus loin). 5. ( nei discorsi indiretti) continuer (aus. avoir), enchaîner (aus. avoir), poursuivre (aus. avoir): “E non ho intenzione di rivederti”, continuò lui “Je n'ai pas l'intention de te revoir”, continua-t-il. 6. ( perdurare) continuer (aus. avoir), durer (aus. avoir): la nevicata continuò per tutta la notte les chutes de neige continuèrent toute la nuit; se il dolore continua chiami il medico si la douleur persiste appelez votre médecin; questa storia continua da un po' cette histoire dure depuis longtemps. III. impers. (aus. essere/avere) continuer (aus. avoir): ha continuato a piovere il a continué à pleuvoir, il a continué de pleuvoir. -
15 credere
I. credere v. (pres.ind. crédo, crédi; p.rem. credéi/credètti; p.p. credùto) I. intr. (aus. avere) 1. ( prestare fede) croire (a qcs. à qqch., qqch.; a qcu. qqn): non ti ho mai creduto je ne t'ai jamais cru. 2. ( reputare probabile) croire (a à): non credo a questa eventualità je ne crois pas à cette éventualité. 3. (credere nell'esistenza, confidare) croire (a, in à, en): credere nell'umanità croire en l'homme. 4. ( avere fede religiosa) croire (in qcu. en qqn; in qcs. dans qqch.): da quel momento ho smesso di credere c'est à ce moment-là que j'ai cessé de croire; credere in Dio croire en Dieu; io credo ancora nel giornalismo je crois encore dans le journalisme; tu credi nell'aldilà? tu crois dans l'au-delà? 5. (stimare giusto, opportuno) croire bon, croire juste, croire opportun: fai pure quello che credi fais ce que tu crois bon de faire. II. tr. 1. croire: non credo una sola parola di quanto mi dici je ne crois pas un mot de ce que tu me racontes; stento a crederlo j'ai du mal à le croire. 2. ( ritenere) croire, penser: ti credevo all'estero je te croyais à l'étranger; ti credevo furbo je te croyais malin; credo che sia già arrivato je crois qu'il est déjà arrivé; non credo che venga con noi je ne crois pas qu'il viendra avec nous; credevo che tu fossi al lavoro je croyais que tu étais au travail; credo di sapere chi è je crois savoir qui c'est; credevo che avresti capito je pensais que tu comprendrais; non credevo di darti un dispiacere je ne pensais pas te faire de la peine; credo di essere intelligente je crois être intelligent, je me crois intelligent; verrai? - credo! tu viendras? - je crois! III. prnl. credersi se croire, se prendre pour: si crede un genio il se prend pour un génie; ti credi molto furbo tu te crois très malin. II. credere s.m. ( opinione) avis, opinion f.: a mio credere à mon avis; oltre ogni credere au-delà de ce que l'on peut imaginer. -
16 disporre
disporre v. (pres.ind. dispóngo, dispóni; p.rem. dispósi; p.p. dispósto) I. tr. 1. ( collocare in un determinato ordine) arranger, ranger, disposer: disporre i fiori nel vaso disposer les fleurs dans le vase; disporre i libri nello scaffale ranger les livres sur l'étagère. 2. ( preparare opportunamente) arranger, préparer (a, per pour): disporre ogni cosa per la partenza tout préparer pour le départ, s'occuper de tous les préparatifs pour le départ. 3. ( fig) préparer: disporre qcu. a una cattiva notizia préparer qqn à une mauvaise nouvelle; disporre la mente allo studio préparer son esprit pour étudier; cercò di disporlo alla clemenza il tenta de l'inciter à la clémence. 4. ( fig) (comandare, prescrivere) ordonner, commander, décréter: il generale dispose il ritiro delle truppe le général ordonna le retrait des troupes. 5. ( fig) (prevedere, stabilire) disposer, prévoir: in questo caso la legge dispone l'arresto dans ce cas, la loi prévoit l'arrestation; ha disposto che l'appartamento vada al figlio il a disposé que l'appartement aille à son fils. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere a propria disposizione) disposer (di de), avoir à sa disposition (di qcs. qqch.). 2. ( fare assegnamento) compter (di sur): se ti occorre un aiuto disponi pure di me tu peux compter sur moi si tu as besoin d'aide. 3. ( decidere) disposer, décider. 4. ( stabilire) établir, décider, prévoir: disporre per il da farsi prévoir ce qu'il faut faire. 5. (avere, possedere) disposer (di qcs. de qqch.), avoir tr. (di qcs. qqch.), posséder tr. (di qcs. qqch.): lo stadio dispone di ventimila posti le stade dispose de vingt mille places. 6. ( Comm) (rif. a merce) avoir en stock (di qcs. qqch.). III. prnl. disporsi 1. se disposer, se placer: i soldati si disposero in ordine di battaglia les soldats se placèrent en ordre de bataille. 2. ( prepararsi) se disposer, se préparer: disporsi alla lotta se préparer à la lutte; disporsi a ricevere i sacramenti se préparer à recevoir les sacrements; mi disponevo ad andare a dormire, quando udii bussare alla porta je me disposais à aller dormir quand j'entendis frapper à la porte. -
17 doppio
doppio I. agg. 1. double: doppia paga double paie; anno si scrive con la doppia n anno s'écrit avec deux n. 2. ( duplice) double: è stato un doppio dolore per me cela a été une double douleur pour moi. 3. ( fig) (ambiguo, falso) double, faux, hypocrite. 4. ( uguale) en double: prendi pure queste figurine doppie tu peux prendre ces images autocollantes que j'ai en double. II. s.m. 1. double, deux fois plus: dare il doppio donner le double; pagare il doppio payer le double; pesa il doppio di me il pèse deux fois plus que moi, il est deux fois plus lourd que moi. 2. (rif. a numero) double: quattro è il doppio di due quatre est le double de deux. 3. (rif. a un sostantivo plurale) double. 4. (Sport,Teat) double. III. avv. double: vederci doppio y voir double ( anche fig). -
18 fantasia
fantasia I. s.f. 1. (immaginazione, inventiva) imagination: una fervida fantasia une imagination fertile. 2. (fantasticheria, invenzione) rêveries pl., rêve m., invention: perdersi in fantasie se perdre dans des rêveries; fantasia e realtà rêve et réalité; sono tutte fantasie! c'est de la pure invention! 3. ( capriccio) fantaisie: una fantasia passeggera une fantaisie passagère. 4. ( Mus) fantaisie. 5. ( disegno) motif m.: la fantasia di questo tessuto è troppo vivace le motif de ce tissu est trop vif. II. agg.m./f.inv. ( moda) fantaisie, de fantaisie: tessuto fantasia tissu fantaisie. -
19 favorire
favorire v. ( favorìsco, favorìsci) I. tr. 1. ( avantaggiare) favoriser, avantager: favorire un concorrente favoriser un concurrent; la natura lo ha favorito la nature l'a avantagé. 2. (incoraggiare, promuovere, aiutare) encourager, aider, faciliter: favorire le arti encourager les arts; favorire la digestione faciliter la digestion. 3. ( porgere cortesemente) donner, offrir: le dispiace favorirmi una penna? voulez-vous me donner un stylo, s'il vous plaît? II. intr. (aus. avere) 1. ( accomodarsi) passer (aus. être): favorisca alla cassa passez à la caisse, s'il vous plaît. 2. ( servirsi) se servir: favorisca pure! je vous en prie, servez-vous! 3. (negli ordini, seguito dall'infinito) prier, vouloir, s'il vous plaît: favorisca uscire veuillez sortir, je vous prie de sortir; favorisca seguirmi al commissariato veuillez me suivre au commissariat. -
20 girare
girare v. ( gìro) I. tr. 1. tourner: girare la chiave nella serratura tourner la clé dans la serrure. 2. ( volgere) tourner, détourner: girare gli occhi tourner les yeux, détourner les yeux. 3. ( mescolare) tourner, mélanger: girare il riso mélanger le riz. 4. ( andare attorno) tourner, contourner: girare l'angolo contourner le coin. 5. (rif. a cosa: circondare) contourner, faire le tour de: la strada gira il lago la route fait le tour du lac. 6. (avvolgere con corde e sim.) entourer: girare una cordicella intorno a un pacco entourer un paquet d'une ficelle, mettre une ficelle autour d'un paquet. 7. (percorrere, visitare) parcourir, faire: ho girato tutta l'Italia j'ai parcouru toute l'Italie. 8. ( andare da un posto all'altro) faire, faire le tour de: ho girato molte librerie per trovare quel romanzo j'ai fait beaucoup de librairies pour trouver ce roman, je suis allé dans de nombreuses libraires pour trouver ce roman; abbiamo girato tutti i musei di Parigi nous avons fait tous les musées de Paris, nous avons visité tous les musées de Paris. 9. ( fig) ( disporre le parole in ordine diverso) tourner: girare la frase in un altro modo tourner la phrase autrement. 10. ( trasferire) transmettre, remettre, faire suivre: girare una domanda a un altro ufficio transmettre une demande à un autre bureau. 11. ( passare ad altri) passer: se chiama, girami la telefonata s'il appelle, passe-le moi. 12. (fig,rar) ( scansare) tourner, contourner, éviter: girare una difficoltà tourner une difficulté. 13. ( Econ) endosser: girare un assegno endosser un chèque. 14. (Cin,TV) tourner: girare un film tourner un film. II. intr. (aus. avere/essere) 1. tourner (aus. avoir): la terra gira intorno al sole la terre tourne autour du soleil. 2. ( su se stessi) tourner (aus. avoir); ( turbinare) tournoyer (aus. avoir). 3. ( andare in giro) se promener, se balader; ( con veicolo) circuler (aus. avoir): mi piace girare per le vie della città j'aime me promener dans les rues de la ville, j'aime parcourir les rues de la ville. 4. (rif. a denaro: circolare) circuler (aus. avoir). 5. ( fig) ( diffondersi) courir (aus. avoir), circuler (aus. avoir): girano brutte voci sul suo conto des rumeurs circulent sur son compte. 6. ( cambiare direzione) tourner (aus. avoir): il sentiero gira a destra le sentier tourne à droite; girare all'angolo tourner au coin, tourner le coin; il vento gira le vent tourne; ( estens) la fortuna sta girando la chance tourne. 7. ( Mot) tourner (aus. avoir). 8. (aus. essere) ( colloq) ( venire in mente) juger bon (aus. avoir): se mi gira, parto domani si je le juge bon, je pars demain; si j'en ai envie je pars demain; fa'pure come ti gira! fais comme ça te dit, fais comme ça te chante!; fa sempre come gli gira il n'en fait qu'à sa tête, il fait toujours ce qui lui plaît. III. prnl. girarsi 1. ( voltarsi) se tourner, se retourner: si girò a salutarla il se tourna pour la saluer. 2. ( rigirarsi) se tourner, se retourner: passò tutta la notte a girarsi nel letto il a passé la nuit à se retourner dans son lit.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pure — pure … Dictionnaire des rimes
pure — W3S3 [pjuə US pjur] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(not mixed)¦ 2¦(complete)¦ 3¦(clean)¦ 4 pure and simple 5¦(morally good)¦ 6¦(colour or sound)¦ 7¦(typical)¦ 8¦(breed/race)¦ 9¦(art or study)¦ 10 pure science/maths etc … Dictionary of contemporary English
Pure — may refer to: * A pure function * Pure Software, a company founded in 1991 by Reed Hastings to support the Purify tool * Pure FTPd, FTP server software * Pure Digital, a UK consumer electronics company specialising in DAB radios. * Pure… … Wikipedia
pure — [ pjur ] adjective *** 1. ) usually before noun a pure substance or material has nothing mixed with it that might spoil its quality or effect: pure gold/alcohol ─ opposite IMPURE a ) a pure sound, color, light, etc. is very clear and beautiful:… … Usage of the words and phrases in modern English
Pure — Pure, a. [Compar. {Purer}; superl. {Purest}.] [OE. pur, F. pur, fr. L. purus; akin to putus pure, clear, putare to clean, trim, prune, set in order, settle, reckon, consider, think, Skr. p? to clean, and perh. E. fire. Cf. {Putative}.] 1.… … The Collaborative International Dictionary of English
pure — 1 Pure, absolute, simple, sheer denote free from everything that is foreign to the true nature or the essential character of the thing specified. Pure distinctively suggests freedom from intermixture. When applied to concrete things, it usually… … New Dictionary of Synonyms
Puré — Saltar a navegación, búsqueda La tapenade es un puré de aceitunas. El puré (del francés purée (pronunciación ▶ … Wikipedia Español
pure — [pyoor] adj. purer, purest [ME pur < OFr < L purus, pure < IE base * peu , * pū , to purify, cleanse > Sans punāti, (he) cleanses, L putare, to cleanse, OHG fowen, to sift] 1. a) free from any adulterant; unmixed [pure maple syrup] b) … English World dictionary
Pure — bezeichnet: Pure (Album), drittes Album der No Angels Pure (Ardennes), französische Gemeinde Pure (Computerspiel), Computerspiel von Disney PURE Digital, britisches Unternehmen der Unterhaltungselektronik Branche Pure (Film), britischer Film aus… … Deutsch Wikipedia
pure — adj 1 a: unmixed with any other matter b: free from dirt or taint 2: being thus and nothing other a pure no fault compensation system pure·ly adv pure·ness n … Law dictionary
pure — [adj1] unmixed, genuine authentic, bright, classic, clear, complete, fair, flawless, kosher*, limpid, lucid, natural, neat, out and out*, pellucid, perfect, plain, plenary, pure and simple, real, simple, straight, total, transparent, true, twenty … New thesaurus