-
1 portare
portare v. ( pòrto) I. tr. 1. ( avvicinandosi a chi parla) porter, apporter: portami il giornale di ieri apporte-moi le journal d'hier. 2. ( allontanandosi da chi parla) porter, apporter: porta questi giornali a tuo padre porte ces journaux à ton père, apporte ces journaux à ton père. 3. (portare di peso, trasportare) porter, transporter: la signora portava il bambino in braccio la femme portait son enfant dans ses bras; l'ambulanza ha portato i feriti all'ospedale l'ambulance a transporté les blessés à l'hôpital. 4. (rif. a vestiti: indossare) porter: portava un vestito rosso elle portait une robe rouge; che taglia porti? quelle taille de vêtement portes-tu?, quelle taille fais-tu? 5. (rif. a capelli e sim.) porter: molti portano i capelli lunghi beaucoup portent les cheveux longs. 6. ( portare con sé) emporter, prendre: quando viaggio porto pochi bagagli quand je voyage j'emporte peu de bagages; porto sempre con me il libretto degli assegni j'emporte toujours avec moi mon carnet de chèques. 7. ( andare a prendere) apporter, aller chercher: portami quella rivista che ho dimenticato apporte-moi la revue que j'ai oubliée; mi porti una sedia? peux-tu m'apporter une chaise?, peux-tu aller me chercher une chaise? 8. ( accompagnare) emmener, amener: portare a spasso i bambini emmener promener les enfants; portare il bestiame al pascolo emmener paître le bétail. 9. (assol.) ( condurre) conduire, aller: questa strada non porta alla stazione cette route ne conduit pas à la gare, cette route ne va pas à la gare. 10. ( portare in macchina) conduire: stasera mi porti alla stazione? est-ce que tu veux bien me conduire à la gare? 11. (reggere, sostenere) porter: lo stelo porta il fiore la tige porte la fleur. 12. ( accostare) porter: portare il cibo alla bocca porter la nourriture à sa bouche; portare una mano sul petto porter une main à sa poitrine. 13. (rif. a portamento) porter: portare la testa alta porter la tête haute. 14. (rif. a sentimenti: provare) avoir, éprouver: non mi porta rancore il n'éprouve pas de rancune envers moi; portare rispetto a qcu. avoir du respect pour qqn. 15. ( produrre) apporter, produire: la primavera porta molti fiori le printemps apporte beaucoup de fleurs. 16. ( causare) apporter, causer, entraîner: la guerra porta dolore la guerre apporte la souffrance. 17. ( addurre) apporter, fournir: portare una prova fournir une preuve, apporter une preuve. 18. ( avere) porter, avoir: porta il nome della madre il porte le nom de sa mère; portare un braccio al collo avoir un bras en écharpe; la città porta ancora i segni della guerra la ville porte encore les traces de la guerre. 19. ( essere in grado di trasportare) pouvoir transporter: la mia auto porta solo quattro persone ma voiture ne peut transporter que quatre personnes, ma voiture n'a que quatre places. 20. (Mat,rar) ( riportare) retenir: sette più otto fa quindici, scrivo cinque e porto uno sept plus huit égalent quinze, j'écris cinq et je retiens un. II. prnl. portarsi 1. ( andare) se rendre, aller intr.: l'ispettore si portò sul luogo del delitto l'inspecteur se rendit sur le lieu du crime. 2. (rif. a veicolo: spostarsi) se déplacer: l'autocarro si portò sul margine della carreggiata le car se déplaça sur le côté de la chaussée. 3. (portare con sé: persone) emmener tr. (avec soi), amener tr. (avec soi); ( oggetti) rapporter tr.: portati pure un amico se vuoi emmène aussi un ami si tu veux; portarsi il lavoro a casa rapporter du travail à la maison. 4. ( rar) ( comportarsi) se comporter, se conduire: ti sei portato molto male tu t'es très mal comporté. -
2 condurre
condurre v. (pres.ind. condùco, condùci; fut. condurrò; p.rem. condùssi, conducésti; p.p. condótto) I. tr. 1. (portare, accompagnare) conduire, accompagner, emmener: condurre qcu. per mano conduire qqn par la main; condurre qcu. al patibolo conduire qqn à l'échafaud. 2. (guidare, essere a capo di) conduire, diriger: condurre un'azienda diriger une entreprise. 3. ( dirigere) conduire, mener, diriger: condurre l'interrogatorio mener l'interrogatoire. 4. ( gestire) conduire, gérer: condurre bene i propri affari bien conduire ses affaires, bien gérer ses affaires. 5. (guidare: rif. a mezzo) conduire; (rif. a imbarcazioni) conduire, piloter, gouverner. 6. ( perseguire) mener, poursuivre: condurre una politica di riforme mener une politique de réformes, poursuivre une politique de réformes. 7. ( trasportare) conduire, amener: questi tubi conducono il gas ces tuyaux conduisent le gaz, ces tuyaux acheminent le gaz. 8. (sviluppare: rif. a opere letterarie) conduire, mener: l'intreccio della commedia è ben condotto l'intrigue de la pièce est bien menée. 9. (trascorrere, vivere) mener: condurre una vita tranquilla mener une vie tranquille. 10. ( fig) (portare, ridurre) conduire, mener, réduire: la sua prodigalità l'ha condotto alla miseria sa prodigalité l'a réduit à la misère. 11. (Rad,TV) ( presentare) présenter, animer: condurre un programma televisivo animer une émission télévisée. 12. (Fis,El) conduire: condurre il calore conduire la chaleur. 13. ( Mat) ( tracciare) mener, tracer: condurre una retta mener une droite. II. intr. (aus. avere) 1. conduire, mener ( anche fig): la strada conduce al paese la route conduit au village; l'ozio conduce alla rovina l'oisiveté conduit à la ruine. 2. ( Sport) ( essere in vantaggio) mener: la nostra squadra conduce per due a zero notre équipe mène deux à zéro, notre équipe mène par deux à zéro. III. prnl. condursi ( comportarsi) se conduire: ti sei condotto bene e avrai un premio tu t'es bien conduit, tu auras donc une récompense. -
3 grembo
grembo s.m. 1. giron, genoux pl.: tenere un bambino in grembo tenir un enfant sur ses genoux. 2. ( ventre materno) ventre, sein: portare in grembo (o portare nel grembo) un bambino porter un enfant dans son ventre, porter un enfant. 3. ( fig) ( interno) giron, sein: tornare in grembo alla famiglia retourner dans le giron familial, retourner au sein de sa famille. -
4 scarrozzare
scarrozzare v. ( scarròzzo) I. tr. 1. (portare in giro: con un veicolo) véhiculer: scarrozzare in giro qcu. véhiculer qqn. 2. ( rar) (portare in giro: in carrozza) voiturer. II. intr. (aus. avere) ( girare con auto) se promener en voiture. -
5 purtà
-
6 apportare
apportare v.tr. ( appòrto) 1. (portare, dare) apporter: apportare energia apporter de l'énergie; apportare capitali apporter des capitaux; il sole ci apporta la luce le soleil nous apporte la lumière. 2. ( produrre) apporter: gli scambi commerciali apportano prosperità les échanges commerciaux apportent la prospérité. 3. ( causare) causer: apportare danni causer des dommages. 4. ( introdurre) apporter: apportare modifiche apporter des modifications. 5. ( Dir) ( produrre) produire. -
7 arrecare
arrecare v.tr. ( arrèco, arrèchi) 1. ( lett) (recare, portare) apporter. 2. ( fig) ( causare) causer, provoquer: arrecare dolore causer de la douleur; arrecare disturbo a qcu. causer du dérangement à qqn, déranger qqn; danni arrecati dall'alluvione les dégâts provoqués par l'inondation. -
8 assommare
I. assommare v. ( assómmo) I. tr. ( riunire) réunir: assommare in sé réunir en soi. II. intr. (aus. essere) ( ammontare) s'élever, se monter: le spese assommano a mille euro les frais s'élèvent à mille euros. III. prnl. assommarsi 1. ( riunirsi) se réunir, se rassembler. 2. ( sommarsi) s'ajouter. II. assommare v. ( assómmo) I. tr. ( rar) 1. ( lett) ( finire) achever. 2. ( portare a galla) faire remonter à la surface. II. intr. (aus. essere) ( rar) ( venire a galla) remonter à surface, émerger (aus. avoir). -
9 astio
astio s.m. 1. ( rancore) rancune f., rancœur f.: portare astio a qcu. avoir de la rancune contre qqn. 2. ( malanimo) hargne f.: ha risposto con astio il a répondu avec hargne, il a répondu hargneusement. 3. ( ostilità) hostilité f. -
10 baffo
baffo s.m. 1. spec. al pl. moustache f.: si era lasciato crescere i baffi il s'était laissé pousser la moustache; un paio di baffi une paire de moustaches; portare i baffi porter la moustache. 2. spec. al pl. ( di animale) moustaches f.pl. 3. ( colloq) ( macchia) tache f.: un baffo d'inchiostro sul quaderno une tache d'encre sur le cahier. 4. (Dent,colloq) force f. extra-orale. -
11 basto
basto s.m. 1. bât: mettere il basto a un asino bâter un âne. 2. (fig,lett) ( peso eccessivo) charge f.: portare il basto supporter la charge. -
12 bollore
bollore s.m. 1. ébullition f.: alzare il bollore entrer en ébullition, commencer à bouillir; portare a bollore porter à ébullition. 2. ( fig) ( caldo intenso) canicule f. 3. ( fig) ( ardore) ardeur f.: calmare i bollori di qcu. calmer les ardeurs de qqn; i bollori della gioventù les ardeurs de la jeunesse. -
13 bruno
bruno I. agg. 1. brun: capelli bruni cheveux bruns. 2. ( di pelle) brun, mat: carnagione bruna teint mat. II. s.m. 1. ( colore) brun: il bruno ti dona le brun te va bien. 2. ( uomo dai capelli scuri) brun. 3. ( abito da lutto) deuil: portare il bruno porter le deuil. 4. ( segno di lutto) signe de deuil: mettere il bruno alle bandiere mettre les drapeaux en berne. -
14 calzare
I. calzare v. ( càlzo) I. tr. 1. (infilare scarpe, guanti) chausser, enfiler. 2. ( portare ai piedi) porter: calzare stivali porter des bottes. 3. ( provvedere di calzature) chausser. II. intr. (aus. avere/essere) 1. (rif. a indumenti) chausser (aus. avoir), aller (aus. avoir); (rif. a cappello) coiffer (aus. avoir), aller (aus. avoir): queste scarpe non calzano bene ces chaussures ne chaussent pas bien. 2. ( fig) ( essere appropriato) aller, être approprié, ( colloq) coller: questo esempio non calza cet exemple ne va pas. II. calzare s.m. ( lett) ( calzatura) chaussure f. -
15 citare
citare v.tr. ( cìto) 1. ( riportare parole altrui) citer: citare un verso di Dante citer un vers de Dante; citare la Bibbia citer la Bible. 2. ( portare come modello) citer en exemple: era citato da tutti per la sua onestà tout le monde le citait en exemple pour son honnêteté. 3. ( Dir) ( convocare) citer: citare un testimone citer un témoin. 4. ( Dir) (chiamare in giudizio, denunciare) poursuivre, citer, assigner: citare qcu. per danni poursuivre qqn pour dommages-intérêts. -
16 collare
collare s.m. 1. ( per cani) collier: mettere il collare al cane mettre un collier au chien. 2. ( ornamento per il collo) collerette f.: la signora indossava un abito nero con un collare di pizzo la dame portait une robe noire avec une collerette de dentelle. 3. ( Med) minerve f. 4. ( Rel) ( colletto dei preti) col romain: portare il collare ( essere prete) porter la soutane. 5. ( distintivo di ordine cavalleresco) collier; ( persona) chevalier: collare dell'Annunziata chevalier de l'Annonciade. 6. ( Zool) collier: biscia dal collare couleuvre à collier. -
17 comandare
comandare v. ( comàndo) I. tr. 1. (ordinare, imporre) ordonner, commander: ti comando di venire je t'ordonne de venir; comandare la ritirata ordonner le retrait; comandò che partissero il leur ordonna de partir. 2. ( avere il comando) commander ( anche Mil): comandare una squadra di operai commander une équipe d'ouvriers; comandare l'esercito commander l'armée. 3. ( fig) ( richiedere) commander. 4. (burocr,Mil) ( destinare) affecter, détacher: è stato comandato a un altro reparto il a été affecté à un autre service; comandare dieci soldati per una ricognizione envoyer dix soldats en reconnaissance. 5. (ordinare, far portare) commander: comandare il vino commander du vin; il signore comanda? que désirez-vous?, vous désirez? 6. ( Tecn) commander: questa leva comanda le luci ce levier commande les lumières. II. intr. (aus. avere) 1. commander: a casa mia comando io chez moi, c'est moi qui commande. 2. ( Mil) commander. 3. (rif. a leggi e sim.) commander. -
18 concludere
concludere v. (pres.ind. conclùdo, conclùdi; p.rem. conclùsi, concludésti; p.p. conclùso) I. tr. 1. (condurre a compimento, fare) conclure: concludere le trattative conclure les négociations; concludere la pace conclure la paix, faire la paix; concludere un affare conclure une affaire, conclure un marché; concludere un matrimonio conclure un mariage. 2. ( riuscire a fare) faire, arriver à: oggi non ho concluso nulla je n'ai rien fait aujourd'hui, aujourd'hui je n'ai rien su faire; questa mattina ho concluso poco je n'ai pas fait grand-chose ce matin; mi sembra che oggi tu abbia concluso ben poco il me semble que tu n'as pas fait grand-chose aujourd'hui; è uno che non concluderà mai nulla il ne fera jamais rien, il n'arrivera jamais à rien. 3. ( risolvere) aboutir à: praticamente non abbiamo concluso nulla pratiquement, nous n'avons abouti à rien. 4. (terminare, portare a termine) conclure, terminer: concludere un discorso conclure un discours; concludere la lettera con i saluti conclure sa lettre par une formule de politesse. 5. ( finire) finir ( con par): ha concluso col darmi ragione il a fini par me donner raison. 6. ( dedurre) conclure: ho concluso che non ne vale la pena j'ai conclu que cela n'en valait pas la peine; hanno concluso che era meglio partire ils ont conclu qu'il valait mieux partir; da ciò si conclude che... on peut conclure de cela que... 7. (assol.) conclure: cerchiamo di concludere essayons de conclure; parla tanto, ma poi non conclude il parle beaucoup, mais ensuite il ne conclut jamais. II. prnl. concludersi 1. ( terminare) se conclure ( con par), se solder ( con par): è opinione di molti che il processo si concluderà con una condanna beaucoup pensent que le procès se conclura par une condamnation. 2. ( avere come risultato) se terminer, finir intr.: la disputa si è conclusa in una rissa la dispute s'est terminée en bagarre, la dispute a fini en pugilat. -
19 conclusione
conclusione s.f. 1. (il concludere, stipulazione) conclusion: la conclusione della pace la conclusion de la paix. 2. ( risultato finale) conclusion: quale sarà la conclusione di tutto ciò? quelle sera la conclusion de tout cela? 3. ( fine) fin, conclusion: manca una settimana alla conclusione del campionato il ne reste plus qu'une semaine avant la fin du championnat; portare qcs. a conclusione mener qqch. à terme. 4. ( di romanzo) dénouement m. 5. ( deduzione logica) conclusion: trarre le debite conclusioni da qcs. tirer de qqch. les conclusions qui s'imposent; giungere a una conclusione parvenir à une conclusion; conclusioni affrettate conclusions hâtives. 6. al pl. conclusions ( anche Dir). -
20 consumare
I. consumare v. ( consùmo) I. tr. 1. ( logorare) user: consumare le scarpe user ses chaussures; consumare i freni user les freins. 2. (terminare a poco a poco, esaurire) épuiser: consumare le provviste épuiser les provisions, consommer toutes les provisions; consumare le forze épuiser ses forces. 3. ( adoperare) consommer, user: ho consumato almeno tre penne j'ai consommé au moins trois bics. 4. (rif. a carburante) consommer (anche assol.): questo mese abbiamo consumato molto gas ce mois-ci nous avons consommé beaucoup de gaz; quest'auto consuma un litro di benzina ogni dieci chilometri cette voiture consomme un litre d'essence tous les dix kilomètres, cette voiture consomme dix litres aux cent; quanto consuma un condizionatore? combien consomme un climatiseur?; quest'auto consuma poco cette voiture consomme peu. 5. ( dissipare) gaspiller, dilapider: consumare il patrimonio dilapider sa fortune. 6. (rif. a cibo) consommer, manger: i francesi consumano molto burro les Français consomment beaucoup de beurre; questo piatto va consumato caldo ce plat se mange chaud. 7. (rif. a pasti) prendre: consumare i pasti al ristorante prendre ses repas au restaurant. 8. ( fig) (rif. a malattie e sim.) ronger, ( lett) consumer: la malattia lo consuma lentamente la maladie le consume lentement. II. prnl. consumarsi 1. ( logorarsi) s'user. 2. ( terminare) s'épuiser. 3. (esaurirsi, rif. a combustibile e sim.) se consumer: la candela si è consumata completamente la bougie s'est entièrement consumée. 4. ( fig) s'user, s'épuiser: consumarsi sui libri passer son temps dans les livres, avoir le nez plongé dans les livres. 5. ( fig) ( struggersi) se consumer (di de): consumarsi d'amore se consumer d'amour. 6. ( fig) (rif. a invidia, superbia, odio e sim.) être rongé (di par), être dévoré (di par): consumarsi d'odio être rongé par la haine. II. consumare v.tr. ( consùmo) ( portare a compimento) consommer: consumare un delitto consommer un crime; consumare il matrimonio consommer le mariage.
См. также в других словарях:
portare — [lat. portare, affine a porta porta e a portus us porto2 ]. ■ v. tr. 1. a. [sostenere su di sé qualcosa spostandolo da un luogo a un altro: p. un pacco, una valigia ] ▶◀ trasferire, trasportare. b. (estens.) [avere con sé durante trasferimenti e… … Enciclopedia Italiana
portare — index bear (support) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
portare — por·tà·re v.tr. e intr. (io pòrto) AU I. v.tr. I 1a. reggere un oggetto, un peso e sim. spostandolo o trasportandolo in un determinato luogo o direzione: portare un libro in biblioteca, portare la sedia nell altra stanza | con riferimento alle… … Dizionario italiano
portare — {{hw}}{{portare}}{{/hw}}A v. tr. (io porto ) 1 Sostenere su di sè qlcu. o qlco. per muoverlo, spostarlo e sim.: portare un pacco, un involto; portare i libri in mano, lo zaino sulle spalle | Portare qlcu. in trionfo, sollevarlo in alto sulle… … Enciclopedia di italiano
portare — A v. tr. 1. reggere, sostenere, tenere CONTR. lasciare, abbandonare 2. consegnare, recare, dare, recapitare, scaricare □ comunicare, trasmettere CONTR. ritirare, ricevere, prelevare, prendere 3. prendere con sé, recare, trasportare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
portare la voce — ит. [порта/рэ ля во/чэ] переходить голосом от одного звука к др., скользя по промежуточным звукам … Словарь иностранных музыкальных терминов
La croce del altero insegna a portare la vostra. — См. На людях и смерть красна … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
annìsc — portare … Dizionario Materano
Menà — portare … Mini Vocabolario milanese italiano
Purtà — portare … Mini Vocabolario milanese italiano
Purtà là — portare là … Mini Vocabolario milanese italiano