-
1 raccontare
raccontare v.tr. (pres.ind. raccónto; p.p. raccontàto) 1. raconter, conter: raccontare a qcu. i propri guai raconter ses malheurs à qqn; raccontare una favola raconter une histoire; raccontare frottole raconter des sornettes. 2. ( estens) ( parlare) parler (di de): il romanzo racconta di un ragazzo le roman parle d'un garçon. -
2 antefatto
antefatto s.m. spec. al pl. fait qui précède, événement qui précède: raccontare l'antefatto raconter les faits qui se sont produits avant. -
3 avventura
avventura s.f. 1. (impresa, peripezia) aventure: raccontare le proprie avventure raconter ses aventures; una vita piena di avventure une vie riche en aventures. 2. ( avventura amorosa) aventure: avere un'avventura con qcu. avoir une aventure avec qqn. -
4 balla
balla s.f. 1. ( involto) balle: una balla di cotone une balle de coton; balla di fieno balle de foin. 2. ( colloq) ( fandonia) bobard m., histoire: raccontare balle raconter des bobards; sono tutte balle! n'importe quoi! 3. spec. al pl. ( volg) ( testicoli) couille. -
5 barzelletta
barzelletta s.f. 1. blague, histoire drôle: raccontare barzellette raconter des blagues; prendere qcs. in barzelletta prendre qqch. à la légère. 2. ( fig) ( gioco da ragazzi) jeu m. d'enfant, plaisanterie. 3. ( fig) ( farsa) farce. -
6 bubbola
I. bubbola s.f. 1. ( fandonia) sornette, baliverne: raccontare bubbole raconter des balivernes, débiter des sornettes. 2. ( rar) ( cosa da nulla) bagatelle. II. bubbola s.f. ( Ornit) ( upupa) huppe. III. bubbola s.f. ( Bot) lépiote élevée, coulemelle. -
7 bugia
I. bugia s.f. 1. mensonge m.: un mucchio di bugie un tas de mensonges; dire bugie mentir; raccontare bugie mentir, dire des mensonges. 2. ( colloq) ( macchia bianca sull'unghia) albugo m., petite tache blanche sur l'ongle. II. bugia s.f. ( candeliere) bougeoir m. III. bugia s.f. (Dolc,region) merveille, roussette. -
8 campione
campione I. s.m. 1. ( Sport) victorieux, champion: la squadra campione l'équipe victorieuse. 2. ( difensore) champion, défenseur: campione della fede champion de la foi. 3. ( fig) ( asso) champion, ( colloq) as: sei un campione di diplomazia tu es un as de la diplomatie; quando si tratta di raccontare barzellette, è un campione quand il s'agit de raconter des blagues, il est champion. 4. (Med,Min,Tecn) échantillon: prelevare un campione prélever un échantillon. 5. ( Comm) échantillon, spécimen: comprare su campione acheter sur échantillon. II. agg.m./f. 1. ( Sport) champion. 2. (Comm,Stat) échantillon: indagine campione sondage d'opinion, enquête par sondage. -
9 cantare
I. cantare v. ( cànto) I. intr. (aus. avere) 1. chanter. 2. (rif. a uccelli, gallo, grilli, cicale) chanter. 3. ( gerg) ( raccontare alla polizia) lâcher le morceau, se mettre à table: il complice ha cantato le complice s'est mis à table. II. tr. 1. chanter: cantare una canzone chanter une chanson. 2. (rif. a poeti) chanter. II. cantare s.m. 1. (Stor,Letter) chanson f., chant. 2. ( Letter) poème épique. -
10 contare
contare v. ( cónto) I. tr. 1. compter: la maestra conta gli scolari l'institutrice compte les élèves. 2. (mettere nel conto, calcolare) compter: non hai contato mio fratello tu n'as pas compté mon frère; non avevo contato le tasse j'avais compté sans les taxes, je n'avais pas compté les taxes; si contano duemila morti on compte deux mille morts; i feriti si contano a migliaia les blessés se comptent par milliers. 3. ( lesinare) compter: mio padre mi conta il denaro mon père compte chaque sou qu'il me donne; contare i bocconi a qcu. rationner qqn. 4. (avere, vantare) compter: conta tra i suoi antenati molti nobili il compte de nombreux nobles parmi ses ancêtres; ormai conto dieci anni di servizio désormais je compte dix ans de service. 5. (aspettarsi, sperare) compter, espérer: contavo che saresti venuto je comptais que tu viendrais, je comptais sur ta venue. 6. ( proporsi) compter: conto di partire lunedì je compte partir lundi; cosa conti di fare? que comptes-tu faire? 7. (region,colloq) ( raccontare) raconter. II. intr. (aus. avere) 1. compter: contare fino a dieci compter jusqu'à dix; sai già contare? est-ce que tu sais déjà compter? 2. ( far di conto) compter, calculer. 3. (avere valore, valere) compter: quanto al disordine in casa, tu conti per due persone pour mettre la maison en désordre, tu comptes pour deux; questa partita non conta perché voi avete barato cette partie ne compte pas parce que vous avez triché. 4. ( avere importanza) compter: la sua opinione conta poco son avis compte peu, son avis n'est pas très important. 5. ( avere autorità) compter: contare molto compter beaucoup. 6. ( fare assegnamento) compter (su sur): puoi contare sul mio aiuto tu peux compter sur mon aide; su di lui non si può contare on ne peut pas compter sur lui; non contare su di me ne compte pas sur moi; conta pure su di me compte sur moi, tu peux compter sur moi. III. prnl. contarsi se compter: contiamoci per vedere se manca qualcuno comptons-nous pour voir s'il ne manque personne. -
11 cosetta
cosetta s.f. ( colloq) 1. ( cosa piccola) bricole, babiole, petit quelque chose m.: ti ho comprato una cosetta per il tuo compleanno je t'ai acheté une bricole pour ton anniversaire. 2. ( da raccontare) truc m.: potrei raccontarti un paio di cosette sul tuo amico je pourrais te raconter quelques trucs à propos de ton ami. -
12 dire
I. dire v. (pres.ind. dìco, dìci, dìce, diciàmo, dìte, dìcono; impf.ind. dicévo; p.rem. dìssi, dicésti; fut. dirò; pres.cong. dìca, diciàmo, diciàte, dicàno; impf.cong. dicéssi; imperat. di'; p.pres. dicènte; p.p. détto) I. tr. 1. dire: mi disse poche parole il me dit peu de choses (o peu de mots); dice di essere stanco il dit qu'il est fatigué; ha detto che sarebbe arrivato domani il a dit qu'il arriverait demain. 2. ( nel discorso diretto) dire: aspettami - gli disse - torno subito attends-moi - dit-il - je reviens tout de suite. 3. ( proferire) dire: non ha detto una parola il n'a pas dit un mot. 4. ( recitare) dire, réciter: dire il padrenostro dire le Notre Père; dire una poesia réciter un poème. 5. (raccontare, riferire) dire, raconter: dire qcs. a qcu. dire qqch. à qqn; dimmi che cosa è accaduto raconte-moi ce qui est arrivé. 6. ( comunicare) dire: non so dirti quanto piacere mi ha fatto la tua lettera je ne peux pas te dire combien ta lettre m'a fait plaisir, tu ne peux pas savoir combien ta lettre m'a fait plaisir. 7. (affermare, sostenere) dire: questo lo dici tu ça c'est toi qui le dis; lo dicevo io! c'est ce que je disais!; il teste disse di non conoscere l'imputato le témoin a dit ne pas connaître l'accusé. 8. (rif. a lettere e sim.) dire, raconter: che cosa dice la sua lettera? que raconte (o dit) sa lettre?, que raconte-t-il dans sa lettre?; il telegramma dice che arriverà domani le télégramme dit qu'il arrivera demain. 9. ( significare) dire, signifier: che cosa vuol dire questa parola? que veut dire ce mot?, que signifie ce mot? 10. (tradurre, esprimere) dire: come si dice “madre” in francese? comment on dit “madre” en français? 11. ( esprimere) dire, exprimer: i suoi occhi dicevano molte cose ses yeux disaient beaucoup de choses, ses yeux exprimaient beaucoup de choses. 12. ( spiegare) dire, expliquer, donner: dire le proprie ragioni expliquer ses raisons, dire ses raisons, donner ses raisons. II. intr. (aus. avere) 1. ( parlare) dire: dimmi, ti ascolto vas-y, je t'écoute; dis-moi, je t'écoute. 2. ( nel discorso diretto) dire: poi, disse, andremo a casa ensuite, dit-il, nous irons à la maison. 3. ( dichiarare) dire, déclarer. 4. ( assicurare) dire: chi mi dice che manterrà la promessa? qui me dit qu'il tiendra sa promesse? 5. (ordinare, comandare) dire: digli di entrare dis-lui d'entrer; fate come vi ho detto faites comme je vous ai dit; chi ti ha detto di uscire? qui t'a dit de sortir? 6. ( supporre) dire: costerà, diciamo, cento euro cela coûtera, disons cent euros; cela coûtera environ cent euros; non avrei mai detto che fosse un mascalzone je n'aurais jamais dit que c'était une crapule, je n'aurais jamais imaginé que c'était une crapule. 7. ( pensare) dire, penser: che ne dici della mia proposta? que penses-tu de ma proposition?; qu'est-ce que tu en dis, de ma proposition? 8. ( enfat) ( ripetere) dire bien: sono dieci giorni, dico dieci, che non si fa vedere cela fait dix jours, je dis bien dix, qu'on ne le voit plus. III. prnl. dirsi se dire, dire être: si diceva mio amico il disait être mon ami, il se disait mon ami; si dice figlio di un nobile il disait être le fils d'un noble, il se faisait passer pour le fils d'un noble. IV. prnl.recipr. dirsi 1. se dire: dirsi addio se dire adieu. 2. ( raccontarsi) se dire: noi ci diciamo tutto nous on se dit tout. II. dire s.m. 1. dires pl.; ( il parlare) dire. 2. (parole, discorso) paroles f.pl., discours. -
13 dolore
dolore s.m. 1. douleur f.: sentire dolore éprouver une douleur; calmare il dolore apaiser la douleur, calmer la douleur; essere pieno di dolori être perclus de douleurs, ( colloq) avoir mal partout; dolore a un braccio douleur à un bras; avere dolore a un ginocchio avoir une douleur à un genou. 2. ( sofferenza morale) douleur f., chagrin, peine f.: la notizia gli diede un grande dolore la nouvelle lui causa un profond chagrin; con mio grande dolore à ma grande douleur; il tuo comportamento ci arreca dolore ton comportement nous cause de la peine. 3. al pl. ( fig) ( dispiaceri) malheurs, ennuis: raccontare a qcu. i propri dolori raconter ses malheurs à qqn; quel ragazzo non ci dà che dolori ce garçon ne nous amène que des ennuis. -
14 esperienza
esperienza s.f. 1. (abilità, pratica) expérience, pratique: avere dieci anni di esperienza con il computer avoir dix ans d'expérience en informatique, avoir dix ans de pratique en informatique; le esperienze della vita les expériences de la vie; raccontare le proprie esperienze raconter ses expériences; bagaglio di esperienze formation, expérience; una lunga esperienza in qcs. une longue expérience dans qqch.; avere quarant'anni di esperienza avoir quarante ans de métier, avoir quarante ans d'expérience. 2. ( negli annunci di lavoro) expérience: si richiede esperienza expérience exigée; anche prima esperienza débutants acceptés. 3. ( prova di laboratorio) expérience, essai m.: un'esperienza di fisica une expérience de physique; esperienze di laboratorio essais en laboratoire. -
15 esporre
esporre v. (pres.ind. espóngo, espóni; p.rem. espósi; p.p. espósto) I. tr. 1. exposer ( anche Fot): non bisogna esporre troppo gli occhi al sole durante un'eclissi il ne faut pas trop exposer ses yeux au soleil pendant une éclipse, il ne faut pas trop regarder le soleil pendant une éclipse; ( Fot) esporre una pellicola exposer une pellicule. 2. (in una fiera, mostra) exposer (anche assol.): esporre un quadro exposer un tableau; quel pittore esporrà a Parigi ce peintre exposera à Paris. 3. ( mettere in mostra) exposer, étaler; (di avviso, prezzo) afficher: esporre la merce exposer sa marchandise. 4. ( appendere) déployer, arborer: esporre una bandiera déployer un drapeau. 5. ( sottoporre) exposer: esporre qcu. a un pericolo exposer qqn à un danger. 6. ( arrischiare) exposer, risquer: esporre la vita exposer sa vie, risquer sa vie. 7. ( spiegare) exposer, expliquer: esporre il proprio punto di vista exposer son point de vue; ho esposto la mia opinione j'ai exposé mon opinion; esporre chiaramente expliquer clairement. 8. (riferire, raccontare) exposer, décrire, raconter: vi ho esposto i fatti così come si sono svolti je vous ai exposé les faits tels qu'ils se sont déroulés. 9. ( rar) (abbandonare: rif. a bambini) exposer, abandonner. 10. ( Lit) exposer: esporre il Santissimo exposer le Saint Sacrement. II. prnl. esporsi 1. s'exposer: non esporti alle correnti d'aria ne t'expose pas aux courants d'air; esporsi al sole s'exposer au soleil. 2. ( fig) s'exposer: esporsi alle critiche s'exposer aux critiques; esporsi a un rischio s'exposer à un risque, courir un risque. 3. ( compromettersi) s'exposer, se compromettre: parlando così si è esposto troppo il s'est trop compromis en parlant ainsi. 4. ( Econ) ( indebitarsi) s'endetter: esporsi per duemila euro s'endetter à hauteur de deux mille euros; esporsi a forti debiti s'endetter très fortement. -
16 fandonia
fandonia s.f. histoire, blague: sono tutte fandonie ce ne sont que des histoires; raccontare fandonie raconter des histoires, raconter des blagues. -
17 fanfaluca
fanfaluca s.f. ( rar) (ciancia, frottola) histoire, baliverne, bêtise, sornette: raccontare fanfaluche raconter des histoires. -
18 favola
favola s.f. 1. ( fiaba) conte m., conte m. de fées, histoire: la favola di Biancaneve le conte de Blanche-Neige, l'histoire de Blanche-Neige; le favole di Andersen les contes d'Andersen; raccontare una favola a un bambino raconter une histoire à un enfant. 2. (storia molto antica, simile a leggenda) fable: le favole di La Fontaine les fables de La Fontaine. 3. ( fandonia) histoire, blague: son tutte favole ce ne sont que des histoires. 4. ( Letter) ( dramma) fable: favola pastorale pastorale. -
19 fiaba
fiaba s.f. 1. conte m., conte m. de fées, histoire: la fiaba di Cenerentola le conte de Cendrillon; raccontare una fiaba a un bambino raconter une histoire à un enfant; un paesaggio da fiaba un paysage de conte de fées. 2. ( fig) ( fandonia) conte m., histoire. -
20 frottola
frottola s.f. 1. ( fandonia) histoire, blague, mensonge m.: raccontare frottole raconter des histoires. 2. ( Letter) ( composizione di senso oscuro) frottola. 3. ( Mus) frottola (composition vocale du XVe siècle).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
raccontare — v. tr. [der. di contare, coi pref. r(i ) e a 1] (io raccónto, ecc.). 1. a. [dire ad altri fatti o parole, spec. a voce, anche con la prep. a del secondo arg.: r. la trama di un film ; r. a tutti l accaduto ] ▶◀ (lett., pop.) contare, descrivere,… … Enciclopedia Italiana
raccontare — rac·con·tà·re v.tr. e intr. (io raccónto) FO 1a. v.tr., riferire a voce un fatto reale o immaginario: raccontare tutto quello che passa per la testa, è andato a raccontare ogni cosa a sua sorella, ti voglio raccontare quello che mi è successo… … Dizionario italiano
raccontare — {{hw}}{{raccontare}}{{/hw}}v. tr. (pres. io racconto ) 1 Riferire parole o avvenimenti, spec. a voce | Raccontano che ..., si va dicendo che... | Uomo che la sa –r, che ha faccia tosta e spaccia menzogne | Raccontarne delle belle, di cotte e di… … Enciclopedia di italiano
raccontare — v. tr. 1. riferire, riportare, ridire □ esporre, dire □ rivelare, spifferare, spiattellare □ propalare □ confessare, confidarsi CONTR. tacere 2. narrare, descrivere, ritrarre (est.), contare ( … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Cuntà — raccontare … Mini Vocabolario milanese italiano
dire — dì·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. esprimere, comunicare con la voce: dire qcs. a bassa voce, non dire nulla, non ho sentito ciò che hai detto Sinonimi: affermare, asserire, comunicare, dichiarare, proferire, pronunciare. I 1b. con… … Dizionario italiano
narrare — A v. tr. raccontare, esporre, rappresentare, dire, riferire, riportare, descrivere, tratteggiare, contare (lett.), affabulare, menzionare, ricordare, far conoscere CONTR. tacere, nascondere, tener nascosto B v. intr. (+ di) raccontare, riferire,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
novellare — v. intr. [der. di novella ] (io novèllo, ecc.; aus. avere ), lett. 1. [raccontare novelle] ▶◀ (non com.) novelleggiare. ⇑ raccontare. 2. (estens.) [esporre vicende, situazioni e sim., in forma di racconto] ▶◀ narrare, raccontare … Enciclopedia Italiana
Laurent Marissal — Laurent Marissal, parfois appelé « Painterman », est un peintre français, né en 1970, à Paris. Sommaire 1 Biographie 2 Expositions 3 Publications 4 Bibliographie … Wikipédia en Français
Laurent Marissal / Painterman — Laurent Marissal Laurent Marissal, parfois appelé Painterman, est un peintre français né en 1970 à Paris. Sommaire 1 Biographie 2 Expositions 3 Publications 4 Bibliographie … Wikipédia en Français
Painterman — Laurent Marissal Laurent Marissal, parfois appelé Painterman, est un peintre français né en 1970 à Paris. Sommaire 1 Biographie 2 Expositions 3 Publications 4 Bibliographie … Wikipédia en Français