Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

por+fuera+es+de+color+amarillo

  • 1 fuera

    adv.
    1 outside.
    hace frío fuera it's cold outside
    fuera de la casa outside the house
    lo echó fuera she threw him out
    salen mucho a comer fuera they eat out a lot
    hacia fuera outward
    por fuera (on the) outside
    sólo vimos la iglesia por fuera we only saw the church from the outside
    2 away.
    a los de fuera les sorprende people who aren't from round here o strangers find it strange
    intj.
    out of here, go away, get out, out.
    imperf.subj.
    1 3rd person singular (él/ella/ello) Imperfect Subjunctive of Spanish verb: ser.
    2 1st person singular (yo) Imperfect Subjunctive of Spanish verb: ir.
    * * *
    1 (exterior) out, outside
    salimos fuera we went out, we went outside
    1 get out!
    1 (un lugar) out of; (más allá de) outside, beyond; (excepto) except for, apart from
    \
    estar fuera de sí to be beside oneself
    fuera de combate knocked out
    fuera de duda beyond doubt
    fuera de lo normal extraordinary, very unusual
    fuera de peligro out of danger
    fuera de serie extraordinary
    jugar fuera DEPORTE to play away
    fuera de juego offside
    ————————
    1→ link=ser ser
    2→ link=ir ir
    * * *
    adv.
    1) outside, out
    2) away
    * * *
    ADV
    1) [de edificio, objeto] [indicando posición] outside; [indicando dirección] out

    ¡estamos aquí fuera! — we're out here!

    ¡fuera! — get out!

    ¡segundos fuera! — (Boxeo) seconds out!

    ir o salir fuera — to go out, go outside

    comer fuera — [al aire libre] to eat outside; [en restaurante] to eat out

    hoy vamos a cenar fuera — we're going out for dinner tonight, we're eating out tonight

    de fuera — from outside

    desde fuera — from outside

    la parte de fuera — the outside, the outer part

    por fuera — (on the) outside

    esta camisa se lleva por fuera — this shirt is worn outside, this shirt is not tucked in

    lengua 1)
    2) [de ciudad, trabajo]

    estar fuera — to be away, be out of town

    3) (tb: fuera del país) abroad, out of the country

    "¡invasores fuera!" — "invaders go home!"

    ir o salir fuera — to go abroad

    4) (Dep)
    a) [en un partido]

    estar fuera[pelota] (Ftbl) to be out of play; (Rugby) to be in touch; (Tenis) to be out

    fuera de juegooffside

    fuera de tiempo, estamos fuera de tiempo — time's up

    tirar fuera — to shoot wide

    b) (tb: fuera de casa) away, away from home
    5)

    fuera de

    a) (=en el exterior de) outside, out of
    b) (=aparte) apart from, aside from

    pero fuera de esobut apart o aside from that

    fuera de que... — apart from the fact that...

    c)

    fuera de alcanceout of reach

    fuera de combate — (Mil) wounded; (Boxeo) K.O.ed

    fuera de lo comúnunusual

    estar fuera de lugar — to be inappropriate, be out of place

    fuera de peligroout of danger

    fuera de serieexceptional

    * * *
    I
    1)
    a) (lugar, parte) [Latin American Spanish also uses afuera in this sense] outside

    comeremos fuera — ( en el jardín) we'll eat outside; ( en un restaurante) we'll eat out

    b) ( en el extranjero) abroad, out of the country; (del lugar de trabajo, de la ciudad, etc) away

    los de fuera — ( los extranjeros) foreigners; (los de otros pueblos, ciudades, etc) outsiders

    2)

    fuera de — (loc prep)

    a) (en el exterior de, más allá de) out of

    fuera del alcance de los proyectilesoutside o beyond the range of the missiles

    b) ( excepto) apart from

    fuera de eso, me encuentro bien — apart o (AmE) aside from that, I feel fine

    fuera de combate: lo dejó fuera de combate (Dep) he knocked him out; fuera de concurso: quedó fuera de concurso he was disqualified; su película se presentó fuera de concurso his movie was shown outside the competition; fuera de cuentas (Esp) overdue; fuera de la ley: vivían fuera de la ley they lived outside the law; fuera de lugar <mueble/persona> out of place; < comentario> inappropriate, out of place; fuera de peligro out of danger; fuera de serie <jugador/cantante> exceptional, outstanding; fuera de sí: estaba fuera de sí he was beside himself; fuera de temporada or estación — out of season

    II
    fuéramos, etc see ir, ser
    * * *
    Ex. As expected, bats avoided obstacles while flying through vegetation and intercepted flying prey in the open.
    ----
    * bebida de fuera = outside drink.
    * caer fuera de = fall outside, lie beyond.
    * caer fuera del alcance de = fall outside + the scope of.
    * caer fuera de las responsabilidades de = be on the outer fringes of.
    * caer fuera del interés de = lie outside + the scope of.
    * caer fuera del interés de uno = fall outside + Posesivo + interest.
    * caer fuera del objetivo de = fall outside + the scope of.
    * circunstancias que están fuera de + Posesivo + control = circumstances beyond + Posesivo + control.
    * colocación fuera de lugar = misplacement.
    * colocar fuera de alcance = place + out of reach.
    * comer fuera = eat out.
    * comida de fuera = outside food.
    * con las garras fuera = knives-out.
    * con las uñas fuera = knives-out.
    * curso que tiene lugar fuera de la universidad = extension course, off-campus course.
    * de dentro hacia fuera = inside outwards.
    * de fuera = outside, off-side.
    * de fuera de la ciudad = out-of-town.
    * dejar fuera = leave out, cut out, count + Nombre + out, drop + Nombre + out of the picture.
    * dejar fuera de combate = lay + Nombre + low.
    * dejar fuera del equipo = sideline.
    * de miras hacia fuera = outwardly.
    * dentro y fuera de = in and out of.
    * desde dentro hacia fuera = from the inside-out.
    * desde dentro y desde fuera de = within and without.
    * desde fuera = from the outside.
    * echar fuera = throw + Nombre + out.
    * encontrarse fuera de lugar = be out of + Posesivo + element, be out of place.
    * estado del ordenador en fuera de línea = offlineness.
    * estar fuera = be out.
    * estar fuera con los amigos = be out with the guys.
    * estar fuera de contienda = be out of contention.
    * estar fuera del alcance = lie outside + the scope of.
    * estar fuera de las posibilidades de Alguien = be out of + Posesivo + league.
    * estar fuera del interés = lie outside + the scope of.
    * estar fuera del interés de uno = lie beyond + concern.
    * estar fuera de lugar = be out of place, be out of order.
    * estar fuera de quicio = be beside + Reflexivo.
    * estar fuera de rumbo = be off course.
    * estar fuera de secuencia = be out of order.
    * estar fura de sí = be beside + Reflexivo.
    * fuera de = outside (of), outwith.
    * fuera de alcance = beyond reach, out of range.
    * fuera de circulación = out of circulation.
    * fuera de clase = out-of-class.
    * fuera de cobertura = out of range.
    * fuera de control = out-of-control, haywire.
    * fuera de juego = offside.
    * fuera de la casa = out-of-home.
    * fuera del alcance = out of reach.
    * fuera del alcance de = beyond the scope of.
    * fuera del alcance de las posibilidades de Alguien = beyond + Posesivo + powers.
    * fuera del alcance del oído = out of earshot.
    * fuera de las normas comúnmente aceptadas = beyond the pale.
    * fuera de la universidad = off-campus.
    * fuera de la vista = out of view.
    * fuera del campus = off-campus.
    * fuera del control de = beyond the control of.
    * fuera del escenario = off stage.
    * fuera del horario normal = out of hours, at odd times.
    * fuera de línea = offline [off-line].
    * fuera del matrimonio = out of wedlock.
    * fuera de lo común = eccentric, odd, unordinary, out of the ordinary, a cut above the rest, a cut above.
    * fuera de lo normal = abnormally + Adjetivo, with a difference, unordinary, out of the ordinary.
    * fuera de los caminos trillados = off the beaten track.
    * fuera del redil = beyond the pale.
    * fuera de lugar = out of place, without + Lugar, uncalled-for.
    * fuera de onda con los tiempos modernos = out of keeping with the times, out of tune with the times.
    * fuera de peligro = out of the woods, out of harm's way.
    * fuera de plazo = late.
    * fuera de + Posesivo + competencia = outside + Posesivo + jurisdiction.
    * fuera de + Posesivo + control = beyond + Posesivo + control.
    * fuera de quicio = pissed off, out of + Posesivo + mind, out of + Posesivo + senses.
    * fuera de rumbo = off course.
    * fuera de secuencia = out of range.
    * fuera de serie = crackerjack.
    * fuera de servicio = off-duty, decomissioned, out of commission.
    * fuera de temporada = off-season, out of season.
    * fuera de tino = wide of the mark.
    * fuera de toda duda = incontrovertible, without a shadow of a doubt, beyond a shadow of a doubt.
    * fuera de toda sospecha = above suspicion.
    * gol fuera de juego = offside goal.
    * hacia dentro y hacia fuera = Verbo + in and out.
    * hacia fuera = outwards.
    * impresión fuera de línea = offline print.
    * mantener Algo fuera de peligro = keep + Nombre + out of harm's way.
    * mina fuera de ruta = roadside bomb.
    * partido que se juega fuera de casa = away game.
    * pitar fuera de juego = judge + offside.
    * poner fuera de combate = lay + Nombre + low.
    * por fuera = outwardly, outwardly.
    * proyectar hacia fuera = project + outward.
    * salir fuera = be out and about, get out and about.
    * sentirse fuera de lugar = feel + inadequate.
    * sin dejar nada fuera = the works!.
    * tarifa por inscripción fuera de plazo = late registration fee.
    * tiempo fuera de servicio = downtime.
    * trabajar a horas fuera de lo normal = work + unsocial hours.
    * un día fuera = a day out.
    * usar fuera de contexto = use + out of context.
    * * *
    I
    1)
    a) (lugar, parte) [Latin American Spanish also uses afuera in this sense] outside

    comeremos fuera — ( en el jardín) we'll eat outside; ( en un restaurante) we'll eat out

    b) ( en el extranjero) abroad, out of the country; (del lugar de trabajo, de la ciudad, etc) away

    los de fuera — ( los extranjeros) foreigners; (los de otros pueblos, ciudades, etc) outsiders

    2)

    fuera de — (loc prep)

    a) (en el exterior de, más allá de) out of

    fuera del alcance de los proyectilesoutside o beyond the range of the missiles

    b) ( excepto) apart from

    fuera de eso, me encuentro bien — apart o (AmE) aside from that, I feel fine

    fuera de combate: lo dejó fuera de combate (Dep) he knocked him out; fuera de concurso: quedó fuera de concurso he was disqualified; su película se presentó fuera de concurso his movie was shown outside the competition; fuera de cuentas (Esp) overdue; fuera de la ley: vivían fuera de la ley they lived outside the law; fuera de lugar <mueble/persona> out of place; < comentario> inappropriate, out of place; fuera de peligro out of danger; fuera de serie <jugador/cantante> exceptional, outstanding; fuera de sí: estaba fuera de sí he was beside himself; fuera de temporada or estación — out of season

    II
    fuéramos, etc see ir, ser
    * * *
    fuera(de)
    = outside (of), outwith

    Ex: This degree of standardisation is not the pattern outside of this specific area of application.

    Ex: Researchers outwith the higher education system consider research library information services inadequate.

    Ex: As expected, bats avoided obstacles while flying through vegetation and intercepted flying prey in the open.

    * bebida de fuera = outside drink.
    * caer fuera de = fall outside, lie beyond.
    * caer fuera del alcance de = fall outside + the scope of.
    * caer fuera de las responsabilidades de = be on the outer fringes of.
    * caer fuera del interés de = lie outside + the scope of.
    * caer fuera del interés de uno = fall outside + Posesivo + interest.
    * caer fuera del objetivo de = fall outside + the scope of.
    * circunstancias que están fuera de + Posesivo + control = circumstances beyond + Posesivo + control.
    * colocación fuera de lugar = misplacement.
    * colocar fuera de alcance = place + out of reach.
    * comer fuera = eat out.
    * comida de fuera = outside food.
    * con las garras fuera = knives-out.
    * con las uñas fuera = knives-out.
    * curso que tiene lugar fuera de la universidad = extension course, off-campus course.
    * de dentro hacia fuera = inside outwards.
    * de fuera = outside, off-side.
    * de fuera de la ciudad = out-of-town.
    * dejar fuera = leave out, cut out, count + Nombre + out, drop + Nombre + out of the picture.
    * dejar fuera de combate = lay + Nombre + low.
    * dejar fuera del equipo = sideline.
    * de miras hacia fuera = outwardly.
    * dentro y fuera de = in and out of.
    * desde dentro hacia fuera = from the inside-out.
    * desde dentro y desde fuera de = within and without.
    * desde fuera = from the outside.
    * echar fuera = throw + Nombre + out.
    * encontrarse fuera de lugar = be out of + Posesivo + element, be out of place.
    * estado del ordenador en fuera de línea = offlineness.
    * estar fuera = be out.
    * estar fuera con los amigos = be out with the guys.
    * estar fuera de contienda = be out of contention.
    * estar fuera del alcance = lie outside + the scope of.
    * estar fuera de las posibilidades de Alguien = be out of + Posesivo + league.
    * estar fuera del interés = lie outside + the scope of.
    * estar fuera del interés de uno = lie beyond + concern.
    * estar fuera de lugar = be out of place, be out of order.
    * estar fuera de quicio = be beside + Reflexivo.
    * estar fuera de rumbo = be off course.
    * estar fuera de secuencia = be out of order.
    * estar fura de sí = be beside + Reflexivo.
    * fuera de = outside (of), outwith.
    * fuera de alcance = beyond reach, out of range.
    * fuera de circulación = out of circulation.
    * fuera de clase = out-of-class.
    * fuera de cobertura = out of range.
    * fuera de control = out-of-control, haywire.
    * fuera de juego = offside.
    * fuera de la casa = out-of-home.
    * fuera del alcance = out of reach.
    * fuera del alcance de = beyond the scope of.
    * fuera del alcance de las posibilidades de Alguien = beyond + Posesivo + powers.
    * fuera del alcance del oído = out of earshot.
    * fuera de las normas comúnmente aceptadas = beyond the pale.
    * fuera de la universidad = off-campus.
    * fuera de la vista = out of view.
    * fuera del campus = off-campus.
    * fuera del control de = beyond the control of.
    * fuera del escenario = off stage.
    * fuera del horario normal = out of hours, at odd times.
    * fuera de línea = offline [off-line].
    * fuera del matrimonio = out of wedlock.
    * fuera de lo común = eccentric, odd, unordinary, out of the ordinary, a cut above the rest, a cut above.
    * fuera de lo normal = abnormally + Adjetivo, with a difference, unordinary, out of the ordinary.
    * fuera de los caminos trillados = off the beaten track.
    * fuera del redil = beyond the pale.
    * fuera de lugar = out of place, without + Lugar, uncalled-for.
    * fuera de onda con los tiempos modernos = out of keeping with the times, out of tune with the times.
    * fuera de peligro = out of the woods, out of harm's way.
    * fuera de plazo = late.
    * fuera de + Posesivo + competencia = outside + Posesivo + jurisdiction.
    * fuera de + Posesivo + control = beyond + Posesivo + control.
    * fuera de quicio = pissed off, out of + Posesivo + mind, out of + Posesivo + senses.
    * fuera de rumbo = off course.
    * fuera de secuencia = out of range.
    * fuera de serie = crackerjack.
    * fuera de servicio = off-duty, decomissioned, out of commission.
    * fuera de temporada = off-season, out of season.
    * fuera de tino = wide of the mark.
    * fuera de toda duda = incontrovertible, without a shadow of a doubt, beyond a shadow of a doubt.
    * fuera de toda sospecha = above suspicion.
    * gol fuera de juego = offside goal.
    * hacia dentro y hacia fuera = Verbo + in and out.
    * hacia fuera = outwards.
    * impresión fuera de línea = offline print.
    * mantener Algo fuera de peligro = keep + Nombre + out of harm's way.
    * mina fuera de ruta = roadside bomb.
    * partido que se juega fuera de casa = away game.
    * pitar fuera de juego = judge + offside.
    * poner fuera de combate = lay + Nombre + low.
    * por fuera = outwardly, outwardly.
    * proyectar hacia fuera = project + outward.
    * salir fuera = be out and about, get out and about.
    * sentirse fuera de lugar = feel + inadequate.
    * sin dejar nada fuera = the works!.
    * tarifa por inscripción fuera de plazo = late registration fee.
    * tiempo fuera de servicio = downtime.
    * trabajar a horas fuera de lo normal = work + unsocial hours.
    * un día fuera = a day out.
    * usar fuera de contexto = use + out of context.

    * * *
    A
    el perro duerme fuera the dog sleeps outside
    aquí fuera se está muy bien it's very nice out here
    comeremos fuera (en el jardín) we'll eat out in the garden o outside o outdoors; (en un restaurante) we'll eat out
    queremos pintar la casa por fuera we want to paint the outside o the exterior of the house
    por fuera es rojo it's red on the outside
    cose/lava para fuera she does sewing for other people/takes in washing
    2 (en el extranjero) abroad, out of the country; (del lugar de trabajo, de la ciudad, etc) away
    los de fuera (los extranjeros) foreigners; (los de otros pueblos, ciudades, etc) outsiders
    3
    (en interjecciones): ¡fuera de aquí! get out of here!, get out!
    ¡fuera los traidores! traitors out!
    ¡fuera cuentos! ¡a la escuela! ( Esp); no more excuses o that's enough of your excuses, off to school with you!
    en sus marcas, listos, ¡fuera! ( Méx); on your marks, get set, go!
    B
    1
    (en el exterior de, más allá de): ¿quién dejó el helado fuera del congelador? who left the ice cream out of the freezer?
    pasa mucho tiempo fuera del país he spends a lot of time out of the country o abroad
    ocurrió fuera del edificio it happened outside the building
    el precio está fuera de mi alcance it's out of my price range
    ponlo fuera del alcance de los niños put it out of reach of the children, put it out of the children's reach
    fuera del alcance de los proyectiles outside o beyond the range of the missiles
    2 (excepto) apart from
    fuera de estos zapatos, no me he comprado nada I haven't bought myself anything, apart from o except for these shoes
    fuera de eso, me encuentro bien apart from that o otherwise o ( AmE) aside from that, I feel fine
    3
    (además): fuera de que su padre tampoco se lo permitiría besides which o apart from which her father wouldn't allow it anyway
    fuera de combate: lo dejó fuera de combate ( Dep) he knocked him out
    tras el escándalo quedó fuera de combate after the scandal he was out of the running, the scandal knocked o put him out of the running
    fuera de concurso: quedó fuera de concurso he was disqualified
    su película se presentó fuera de concurso his movie was shown outside the competition
    fuera de la ley: vivían fuera de la ley they lived outside the law o as outlaws
    fuera de lugar ‹mueble/persona› out of place;
    ‹comentario› inappropriate, out of place
    estuvo totalmente fuera de lugar que lo interrumpieras así it was completely out of order to interrupt him like that
    fuera de peligro out of danger
    fuera de serie ‹jugador/cantante› exceptional, outstanding;
    ‹máquina/mueble› custom-built, one-off
    un verano fuera de serie an exceptionally good summer
    fuera de sí: estaba fuera de sí he was beside himself
    fuera de temporada or estación out of season
    Compuestos:
    masculine (pl fuera de borda) (lancha) outboard, boat with an outboard motor o engine; (motor) outboard motor o engine, outboard
    masculine offside
    estaba en fuera de juego he was offside
    su nuevo chef es un fuera de serie their new chef is exceptionally good o is quite exceptional o is outstanding
    fuera2, fuéramos, etc
    ir, ser1 (↑ ser (1))
    * * *

     

    Del verbo ir: ( conjugate ir)

    fuera es:

    1ª persona singular (yo) imperfecto(1) subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperfecto(1) subjuntivo

    Del verbo ser: ( conjugate ser)

    fuera es:

    1ª persona singular (yo) imperfecto(1) subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperfecto(1) subjuntivo

    Multiple Entries:
    fuera    
    ir    
    ser
    fuera adverbio
    1
    a) (lugar, parte) Latin American Spanish also uses

    afuera in this sense outside;

    comeremos fuera ( en el jardín) we'll eat outside;

    ( en un restaurante) we'll eat out;

    aquí fuera se está muy bien it's very nice out here;
    se pasa el día fuera she's out all day

    (del lugar de trabajo, de la ciudad, etc) away
    2

    a) (en el exterior de, más allá de) out of;


    ocurrió fuera del edificio it happened outside the building;
    fuera de peligro/lugar out of danger/place;
    ¡fuera (de aquí)! get out (of here)!

    fuera de eso, me encuentro bien apart o (AmE) aside from that, I feel fine

    3 ( en otras locs):
    fuera de combate: lo dejó fuera de combate (Dep) he knocked him out;

    fuera de serie ‹jugador/cantante exceptional, outstanding;
    fuera de sí: estaba fuera de sí he was beside himself;
    fuera de temporada out of season
    ir ( conjugate ir) verbo intransitivo
    1
    a) (trasladarse, desplazarse) to go;


    iban a caballo/a pie they were on horseback/on foot;
    fuera por mar to go by sea;
    ¡Fernando! — ¡voy! Fernando! — (just) coming! o I'll be right there!;
    el fuera y venir de los invitados the coming and going of the guests;
    vamos a casa let's go home;
    ¿adónde va este tren? where's this train going (to)?;
    fuera de compras/de caza to go shopping/hunting;
    ya vamos para allá we're on our way;
    ¿por dónde se va a …? how do you get to …?;
    fuera por or (Esp) a por algo/algn to go to get sth/sb;
    voy (a) por pan I'm going to get some bread


    ya va al colegio she's already at school
    2 ( expresando propósito) fuera a + inf:
    ¿has ido a verla? have you been to see her?;

    ve a ayudarla go and help her;
    ver tb fuera v aux 1
    3 (al arrojar algo, arrojarse):
    tírame la llave — ¡allá va! throw me the key — here you are o there you go!;

    tírate del trampolín — ¡allá voy! jump off the board! — here I go/come!
    4 [ comentario]:

    eso va por ti también that goes for you too, and the same goes for you
    1 (+ compl) ( sin énfasis en el movimiento):

    ¿van cómodos? are you comfortable?;
    íbamos sentados we were sitting down;
    vas muy cargada you have a lot to carry;
    yo iba a la cabeza I was in the lead
    2 ( refiriéndose al atuendo):

    voy a fuera de Drácula I'm going to go as Dracula;
    iba de verde she was dressed in green
    3 ( en calidad de) fuera de algo to go (along) as sth;

    1 [camino/sendero] ( llevar) fuera a algo to lead to sth, to go to sth
    2 (extenderse, abarcar):

    el período que va desde … hasta … the period from … to …
    1 (marchar, desarrollarse):
    ¿cómo va el nuevo trabajo? how's the new job going?;

    va de mal en peor it's going from bad to worse;
    ¿cómo te va? how's it going?, how are things? (colloq), what's up? (AmE colloq);
    ¿cómo les fue en Italia? how was Italy?, how did you get on in Italy?;
    me fue mal/bien en el examen I did badly/well in the exam;
    ¡que te vaya bien! all the best!, take care!;
    ¡que te vaya bien (en) el examen! good luck in the exam
    2 ( en competiciones):
    ¿cómo van? — 3-1 what's the score?3-1;

    voy ganando yo I'm ahead, I'm winning
    3 ( en el desarrollo de algo):
    ¿por dónde van en historia? where have you got (up) to in history?;

    ¿todavía vas por la página 20? are you still on page 20?
    4 ( estar en camino):
    ¡vamos para viejos! we're getting on o old!;

    va para los cincuenta she's going on fifty;
    ya va para dos años que … it's getting on for two years since …
    5 (sumar, hacer):

    con este van seis six, counting this one
    6 ( haber transcurrido): en lo que va del or (Esp) de año/mes so far this year/month
    1 ( deber colocarse) to go;
    ¿dónde van las toallas? where do the towels go?;

    ¡qué va! (fam): ¿has terminado? — ¡qué va! have you finished?you must be joking!;
    ¿se disgustó? — ¡qué va! did she get upset?not at all!;
    vamos a perder el avión — ¡qué va! we're going to miss the planeno way!
    2
    a) ( combinar) fuera con algo to go with sth

    b) (sentar bien, convenir) (+ me/te/le etc):


    te fueraá bien un descanso a rest will do you good
    3 (Méx) (tomar partido por, apoyar) fuerale a algo/algn to support sth/sb;

    1
    vamos

    a) (expresando incredulidad, fastidio):

    ¡vamos! ¿eso quién se lo va a creer? come off it o come on! who do you think's going to believe that?

    b) (intentando tranquilizar, animar, dar prisa):

    vamos, mujer, dile algo go on, say something to him;

    ¡vamos, date prisa! come on, hurry up!
    c) (al aclarar, resumir):

    eso sería un disparate, vamos, digo yo that would be a stupid thing to do, well, that's what I think anyway;

    vamos, que no es una persona de fiar basically, he's not very trustworthy;
    es mejor que el otro, vamos it's better than the other one, anyway
    2
    vaya

    a) (expresando sorpresa, contrariedad):

    ¡vaya! ¡tú por aquí! what a surprise! what are you doing here?;

    ¡vaya! ¡se ha vuelto a caer! oh no o (colloq) damn! it's fallen over again!
    b) (Esp) ( para enfatizar):

    ¡vaya cochazo! what a car!

    fuera v aux fuera a + inf:
    1
    a) (para expresar tiempo futuro, propósito) to be going to + inf;


    va a hacer dos años que … it's getting on for two years since …
    b) (en propuestas, sugerencias):

    vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? now then, what did you say your name was?;

    bueno, vamos a trabajar all right, let's get to work
    2 (al prevenir, hacer recomendaciones):

    cuidado, no te vayas a caer mind you don't fall (colloq);
    lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva take the umbrella, in case it rains
    3 ( expresando un proceso paulatino):

    ya puedes fuera haciéndote a la idea you'd better get used to the idea;
    la situación ha ido empeorando the situation has been getting worse and worse
    irse verbo pronominal
    1 ( marcharse) to leave;
    ¿por qué te vas tan temprano? why are you leaving o going so soon?;

    vámonos let's go;
    bueno, me voy right then, I'm taking off (AmE) o (BrE) I'm off;
    no te vayas don't go;
    vete a la cama go to bed;
    se fue de casa/de la empresa she left home/the company;
    vete de aquí get out of here;
    se han ido de viaje they're away, they've gone away
    2 (consumirse, gastarse):
    ¡cómo se va el dinero! I don't know where the money goes!;

    se me va medio sueldo en el alquiler half my salary goes on the rent
    3 ( desaparecer) [mancha/dolor] to go;


    (+ me/te/le etc)
    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? has your headache gone?

    4 (salirse, escaparse) [líquido/gas] to escape;
    se le está yendo el aire al globo the balloon's losing air o going down

    5 (caerse, perder el equilibrio) (+ compl):
    fuerase de boca/espaldas to fall flat on one's face/back;

    me iba para atrás I was falling backwards;
    frenó y nos fuimos todos para adelante he braked and we all went flying forwards
    ser ( conjugate ser) cópula
    1 ( seguido de adjetivos) to be
    ser expresses identity or nature as opposed to condition or state, which is normally conveyed by estar. The examples given below should be contrasted with those to be found in estar 1 cópula 1 es bajo/muy callado he's short/very quiet;

    es sorda de nacimiento she was born deaf;
    es inglés/católico he's English/(a) Catholic;
    era cierto it was true;
    sé bueno, estate quieto be a good boy and keep still;
    que seas muy feliz I hope you'll be very happy;

    (+ me/te/le etc)

    ver tb imposible, difícil etc
    2 ( hablando de estado civil) to be;

    es viuda she's a widow;
    ver tb estar 1 cópula 2
    3 (seguido de nombre, pronombre) to be;

    ábreme, soy yo open the door, it's me
    4 (con predicado introducido por `de'):

    soy de Córdoba I'm from Cordoba;
    es de los vecinos it belongs to the neighbors, it's the neighbors';
    no soy de aquí I'm not from around here
    5 (hipótesis, futuro):

    ¿será cierto? can it be true?
    verbo intransitivo
    1

    b) (liter) ( en cuentos):

    érase una vez … once upon a time there was …

    2
    a) (tener lugar, ocurrir):


    ¿dónde fue el accidente? where did the accident happen?

    ¿qué habrá sido de él? I wonder what happened to o what became of him;

    ¿qué es de Marisa? (fam) what's Marisa up to (these days)? (colloq);
    ¿qué va a ser de nosotros? what will become of us?
    3 ( sumar):
    ¿cuánto es (todo)? how much is that (altogether)?;

    son 3.000 pesos that'll be o that's 3,000 pesos;
    somos diez en total there are ten of us altogether
    4 (indicando finalidad, adecuación) fuera para algo to be for sth;

    ( en locs)
    a no ser que (+ subj) unless;

    ¿cómo es eso? why is that?, how come? (colloq);
    como/cuando/donde sea: tengo que conseguir ese trabajo como sea I have to get that job no matter what;
    hazlo como sea, pero hazlo do it any way o however you want but get it done;
    el lunes o cuando sea next Monday or whenever;
    puedo dormir en el sillón o donde sea I can sleep in the armchair or wherever you like o anywhere you like;
    de ser así (frml) should this be so o the case (frml);
    ¡eso es! that's it!, that's right!;
    es que …: ¿es que no lo saben? do you mean to say they don't know?;
    es que no sé nadar the thing is I can't swim;
    lo que sea: cómete una manzana, o lo que sea have an apple or something;
    estoy dispuesta a hacer lo que sea I'm prepared to do whatever it takes;
    o sea: en febrero, o sea hace un mes in February, that is to say a month ago;
    o sea que no te interesa in other words, you're not interested;
    o sea que nunca lo descubriste so you never found out;
    (ya) sea …, (ya) sea … either …, or …;
    sea como sea at all costs;
    sea cuando sea whenever it is;
    sea donde sea no matter where;
    sea quien sea whoever it is;
    si no fuera/hubiera sido por … if it wasn't o weren't/hadn't been for …
    ( en el tiempo) to be;
    ¿qué fecha es hoy? what's the date today?, what's today's date;

    serían las cuatro cuando llegó it must have been (about) four (o'clock) when she arrived;
    ver tb v impers
    fuera v impers to be;

    fuera v aux ( en la voz pasiva) to be;
    fue construido en 1900 it was built in 1900
    ■ sustantivo masculino
    1
    a) ( ente) being;

    fuera humano/vivo human/living being

    b) (individuo, persona):


    2 ( naturaleza):

    fuera adverbio
    1 (en/hacia la parte exterior) outside, out: fuera hacía mucho calor, it was hot outside
    salgamos fuera, let's go out
    2 (no en el lugar habitual) out, away: comeremos fuera, we'll go out for lunch
    está fuera, she's away
    3 Dep fuera de juego, offside
    nuestro equipo juega fuera, our team is playing away
    ganaron los de fuera, the away team won
    4 (sobrepasando límites prescritos) after
    fuera de alcance, out of reach
    fuera de horario, after hours
    fuera de plazo, after the deadline
    (más allá) beyond, out of
    fuera de mis posiblidades, beyond my means
    fuera de peligro, out of danger
    ♦ Locuciones: estar fuera de sí, to be beside oneself
    fuera de serie, extraordinary
    ir
    I verbo intransitivo
    1 (dirigirse a un lugar) to go: ¡vamos!, let's go!
    voy a París, I'm going to Paris ➣ Ver nota en go
    2 (acudir regularmente) to go: va al colegio, he goes to school
    van a misa, they go to church
    3 (conducir a) to lead, go to: el sendero va a la mina, the path goes to the mine
    esta carretera va a Londres, this road leads to London
    4 (abarcar) to cover: la finca va desde la alambrada al camino, the estate extends from the wire fence to the path
    las lecciones que van desde la página 1 a la 53, the lessons on pages 1 to 53
    5 (guardarse habitualmente) va al lado de éste, it goes beside this one
    6 (mantener una posición) to be: va el primero, he's in first place
    7 (tener un estado de ánimo, una apariencia) to be: iba furioso/radiante, he was furious/radiant
    vas muy guapa, you look very smart o pretty
    8 (desenvolverse) ¿cómo te va?, how are things? o how are you doing?
    ¿cómo te va en el nuevo trabajo?, how are you getting on in your new job?
    9 (funcionar) to work (properly): el reloj no va, the clock doesn't go o work
    10 (sentar bien) to suit: ese corte de pelo no te va nada, that haircut doesn't suit you at all
    11 (combinar) to match, go: el rojo no va con el celeste, red doesn't go with pale blue
    12 (vestir) to wear
    ir con abrigo, to wear a coat
    ir de negro/de uniforme, to be dressed in black/in uniform
    la niña irá de enfermera, the little girl will dress up as a nurse
    13 fam (importar, concernir) to concern: eso va por ti también, and the same goes for you
    ni me va ni me viene, I don't care one way or the other
    14 (apostar) to bet: va un café a que no viene, I bet a coffee that he won't come
    15 (ir + de) fam (comportarse de cierto modo) to act
    ir de listo por la vida, to be a smart ass
    (tratar) to be about: ¿de qué va la película?, what's the film about?
    16 (ir + detrás de) to be looking for: hace tiempo que voy detrás de un facsímil de esa edición, I've been after a facsimile of that edition for a long time
    17 (ir + por) ir por la derecha, to keep (to the) right
    (ir a buscar) ve por agua, go and fetch some water
    (haber llegado) voy por la página noventa, I've got as far as page ninety
    18 (ir + para) (tener casi, estar cercano a) va para los cuarenta, she's getting on for forty
    ya voy para viejo, I'm getting old
    (encaminarse a) iba para ingeniero, she was studying to be an engineer
    este niño va para médico, this boy's going to become a doctor
    II verbo auxiliar
    1 (ir + gerundio) va mejorando, he's improving
    ir caminando, to go on foot
    2 (ir + pp) ya van estrenadas tres películas de Almodóvar, three films by Almodovar have already been released
    3 ( ir a + infinitivo) iba a decir que, I was going to say that
    va a esquiar, she goes skiing
    va a nevar, it's going to snow
    vas a caerte, you'll fall
    ♦ Locuciones: a eso iba, I was coming to that
    ¡ahí va!, catch!
    en lo que va de año, so far this year
    ¡qué va!, of course not! o nothing of the sort!
    ¡vamos a ver!, let's see!
    van a lo suyo, they look after their own interests
    ¡vaya!, fancy that
    ¡vaya cochazo!, what a car!
    ir a parar, to end up
    ser
    I sustantivo masculino
    1 being: es un ser despreciable, he's despicable
    ser humano, human being
    ser vivo, living being
    2 (esencia) essence: eso forma parte de su ser, that is part of him
    II verbo intransitivo
    1 (cualidad) to be: eres muy modesto, you are very modest
    2 (fecha) to be: hoy es lunes, today is Monday
    ya es la una, it's one o'clock
    3 (cantidad) eran unos cincuenta, there were about fifty people
    (al pagar) ¿cuánto es?, how much is it?
    son doscientas, it is two hundred pesetas
    Mat dos y tres son cinco, two and three make five
    4 (causa) aquella mujer fue su ruina, that woman was his ruin
    5 (oficio) to be a(n): Elvira es enfermera, Elvira is a nurse
    6 (pertenencia) esto es mío, that's mine
    es de Pedro, it is Pedro's
    7 (afiliación) to belong: es del partido, he's a member of the party
    es un chico del curso superior, he is a boy from the higher year
    8 (origen) es de Málaga, she is from Málaga
    ¿de dónde es esta fruta? where does this fruit come from?
    9 (composición, material) to be made of: este jersey no es de lana, this sweater is not (made of) wool
    10 ser de, (afinidad, comparación) lo que hizo fue de tontos, what she did was a foolish thing
    11 (existir) Madrid ya no es lo que era, Madrid isn't what it used to be
    12 (suceder) ¿qué fue de ella?, what became of her?
    13 (tener lugar) to be: esta tarde es el entierro, the funeral is this evening 14 ser para, (finalidad) to be for: es para pelar patatas, it's for peeling potatoes
    (adecuación, aptitud) no es una película para niños, the film is not suitable for children
    esta vida no es para ti, this kind of life is not for you
    15 (efecto) era para llorar, it was painful
    es (como) para darle una bofetada, it makes me want to slap his face
    no es para tomárselo a broma, it is no joke
    16 (auxiliar en pasiva) to be: fuimos rescatados por la patrulla de la Cruz Roja, we were rescued by the Red Cross patrol
    17 ser de (+ infinitivo) era de esperar que se marchase, it was to be expected that she would leave
    ♦ Locuciones: a no ser que, unless
    como sea, anyhow
    de no ser por..., had it not been for
    es más, furthermore
    es que..., it's just that...
    lo que sea, whatever
    o sea, that is (to say)
    sea como sea, in any case o be that as it may
    ser de lo que no hay, to be the limit
    ' fuera' also found in these entries:
    Spanish:
    alcance
    - balón
    - biruji
    - borda
    - combate
    - convencer
    - dejar
    - desencajada
    - desencajado
    - desentonar
    - desleal
    - desplazada
    - desplazado
    - destiempo
    - duda
    - espuela
    - extemporánea
    - extemporáneo
    - exterior
    - extraescolar
    - fenomenal
    - haber
    - juego
    - lengua
    - lógica
    - lugar
    - mayoría
    - necesaria
    - necesario
    - onda
    - plazo
    - proscrita
    - proscrito
    - quicio
    - revés
    - salir
    - serie
    - servicio
    - tono
    - única
    - único
    - afuera
    - anhelar
    - cena
    - comer
    - común
    - cual
    - desnivelado
    - esperar
    - lancha
    English:
    add to
    - amok
    - annul
    - around-the clock
    - away
    - beside
    - beyond
    - boot
    - bound
    - busing
    - care
    - catapult
    - chase away
    - clear
    - commission
    - control
    - danger
    - dine
    - distraught
    - dome
    - eat out
    - ex
    - exclude
    - farm out
    - go out
    - hand
    - here
    - house-sit
    - lest
    - look out
    - meal
    - misplaced
    - off-duty
    - off-limits
    - off-piste
    - off-screen
    - offside
    - one-off
    - ordinary
    - original
    - out
    - out of
    - out-of-bounds
    - outdoors
    - outside
    - outward
    - outwards
    - piste
    - place
    - play
    * * *
    1. ver ir
    2. ver ser
    adv
    1. [en el exterior] outside;
    hace frío fuera it's cold outside;
    lo echó fuera she threw him out;
    salen mucho a comer fuera they eat out a lot;
    fuera de la casa outside the house;
    el ruido viene de fuera the noise is coming from outside;
    hacia fuera outwards;
    sólo vimos la catedral por fuera we only saw the cathedral from the outside;
    llevas la camisa por fuera your shirt isn't tucked in properly;
    por fuera es de color amarillo it's yellow on the outside
    2. [en otro lugar] away;
    [en el extranjero] abroad;
    de fuera [extranjero] from abroad;
    Marta está fuera [de viaje] Marta is away;
    [ha salido] Marta is out;
    a los de fuera les sorprenden mucho las costumbres locales people who aren't from round here o strangers find the local customs very strange
    3.
    fuera de [alcance, peligro] out of;
    [cálculos, competencia] outside;
    estar fuera de sí to be beside oneself (with rage);
    ese comentario está fuera de lugar that remark is out of place;
    fuera de plazo after the closing date;
    fuera de la ley illegal;
    fuera de control out of control;
    presentó su película fuera de concurso his film was shown, but not judged as part of the competition
    4. Dep [de límites]
    la pelota salió fuera the ball went out (of play)
    fuera de banda out of play;
    fuera de combate knocked out;
    Fig out of action;
    fuera de juego offside;
    estar en fuera de juego to be offside;
    Esp Am fuera de lugar offside; Am
    5. Dep [en campo ajeno] away;
    jugar fuera to play away (from home);
    el equipo de fuera the away team
    6.
    fuera de [excepto] except for, apart from;
    fuera de eso, he cumplido todos tus caprichos apart from that, I've done everything you wanted me to;
    fuera de bromas, ¿has fijado ya una fecha para la boda? seriously though o joking apart, have you set a date for the wedding yet?;
    fuera de serie exceptional, out of the ordinary;
    ser un fuera de serie to be one of a kind
    interj
    [de habitación, lugar] get out!; [en el teatro] get off!;
    ¡fuera, fuera, fuera! [cántico] off!, off!, off!;
    ¡fuera los políticos corruptos! out with all corrupt politicians!;
    ¡fuera de aquí! get out of my sight!
    * * *
    I vbir, ser
    II adv outside; (en otro lugar) away; (en otro país) abroad;
    por fuera on the outside;
    de fuera de otro departamento, cuerpo de policía etc from outside, outside atr ; de otro lugar strange; persona stranger; de otro país foreign; persona foreigner;
    ¡fuera! get out!
    III prp
    :
    fuera de outside;
    ¡sal fuera de aquí! get out of here!;
    está fuera del país he’s abroad, he’s out of the country;
    fuera de eso aside from that, apart from that;
    estar fuera de sí be beside o.s.
    * * *
    fuera adv
    1) : outside, out
    2) : abroad, away
    3)
    fuera de : outside of, out of, beyond
    4)
    fuera de : besides, in addition to
    fuera de eso: aside from that
    5)
    fuera de lugar : out of place, amiss
    * * *
    fuera1 adv
    1. (en el exterior) outside
    2. (no en casa, no en su sitio) out
    ¿quién ha dejado la leche fuera de la nevera? who left the milk out of the fridge?
    4. (del país) abroad
    fuera2 interj
    2. (para protestar) off! / out!

    Spanish-English dictionary > fuera

  • 2 poner

    v.
    1 to put.
    Ella puso el mantel She set the tablecloth.
    Ella puso su mejor esfuerzo She exerted her best effort.
    2 to give, to set (asignar) (tarea, examen).
    le pusieron Mario they called him Mario
    le pusieron un cinco en el examen he got five out of ten in the exam
    3 to switch or put on (conectar) (televisión, radio).
    4 to send (comunicar) (telegrama, fax).
    ¿me pones con él? can you put me through to him? (peninsular Spanish)
    5 to show (Cine, Teatro & TV).
    ¿qué ponen en la tele? what's on the telly?
    6 to set up.
    ha puesto una tienda she has opened a shop
    poner la mesa to lay the table
    7 to do up.
    han puesto su casa con mucho lujo they've done up their house in real style
    8 to put in.
    poner dinero en el negocio to put money into the business
    poner algo de mi/tu/etc. parte to do my/your/etc bit
    poner mucho empeño en (hacer) algo to put a lot of effort into (doing) something
    Ponga más sal Put in more salt.
    9 to suppose.
    pongamos que sucedió así (let's) suppose that's what happened
    pon que necesitemos cinco días suppose we need five days
    poniendo que todo salga bien assuming everything goes according to plan
    10 to say (decir). (peninsular Spanish)
    ¿qué pone ahí? what does it say?
    11 to lay (eggs) (ave).
    12 to make, to render, to turn, to get.
    13 to apply, to put on.
    Ella puso desinfectante She applied disinfectant.
    14 to lay eggs, to lay.
    La gallina puso The hen laid eggs.
    15 to say about.
    * * *
    Present Indicative
    pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen.
    Past Indicative
    Future Indicative
    Conditional
    Present Subjunctive
    Imperfect Subjunctive
    Future Subjunctive
    Imperative
    pon (tú), ponga (él/Vd.), pongamos (nos.), poned (vos.), pongan (ellos/Vds.).
    Past Participle
    puesto,-a.
    * * *
    verb
    3) set
    4) set up, establish
    5) add
    6) switch on, put on
    7) lay
    - ponerse
    * * *
    Para las expresiones poner cuidado, poner en duda, poner por las nubes, poner a parir, poner como un trapo, poner verde, poner de vuelta y media, poner por testigo, ponerse por delante, ver la otra entrada.
    1. VERBO TRANSITIVO
    1) (=colocar, situar) to put

    ¿dónde pongo mis cosas? — where shall I put my things?

    poner algo [aparte] — to put sth aside, put sth to one side

    ponlo en su [sitio] — put it back

    2) [+ ropa, calzado] to put on
    3) (=añadir) to add

    ponle más sal — add some salt, put some more salt in it

    4) (=aplicar, administrar) to put
    5) (=disponer, preparar)

    poner la [mesa] — to lay {o} set the table

    6) (=instalar)
    a) [+ teléfono, calefacción] to put in
    b) [+ tienda] to open; [+ casa] to furnish
    7) (=exponer)

    ponlo al sol — leave {o} put it out in the sun

    8) (=hacer funcionar) [+ radio, televisión, calefacción] to put on, turn on; [+ disco] to put on, play

    ¿pongo música? — shall I put some music on?

    9) (=ajustar) [+ despertador] to set

    poner el reloj [en hora] — to put one's watch right

    ponlo [más alto] — turn it up

    10) (=adoptar)

    ¿por qué pones esa voz tan tonta? — why are you speaking in that silly voice?

    ¡no pongas esa [cara]! — don't look at me like that!

    11) (=volver) + adj, adv to make

    para no ponerle de mal humor — so as not to make him cross, so as not to put him in a bad mood

    ¡cómo te han puesto! — (=te han manchado) look what a mess you are!; (=te han pegado) they've given you a right thumping!

    12) (=servir)

    ¿qué te pongo? — what can I get you?, what would you like?

    ¿me pones más patatas? — could I have some more potatoes?

    13) (=conectar por teléfono) to put through

    ¿me pone con el Sr. García, por favor? — could you put me through to Mr García, please?

    14) (=exhibir)

    ¿qué ponen en el cine? — what's on at the cinema?

    ¿ponen alguna película esta noche? — is there a film on tonight?

    15) (=enviar) to send
    16) (=escribir) to put

    ¿qué pongo en la carta? — what shall I put in the letter?

    ¿te has acordado de poner el remite? — did you remember to put the return address on it?

    17) (=decir, estar escrito) to say

    ¿qué pone aquí? — what does it say here?

    18) (=imponer) [+ examen, trabajo] to give, set

    nos pone mucho trabajo — he gives {o} sets us a lot of work

    me han puesto una [multa] — I've been fined, I've been given a fine

    19) (=oponer) [+ inconvenientes] to raise

    le pone [peros] a todo — he's always finding fault with everything

    20) (=aportar, contribuir)
    [+ dinero]

    yo pongo el dinero pero ella escoge — I do the paying, but she does the choosing

    21) (=invertir) to put in
    22) (=apostar)
    23) (=llamar) to call

    ¿qué nombre {o} cómo le van a poner? — what are they going to call him?, what name are they giving him?

    24) (=criticar, alabar)

    te puso muy [bien] ante el jefe — she was very nice about you to the boss

    ¡[cómo] te han puesto! — (=te han criticado) they had a real go at you!; (=te han alabado) they were really nice about you!

    tu cuñada te ha puesto muy [mal] — your sister-in-law was very nasty about you

    25) (=tildar)

    poner a algn [de], la han puesto de idiota para arriba — they called her an idiot and worse

    26) (=suponer)

    pongamos [que] ganas la lotería — suppose {o} supposing you win the lottery

    poniendo que... — supposing that...

    27)

    poner a algn [a] + infin

    28)

    poner a Juan [bien] con Pedro — to make things up between Juan and Pedro

    poner a Juan [mal] con Pedro — to make Juan fall out with Pedro, cause a rift between Juan and Pedro

    29) [en trabajo]

    poner a algn [de], puso a su hija de sirvienta — she got her daughter a job as a servant

    30)
    31) [gallina] [+ huevos] to lay
    2. VERBO INTRANSITIVO
    1) [aves] to lay (eggs)
    2) (=apostar)
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( colocar) to put

    lo pusieron en el curso avanzadohe was put o placed in the advanced class

    b) <anuncio/aviso> to place, put
    2) ( agregar) to put

    ¿cuándo se le pone el agua? — when do you put the water in?, when do you add the water?

    ¿le pones azúcar al café? — do you take sugar in your coffee?

    3) <ropa/calzado> (+ me/te/le etc)

    ¿me pones los zapatos? — can you put my shoes on (for me)?

    4) <inyección/supositorio> to give
    5)

    poner la mesato lay o set the table

    6)
    a) (instalar, montar) <oficina/restaurante> to open
    b) <cocina/teléfono/calefacción> to install
    c) cerradura/armario to fit
    7) ave < huevo> to lay
    8) (Esp) (servir, dar)

    ¿qué le pongo? — what can I get you?

    póngame un café, por favor — I'll have a coffee, please

    ¿cuántos le pongo? — how many would you like?

    9)
    b) ( proporcionar) autobús/tren to lay on
    10) < atención> to pay; <cuidado/interés> to take
    11)
    a) ( imponer) < deberes> to give, set; <examen/problema> to set
    b) ( oponer)

    no puso inconvenientehe didn't have o raise any objections

    a todo le pone peros or pegas — she finds fault with everything

    c) ( adjudicar) < nota> to give

    ¿qué nota te puso? — what mark did he give you?

    12) ( dar) <nombre/apodo> to give; < ejemplo> to give

    ¿qué título le pusiste? — what title did you give it?

    le pusieron el apodo de `el cojo' — they nicknamed him `el cojo'

    13) ( enviar) < telegrama> to send
    14) ( escribir) to put
    15) (esp Esp) ( expresar por escrito) to say
    16) (Esp) (exhibir, dar) <obra/película>

    ¿ponen algo interesante en la tele? — is there anything interesting on TV?

    ¿qué ponen en el Royal? — what's on o what's showing at the Royal?

    17) (RPl) ( tardar) to take
    18) (en estado, situación) (+ compl)
    19) ( adoptar) cara/voz
    20)

    poner a alguien a + inf: puso a las hijas a trabajar he sent his daughters out to work; lo puse a hacer los deberes — I made him do his homework

    b)

    poner a alguien de algo: la pusieron de jefa de sección they made her head of department; lo pusieron de ángel he was given the part of an angel; siempre te pone de ejemplo — he always holds you up as an example

    21) ( suponer)

    pon que perdemos ese tren... — say we miss that train o if we (were to) miss that train...

    pongamos (por caso) que están equivocadossuppose o let's just say they're wrong

    ponerle — (esp AmL)

    ¿cuánto se tarda? - ponle dos horas — how long does it take? - about two hours o reckon on two hours

    22)
    a) (conectar, encender) <televisión/calefacción> to turn on, switch on, put on; <programa/canal> to put on; < disco> to put on

    puso el motor en marchashe switched on o started the engine

    b) (ajustar, graduar)
    23) (Esp) ( al teléfono)

    poner a alguien con algo/alguien — to put somebody through to something/somebody

    ¿me pone con la extensión 24? — could you put me through to extension 24, please?

    2.
    vi gallina to lay
    3.
    1) ponerse v pron
    2)
    a) (refl) ( colocarse)

    pongámonos a la sombralet's sit (o lie etc) in the shade

    ponerse de rodillas — to kneel (down), get down on one's knees

    ponte ahí, junto al árbol — stand over there, by the tree

    se me/le puso que... — (AmS fam) I/he had a feeling that... (colloq)

    se le pone cada cosa... — he gets the strangest ideas into his head

    b) (Esp) ( llegar)
    3) sol to set
    4) (refl) <calzado/maquillaje/alhaja> to put on

    me puse el collar de perlasI wore o put on my pearl necklace

    5) (en estado, situación) (+ compl)

    cómo te has puesto de barro! — look at you, you're covered in mud!

    6)
    a) ( empezar)

    ponerse a + inf — to start -ing, to start + inf

    se puso a lloverit started raining o started to rain

    b) (CS arg) ( contribuir dinero)

    cuando llega la cuenta hay que ponerse — when the bill comes, everyone has to cough up (colloq)

    yo me pongo con cienI'll put in o chip in a hundred

    7) (Esp) ( al teléfono)

    ¿Pepe? sí, ahora se pone — Pepe? OK, I'll just get him for you

    * * *
    = affix, fit, put, set, lay, set up, lay out on, lay down, deposit, play, lay out, plant, bung + Nombe + in, get on.
    Ex. Some libraries use small stickers affixed to the spines which have cartoons or ideograms indicating a special genre.
    Ex. One such method requires that each book has a magnetic strip inserted into the spine and a special exit door is fitted across which an electric signal is beamed.
    Ex. If you encounter an unlabeled document during charge-out, peel off one of the preprinted labels and put it in the document.
    Ex. If no fines are to be charged for a particular combination of borrower and material type, set the maximum fine to zero.
    Ex. By such mutual assistance, the wits and endeavours of the world may no longer be as so many scattered coals, or firebrands, which, for want of union are soon quenched, whereas, being but laid together, they would have yielded a comfortable light and heat.
    Ex. A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex. A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex. A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex. The run-off paper must be thick and absorbent to cope with the thick layer of ink deposited on it by the duplicator.
    Ex. In another style of lesson, the book is approached through film clips, dramatizations on TV, or played on records or tapes made commercially.
    Ex. There should be plenty of space to lay out all the books attractively and for people to move about without feeling too crowded.
    Ex. The article is entitled 'To everything there is a season...a time to plant and a time to pluck up that which is planted: a life-cycle analysis of education for librarianship'.
    Ex. Instead of bunging it in the washing machine, clean it carefully by hand using lukewarm water.
    Ex. The full-length, two-direction zipper makes it easy to get on and off, and the bottom is easy to unzip for diaper changes.
    ----
    * con la mirada puesta en = in + Posesivo + sights.
    * cosas + ponerse feas = things + get rough.
    * costes + ponerse por las nubes = costs + spiral.
    * de quita y pon = burn-'em-down-build-'em-up, removable.
    * encargado de poner en práctica = implementor [implementer].
    * no poner en duda = be unquestioned.
    * poner a Alguien al cargo de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al frente de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al mando de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al tanto de = fill + Alguien + in on.
    * poner a Alguien contra las cuerdas = put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en contacto con = put + Nombre + in touch with.
    * poner a Alguien en el compromiso de = leave + Nombre + with the choice of.
    * poner a Alguien en guardia = put + Nombre + on + Posesivo + guard.
    * poner a Alguien en su sitio = cut + Nombre + down to size, knock + Nombre + off + Posesivo + pedestal, cut + Nombre + down to size.
    * poner a Alguien en un aprieto = put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en un apuro = put + Alguien + on the spot, put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en un compromiso = put + Alguien + on the spot.
    * poner a Alguien en un pedestal = put + Nombre + on a pedestal.
    * poner a cargo de = put in + charge of.
    * poner a disposición = keep within + reach.
    * poner a disposición de = make + available to, put at + the disposal of, place + at the disposal of, bring within + reach.
    * poner a la altura de las circunstancias = bring + Nombre + up to par.
    * poner a la defensiva = put on + the defensive.
    * poner al alcance = bring within + reach.
    * poner al día = bring + Nombre + up to date, bring + Nombre + up to scratch.
    * poner al día (de) = bring + Nombre + up to speed (on), get + Nombre + up to speed on.
    * poner Algo a disposición = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo al alcance = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo al descubierto = bring + Nombre + to the surface.
    * poner Algo a mano = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo a prueba = push + Nombre + to + Posesivo + limits.
    * poner Algo en = stick + Nombre + on.
    * poner Algo en Internet = put (out) + Nombre + on the web.
    * poner Algo patas arriba = turn + Nombre + inside-out.
    * poner Algo por delante de = put + Nombre + ahead of.
    * poner Alguien al descubierto = blow + Posesivo + cover.
    * poner + Alguien + frenético = make + Alguien + furious.
    * poner al mismo nivel que = bring + Nombre + to a par with.
    * poner al revés = upend.
    * poner al tanto (de) = bring into + the swim of, bring + Nombre + up to speed (on), get + Nombre + up to speed on.
    * poner al tanto sobre = give + Nombre + the lowdown on.
    * poner a mal tiempo buena cara = keep + Posesivo + chin up.
    * poner a + Nombre + a la cabeza de = put + Nombre + ahead in.
    * poner a + Número = set to + Número.
    * poner aparte = set + apart.
    * poner a + Posesivo + disposición = put at + Posesivo + fingertips.
    * poner a prueba = stretch, tax, try, strain, overtax, pilot, put to + the test, test, plumb + the depths of, trial, overstretch, push + the envelope, put + Nombre + to the test, try + Nombre + on, push + Nombre + to the edge.
    * poner a prueba la paciencia de Alguien = test + Posesivo + patience, try + Nombre + patience.
    * poner a prueba la paciencia de un santo = try + the patience of a saint.
    * poner a prueba la paciencia de un santo = test + the patience of a saint.
    * poner a prueba una idea = test + idea, pilot + idea.
    * poner a punto = overhaul, hone, fine tune [fine-tune], tune-up.
    * poner atención = lend + an ear, listen (to).
    * poner a un lado = lay + Nombre + aside, set + aside.
    * poner bonito = get + the rough edge of + Posesivo + tongue.
    * poner carnada = bait.
    * poner cebo = bait.
    * poner como ejemplo = instance, cite + as an example, showcase.
    * poner con chinchetas = thumbtack.
    * poner delante de = lay before.
    * poner de manifiesto = bring into + relief, highlight, show, state, throw into + relief, throw up, evince, illustrate, underscore, underline, emphasise [emphasize, -USA], bring to + light, make + it + clear, lay + bare, provide + insight into, reveal, flag + Nombre + up.
    * poner de manifiesto las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * poner demasiado énfasis en Algo = overemphasise [over-emphasise] [overemphasize, -USA].
    * poner de patitas en la calle = give + Nombre + the boot, sack, boot (out), give + Nombre + the sack, turf out.
    * poner de pie = stand + upright.
    * poner de pie apoyado sobre un costado = stand on + Posesivo + side.
    * poner de + Posesivo + parte = do + Posesivo + part, do + Posesivo + share, do + Posesivo + bit.
    * poner de relieve = bring into + relief, throw into + relief, underscore, highlight, show, state, throw up, evince, illustrate, underline, emphasise [emphasize, -USA], flag + Nombre + up, reveal.
    * poner de relieve la importancia = underscore + importance.
    * poner doble acristalamiento = double glaze.
    * poner el candado = padlock.
    * poner el centro de atención = put + focus.
    * poner el colofón final = bookend.
    * poner el culo = take + Nombre + lying down.
    * poner el dedo en la llaga = hit + a (raw) nerve, touch on + raw nerve, hit + the nail on the head, strike + home, strike + a nerve, touch on + a sore spot, touch + a (raw) nerve.
    * poner el despertador = set + the alarm clock.
    * poner el énfasis = put + focus.
    * poner el grito en el cielo = be (all) up in arms, kick up + a stink, kick up + a fuss, blow + Posesivo + top, make + a row, make + a ruckus, kick up + a row, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack, scream + blue murder, froth at + the mouth, shout + blue murder.
    * poner el matasellos a una carta = postmark.
    * poner el precio = price.
    * poner el sello = stamp.
    * poner el sello a = place + a stamp on.
    * poner el sello de = rubber stamp.
    * poner empeño = strive.
    * poner en adobo = marinade.
    * poner en alerta = put on + standby, put on + alert, place + Nombre + on standby.
    * poner en alquiler = rent out.
    * poner en apuros = cast + a shadow over, put + Nombre + in difficulties.
    * poner encima = top with.
    * poner en circulación = circulate.
    * poner en claro = clear up.
    * poner en cola = queue.
    * poner en cola de espera = place + in queue.
    * poner en contacto = bring into + relationship, contact, provide + an interface, bring into + contact.
    * poner en contenedor = containerise [containerize, -USA].
    * poner en cuarentena = quarantine.
    * poner en cuestión = call into + question, render + questionable.
    * poner en cuestión la validez de = bring into + question the validity of, question + the validity of.
    * poner en dificultades = put + Nombre + in difficulties.
    * poner en duda = challenge, be flawed, question, render + suspect, unsettle, cast + doubt on, regard + with suspicion, put in + doubt, call into + question, shed + doubt, throw into + doubt, throw + doubt on.
    * poner en duda la validez de = bring into + question the validity of.
    * poner en duda unos principios = shake + foundations.
    * poner en el haber de = credit.
    * poner en entredicho = challenge, cast + doubt on, subvert, compromise, cast + aspersions on, challenge + Posesivo + assumptions, doubt, question, call into + question, impugn.
    * poner en entredicho una postura = compromise + position.
    * poner en escena = stage.
    * poner en estado de alerta = put on + standby, put on + alert, place + Nombre + on standby.
    * poner en evidencia = make + it + clear, underline, bring to + light, put + Nombre + to shame, call + Posesivo + bluff, bring to + the fore.
    * poner énfasis = put + emphasis.
    * poner énfasis en = lay + stress on, place + emphasis on, lay + emphasis on.
    * poner en forma = buff up.
    * poner en funcionamiento = activate, set in + action, set up, trip, put into + working order, put in + place, put in + place, put into + place, set in + motion.
    * poner en funcionamiento un programa = implement + program(me).
    * poner en garantía = pawn.
    * poner en hielo = ice.
    * poner en juego = tap.
    * poner en la calle = evict.
    * poner en la pared = pin up.
    * poner en la red + Documento Impreso = webify + Documento Impreso.
    * poner en libertad = release from + jail.
    * poner en libertad bajo fianza = release on + bail.
    * poner en libertad condicional = release on + bail.
    * poner en libertad condicional, poner en libertad bajo fianza = release on + bail.
    * poner en lista de espera = put + on a waiting list.
    * poner en marcha = implement, set up, trip, set out on, crank up.
    * poner en marcha un proyecto = mobilise + effort.
    * poner en órbita = place into + orbit.
    * poner en orden = tidy up, put in + order, clear up.
    * poner en peligro = jeopardise [jeopardize, -USA], put into + jeopardy, imperil, put at + risk, compromise, endanger, pose + risk.
    * poner en peligro la seguridad = breach + security.
    * poner en peligro la vida = risk + Posesivo + life, risk + life and limb.
    * poner en práctica = exercise, implement, put into + practice, put to + work, put into + effect, put into + practical effect, put in + place, put into + place, translate into + practical action, bring to + bear, deploy.
    * poner en práctica una idea = put + Posesivo + idea + into practice.
    * poner en práctica una normativa = carry out + policy.
    * poner en práctica un arte = practise + art.
    * poner en préstamo = circulate.
    * poner en primer plano = foreground.
    * poner en relación = bring into + relationship.
    * poner en remojo = steep.
    * poner en ridículo = poke + fun at.
    * poner en riesgo = put at + risk.
    * poner en su sitio = put in + place.
    * poner en tela de juicio = throw + doubt on, contest.
    * poner en tensión = put + Nombre + under pressure.
    * poner entre comillas = enclose + in quotation marks.
    * poner entre corchetes = bracket.
    * poner entre la espada y la pared = press to + the point.
    * poner entre paréntesis = bracket.
    * poner entre rejas = put + Nombre + behind bars.
    * poner en uso = bring into + use, take in + use.
    * poner en venta = put on + sale.
    * poner esfuerzo = give + effort.
    * poner fin = curb, bring to + a close, draw to + a close.
    * poner fin a = put + paid to, put + an end to, put + a stop to, call + a halt on, bring + an end to, bring to + an end, sound + the death knell for, kill off.
    * poner fin a un embarazo = terminate + pregnancy.
    * poner freno = curb.
    * poner freno a = place + a curb on, clamp down on.
    * poner fuera de combate = lay + Nombre + low.
    * poner guiones = hyphenate.
    * poner huevos = lay + eggs, oviposit.
    * poner impuestos = impose + VAT.
    * poner la brida = bridle.
    * poner la casa al revés = turn + everything upside down.
    * poner la casa patas arriba = turn + the house upside down.
    * poner la dirección en un sobre = address + envelope.
    * poner ladrillos = laying of bricks, lay + bricks.
    * poner la fecha = date-stamp.
    * poner la mesa = lay + the table.
    * poner la otra mejilla = turn + the other cheek.
    * poner la responsabilidad en = put + the burden on.
    * poner las antenas = prick (up) + Posesivo + ears, Posesivo + antennas + go up.
    * poner las bases = lay + foundation, lay + the basis for.
    * poner las cartas boca arriba = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * poner las cartas sobre la mesa = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * poner las cosas en marcha = get + the ball rolling, set + the ball rolling, start + the ball rolling, get + things rolling, get + things going, set + the wheels in motion.
    * poner las cosas en movimiento = get + the ball rolling, set + the ball rolling, start + the ball rolling, get + things rolling, get + things going, set + the wheels in motion.
    * poner las cosas en su lugar = set + the record straight.
    * poner las esposas = handcuff.
    * poner la vida en peligro = put + Posesivo + life at risk.
    * ponerle el cascabel al gato = stick + Posesivo + neck out (for), stick out + Posesivo + neck.
    * ponerle la guinda = put + icing on the cake.
    * ponerle la mano encima a = lay + a finger on.
    * ponerle los cuernos a = cuckold.
    * ponerlo de otra manera = put it + in a different way.
    * poner lo pelos de punta = frighten + the living daylights out of.
    * poner los ojos en blanco = roll + Posesivo + eyes.
    * poner los pelos de punta = bristle, scare + the living daylights out of, frighten + Nombre + to death, make + Posesivo + hair stand on end, scare + the hell out of.
    * poner los pies en alto = put + Posesivo + feet up.
    * poner los pies en + Posesivo + casa = darken + Posesivo + door.
    * poner los pies sobre la tierra = come down + to earth.
    * poner más fuerte = crank up.
    * poner mucho ahínco = try + Posesivo + heart out.
    * poner mucho ahínco en = put + Posesivo + heart into.
    * poner mucho empeño = try + Posesivo + heart out.
    * poner mucho empeño en = put + Posesivo + heart into.
    * poner mucho empeño en + Verbo = be at pains to + Infinitivo.
    * poner mucho empeño por = take + (great) pains to.
    * poner mucho esmero por = take + (great) pains to.
    * poner negro = drive + Alguien + (a)round the bend.
    * poner nervioso = rattle.
    * poner nervioso a Alguien = give + Nombre + the screaming abdabs.
    * poner + Nombre + a dieta = put + Nombre + on a diet.
    * poner + Nombre + a + Nombre = place + Nombre + against + Nombre.
    * poner objeciones = object.
    * poner objeciones a = object to.
    * poner obstáculos = cramp.
    * poner orden = bring + order, tidying (up), create + order, clear out, clear up.
    * poner orden en el caos = create + order out of chaos, create + order out of chaos.
    * poner papel en la impresora = load + printer.
    * poner parches = patch up, patch.
    * poner patas arriba = upend.
    * poner pegas = cavil (about/at), baulk [balk, -USA], quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner peros = baulk [balk, -USA], cavil (about/at), quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner por las nubes = praise + highly, wax + lyrical, wax + rapturous, praise + Nombre + to the skies, sing + Posesivo + praises.
    * poner por los suelos = slate, slag + Nombre + off, mouth off, say + nasty things about, call + Nombre + all the names under the sun, trash, cut + Nombre + up, tear + Nombre + down, rubbish.
    * poner + Posesivo + granito de arena = do + Posesivo + share, do + Posesivo + part, do + Posesivo + bit.
    * poner precio a la cabeza de = declare + open season on.
    * poner precio a la cabeza de Alguien = put + a price on + Posesivo + head.
    * poner punto final a = put + an end to, bring + an end to, bring to + an end, close + the book on.
    * poner punto y final a = put + a stop to, sound + the death knell for.
    * poner reparos = cavil (about/at), baulk [balk, -USA], quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner sal = salt.
    * ponerse = don, pull on, wax.
    * ponerse a = set about + Gerundio, get (a)round to, settle down to, get down to + Nombre.
    * ponerse a cero = roll over to + zero.
    * ponerse a cubierto = run for + cover.
    * ponerse a dieta = go on + a diet.
    * ponerse a hacer = set out to + do.
    * ponerse a hacer Algo en serio = buckle down to.
    * ponerse al corriente = come up to + speed.
    * ponerse al corriente de = catch up with, catch up on.
    * ponerse al día = catching up, come up to + speed, get + up to speed.
    * ponerse al día de = get up to + speed on.
    * ponerse al día de un atraso = clear + backlog.
    * ponerse al día en = catch up with, catch up on.
    * ponerse Algo = slip + Nombre + on.
    * ponerse al rojo vivo = reach + boiling point, fire up.
    * ponerse al tanto = get + up to speed, wise up.
    * ponerse al tanto de = get up to + speed on.
    * ponerse a malas con = run + afoul of, fall + afoul of.
    * ponerse amarillo de envidia = turn + green with envy.
    * ponerse a temblar con sólo pensar en = shudder at + the thought of.
    * ponerse a trabajar en serio = get on with + Posesivo + work, buckle down to, pull up + Posesivo + socks, pull + (a/Posesivo) finger out.
    * ponerse a trabajar por cuenta propia = strike out on + Posesivo + own.
    * ponerse a tratar + Algo = get down to + Nombre.
    * ponerse blanco = turn + white, whiten.
    * ponerse borroso = blur.
    * ponerse ciego = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).
    * ponerse + Color = go + Color.
    * ponerse colorado = get + red in the face, go + bright red.
    * ponerse colorado como un tomate = go + bright red.
    * ponerse como loco = go + crazy, get + (all) worked up (about), get + hot under the collar.
    * ponerse como una fiera = get + Posesivo + knickers in a twist, get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + top, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse como unas castañuelas = be tickled pink, be chuffed to bits, thrill + Nombre + to bits.
    * ponerse como un energúmeno = get + Posesivo + knickers in a twist, get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, blow + Posesivo + top, blow + a fuse, wax + indignant, throw + a wobbly, throw + a wobbler, tear + Posesivo + hair out, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse contentísimo = be tickled pink, be chuffed to bits, thrill + Nombre + to bits.
    * ponerse de acuerdo sobre = agree (on/upon).
    * ponerse del lado de = side with.
    * ponerse del lado de Alguien = side in + Posesivo + favour.
    * ponerse de lleno a = buckle down to.
    * ponerse de mil colores = go + bright red.
    * ponerse de moda = come into + vogue, come into + fashion.
    * ponerse de parte de = side with.
    * ponerse de parte de Alguien = side in + Posesivo + favour.
    * ponerse de pie = rise, stand up, get to + Posesivo + feet, rise to + Posesivo + feet.
    * ponerse de punta = stand out.
    * ponerse, el = donning, the.
    * ponerse el cinturón = buckle up.
    * ponerse en cola = queue up, line up.
    * ponerse en contacto = make + contact.
    * ponerse en contacto con = be in touch (with), interact (with), get in + touch with.
    * ponerse en contra de = turn against.
    * ponerse en cuclillas = squat (down), crouch (down).
    * ponerse en el lugar de = place + Reflexivo + in the position of, put + Reflexivo + in the position of.
    * ponerse en el lugar de Alguien = put + Reflexivo + in + Nombre/Posesivo + shoes, wear + Posesivo + shoes, walk in + Posesivo + shoes.
    * ponerse enfermo = get + sick.
    * ponerse en fila = line up.
    * ponerse en forma = get + fit.
    * ponerse en forma para la lucir el cuerpo en la playa = get + beach-fit.
    * ponerse en lugar de Alguien = stand in + Posesivo + shoes.
    * ponerse en marcha = set off, get off + the ground, swing into + action.
    * ponerse en medio = get in + the way (of).
    * ponerse en pie de guerra = dig up + the tomahawk, dig up + the hatchet, dig up + the war axe.
    * ponerse en práctica = go into + effect.
    * ponerse en ridículo = make + a spectacle of + Reflexivo.
    * ponerse en tensión = tense up.
    * ponerse firme = stand to + attention.
    * ponerse frenético = go + berserk, go + postal, go + crazy, work up + a lather, tear + Posesivo + hair out, be furious.
    * ponerse fresco con = act + fresh with.
    * ponerse furioso = infuriate, get + (all) worked up (about), get + hot under the collar.
    * ponerse gallito = bluster.
    * ponerse hecho una fiera = go + ballistic, go + berserk, blow + Posesivo + top, go + postal, go + crazy, blow + a fuse, lose + Posesivo + temper, throw + a wobbly, throw + a wobbler, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse hecho una furia = go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.
    * ponerse hecho un basilisco = go + ballistic, go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.
    * ponerse hecho un energúmeno = go + ballistic, blow + Posesivo + top, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse histérico = go + berserk, go + postal, work up + a lather, throw + a wobbly, throw + a wobbler.
    * ponerse la ropa rápidamente = slip into + Posesivo + clothes.
    * ponerse las medallas = take + the credit (for).
    * ponerse las orejeras = put on + blinkers.
    * ponerse las pilas = buckle down to, pull up + Posesivo + socks, put + Posesivo + skates on, get + Posesivo + skates on, pull + (a/Posesivo) finger out.
    * ponerse las pilas, ponerse de lleno a, ponerse a trabajar en serio = buckle down to.
    * ponerse loco = go + berserk, go + postal, work up + a lather.
    * ponerse manos a la obra = get down to + business, swing into + action.
    * ponerse marrón = turn + brown.
    * ponerse morado = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).
    * ponerse nervioso = get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, be in a tizz(y), get in(to) a tizz(y), have + butterflies in + Posesivo + stomach.
    * ponerse por las nubes = go + ballistic.
    * ponerse rígido = stiffen.
    * ponerse rojo = get + red in the face, go + bright red.
    * ponerse rojo como un tomate = go + bright red.
    * ponerse seriamente a = settle to.
    * ponerse tenso = tense up, stress + Nombre + out.
    * ponerse tibio = pig out (on).
    * ponerse una tarea = set + Reflexivo + task.
    * poner sobre aviso = alert to.
    * poner término a = put + paid to.
    * poner toda la carne en el asador = go for + broke, shoot (for) + the moon, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner todo de + Posesivo + parte = give + Posesivo + best, do + Posesivo + best, give + Posesivo + utmost.
    * poner todo patas arriba = turn + everything upside down.
    * poner todos los huevos en una canasta = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner trabas = cramp.
    * poner una bomba = plant + bomb.
    * poner una demanda = face + legal action.
    * poner una denuncia = file + police report.
    * poner una marca de comprobación = check-mark.
    * poner una nota en un sitio público = post.
    * poner una reclamación = appeal.
    * poner una señal = put up + a sign, put up + a notice.
    * poner una señal de aviso = post + a warning, post + a warning sign.
    * poner una tienda = pitch + tent.
    * poner un círculo alrededor = circle.
    * poner un ejemplo = take + an example, draw + example.
    * poner un letrero = put up + a sign, post + a notice, put up + a notice.
    * poner un pie = set + foot (inside/in/on).
    * poner un poquito de picante = pep up.
    * poner un precio a Algo muy alto = overprice.
    * poner verde = mouth off, get + the rough edge of + Posesivo + tongue, trash, call + Nombre + all the names under the sun, say + nasty things about, slag + Nombre + off, cut + Nombre + up, tear + Nombre + down, slate, rubbish.
    * poner vertical = stand + upright, upend.
    * poner y quitar = get on and off.
    * pongamos el caso de que = for the sake of + argument.
    * pongamos, por ejemplo,... = let us say, take, for example,..., take, for instance,....
    * por poner un ejemplo + Adjetivo = to take a + Adjetivo + example.
    * por poner un ejemplo sobre + Nombre = to take + Nombre.
    * precio + ponerse por las nubes = price + go through the roof, price + spiral out of control, price + soar through the roof.
    * precios + ponerse por las nubes = prices + spiral.
    * que pone la vida en peligro = life threatening.
    * que pone obstáculos = obstructive.
    * quita o pon = give or take.
    * sin poner en duda la veracidad de Algo temporalmente = suspension of disbelief.
    * sin poner en escena = unproduced.
    * sin ponerlo en duda = uncritically.
    * sin ponerse en duda = unquestioned.
    * sólo con la ropa interior puesta = in + Posesivo + underclothes.
    * sol + ponerse (por) = sun + set (on).
    * volver a ponerse al día = be back on track, be on track.
    * ya lo quitas, ya lo pones = burn-'em-down-build-'em-up.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( colocar) to put

    lo pusieron en el curso avanzadohe was put o placed in the advanced class

    b) <anuncio/aviso> to place, put
    2) ( agregar) to put

    ¿cuándo se le pone el agua? — when do you put the water in?, when do you add the water?

    ¿le pones azúcar al café? — do you take sugar in your coffee?

    3) <ropa/calzado> (+ me/te/le etc)

    ¿me pones los zapatos? — can you put my shoes on (for me)?

    4) <inyección/supositorio> to give
    5)

    poner la mesato lay o set the table

    6)
    a) (instalar, montar) <oficina/restaurante> to open
    b) <cocina/teléfono/calefacción> to install
    c) cerradura/armario to fit
    7) ave < huevo> to lay
    8) (Esp) (servir, dar)

    ¿qué le pongo? — what can I get you?

    póngame un café, por favor — I'll have a coffee, please

    ¿cuántos le pongo? — how many would you like?

    9)
    b) ( proporcionar) autobús/tren to lay on
    10) < atención> to pay; <cuidado/interés> to take
    11)
    a) ( imponer) < deberes> to give, set; <examen/problema> to set
    b) ( oponer)

    no puso inconvenientehe didn't have o raise any objections

    a todo le pone peros or pegas — she finds fault with everything

    c) ( adjudicar) < nota> to give

    ¿qué nota te puso? — what mark did he give you?

    12) ( dar) <nombre/apodo> to give; < ejemplo> to give

    ¿qué título le pusiste? — what title did you give it?

    le pusieron el apodo de `el cojo' — they nicknamed him `el cojo'

    13) ( enviar) < telegrama> to send
    14) ( escribir) to put
    15) (esp Esp) ( expresar por escrito) to say
    16) (Esp) (exhibir, dar) <obra/película>

    ¿ponen algo interesante en la tele? — is there anything interesting on TV?

    ¿qué ponen en el Royal? — what's on o what's showing at the Royal?

    17) (RPl) ( tardar) to take
    18) (en estado, situación) (+ compl)
    19) ( adoptar) cara/voz
    20)

    poner a alguien a + inf: puso a las hijas a trabajar he sent his daughters out to work; lo puse a hacer los deberes — I made him do his homework

    b)

    poner a alguien de algo: la pusieron de jefa de sección they made her head of department; lo pusieron de ángel he was given the part of an angel; siempre te pone de ejemplo — he always holds you up as an example

    21) ( suponer)

    pon que perdemos ese tren... — say we miss that train o if we (were to) miss that train...

    pongamos (por caso) que están equivocadossuppose o let's just say they're wrong

    ponerle — (esp AmL)

    ¿cuánto se tarda? - ponle dos horas — how long does it take? - about two hours o reckon on two hours

    22)
    a) (conectar, encender) <televisión/calefacción> to turn on, switch on, put on; <programa/canal> to put on; < disco> to put on

    puso el motor en marchashe switched on o started the engine

    b) (ajustar, graduar)
    23) (Esp) ( al teléfono)

    poner a alguien con algo/alguien — to put somebody through to something/somebody

    ¿me pone con la extensión 24? — could you put me through to extension 24, please?

    2.
    vi gallina to lay
    3.
    1) ponerse v pron
    2)
    a) (refl) ( colocarse)

    pongámonos a la sombralet's sit (o lie etc) in the shade

    ponerse de rodillas — to kneel (down), get down on one's knees

    ponte ahí, junto al árbol — stand over there, by the tree

    se me/le puso que... — (AmS fam) I/he had a feeling that... (colloq)

    se le pone cada cosa... — he gets the strangest ideas into his head

    b) (Esp) ( llegar)
    3) sol to set
    4) (refl) <calzado/maquillaje/alhaja> to put on

    me puse el collar de perlasI wore o put on my pearl necklace

    5) (en estado, situación) (+ compl)

    cómo te has puesto de barro! — look at you, you're covered in mud!

    6)
    a) ( empezar)

    ponerse a + inf — to start -ing, to start + inf

    se puso a lloverit started raining o started to rain

    b) (CS arg) ( contribuir dinero)

    cuando llega la cuenta hay que ponerse — when the bill comes, everyone has to cough up (colloq)

    yo me pongo con cienI'll put in o chip in a hundred

    7) (Esp) ( al teléfono)

    ¿Pepe? sí, ahora se pone — Pepe? OK, I'll just get him for you

    * * *
    = affix, fit, put, set, lay, set up, lay out on, lay down, deposit, play, lay out, plant, bung + Nombe + in, get on.

    Ex: Some libraries use small stickers affixed to the spines which have cartoons or ideograms indicating a special genre.

    Ex: One such method requires that each book has a magnetic strip inserted into the spine and a special exit door is fitted across which an electric signal is beamed.
    Ex: If you encounter an unlabeled document during charge-out, peel off one of the preprinted labels and put it in the document.
    Ex: If no fines are to be charged for a particular combination of borrower and material type, set the maximum fine to zero.
    Ex: By such mutual assistance, the wits and endeavours of the world may no longer be as so many scattered coals, or firebrands, which, for want of union are soon quenched, whereas, being but laid together, they would have yielded a comfortable light and heat.
    Ex: A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex: A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex: A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex: The run-off paper must be thick and absorbent to cope with the thick layer of ink deposited on it by the duplicator.
    Ex: In another style of lesson, the book is approached through film clips, dramatizations on TV, or played on records or tapes made commercially.
    Ex: There should be plenty of space to lay out all the books attractively and for people to move about without feeling too crowded.
    Ex: The article is entitled 'To everything there is a season...a time to plant and a time to pluck up that which is planted: a life-cycle analysis of education for librarianship'.
    Ex: Instead of bunging it in the washing machine, clean it carefully by hand using lukewarm water.
    Ex: The full-length, two-direction zipper makes it easy to get on and off, and the bottom is easy to unzip for diaper changes.
    * con la mirada puesta en = in + Posesivo + sights.
    * cosas + ponerse feas = things + get rough.
    * costes + ponerse por las nubes = costs + spiral.
    * de quita y pon = burn-'em-down-build-'em-up, removable.
    * encargado de poner en práctica = implementor [implementer].
    * no poner en duda = be unquestioned.
    * poner a Alguien al cargo de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al frente de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al mando de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al tanto de = fill + Alguien + in on.
    * poner a Alguien contra las cuerdas = put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en contacto con = put + Nombre + in touch with.
    * poner a Alguien en el compromiso de = leave + Nombre + with the choice of.
    * poner a Alguien en guardia = put + Nombre + on + Posesivo + guard.
    * poner a Alguien en su sitio = cut + Nombre + down to size, knock + Nombre + off + Posesivo + pedestal, cut + Nombre + down to size.
    * poner a Alguien en un aprieto = put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en un apuro = put + Alguien + on the spot, put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en un compromiso = put + Alguien + on the spot.
    * poner a Alguien en un pedestal = put + Nombre + on a pedestal.
    * poner a cargo de = put in + charge of.
    * poner a disposición = keep within + reach.
    * poner a disposición de = make + available to, put at + the disposal of, place + at the disposal of, bring within + reach.
    * poner a la altura de las circunstancias = bring + Nombre + up to par.
    * poner a la defensiva = put on + the defensive.
    * poner al alcance = bring within + reach.
    * poner al día = bring + Nombre + up to date, bring + Nombre + up to scratch.
    * poner al día (de) = bring + Nombre + up to speed (on), get + Nombre + up to speed on.
    * poner Algo a disposición = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo al alcance = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo al descubierto = bring + Nombre + to the surface.
    * poner Algo a mano = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo a prueba = push + Nombre + to + Posesivo + limits.
    * poner Algo en = stick + Nombre + on.
    * poner Algo en Internet = put (out) + Nombre + on the web.
    * poner Algo patas arriba = turn + Nombre + inside-out.
    * poner Algo por delante de = put + Nombre + ahead of.
    * poner Alguien al descubierto = blow + Posesivo + cover.
    * poner + Alguien + frenético = make + Alguien + furious.
    * poner al mismo nivel que = bring + Nombre + to a par with.
    * poner al revés = upend.
    * poner al tanto (de) = bring into + the swim of, bring + Nombre + up to speed (on), get + Nombre + up to speed on.
    * poner al tanto sobre = give + Nombre + the lowdown on.
    * poner a mal tiempo buena cara = keep + Posesivo + chin up.
    * poner a + Nombre + a la cabeza de = put + Nombre + ahead in.
    * poner a + Número = set to + Número.
    * poner aparte = set + apart.
    * poner a + Posesivo + disposición = put at + Posesivo + fingertips.
    * poner a prueba = stretch, tax, try, strain, overtax, pilot, put to + the test, test, plumb + the depths of, trial, overstretch, push + the envelope, put + Nombre + to the test, try + Nombre + on, push + Nombre + to the edge.
    * poner a prueba la paciencia de Alguien = test + Posesivo + patience, try + Nombre + patience.
    * poner a prueba la paciencia de un santo = try + the patience of a saint.
    * poner a prueba la paciencia de un santo = test + the patience of a saint.
    * poner a prueba una idea = test + idea, pilot + idea.
    * poner a punto = overhaul, hone, fine tune [fine-tune], tune-up.
    * poner atención = lend + an ear, listen (to).
    * poner a un lado = lay + Nombre + aside, set + aside.
    * poner bonito = get + the rough edge of + Posesivo + tongue.
    * poner carnada = bait.
    * poner cebo = bait.
    * poner como ejemplo = instance, cite + as an example, showcase.
    * poner con chinchetas = thumbtack.
    * poner delante de = lay before.
    * poner de manifiesto = bring into + relief, highlight, show, state, throw into + relief, throw up, evince, illustrate, underscore, underline, emphasise [emphasize, -USA], bring to + light, make + it + clear, lay + bare, provide + insight into, reveal, flag + Nombre + up.
    * poner de manifiesto las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * poner demasiado énfasis en Algo = overemphasise [over-emphasise] [overemphasize, -USA].
    * poner de patitas en la calle = give + Nombre + the boot, sack, boot (out), give + Nombre + the sack, turf out.
    * poner de pie = stand + upright.
    * poner de pie apoyado sobre un costado = stand on + Posesivo + side.
    * poner de + Posesivo + parte = do + Posesivo + part, do + Posesivo + share, do + Posesivo + bit.
    * poner de relieve = bring into + relief, throw into + relief, underscore, highlight, show, state, throw up, evince, illustrate, underline, emphasise [emphasize, -USA], flag + Nombre + up, reveal.
    * poner de relieve la importancia = underscore + importance.
    * poner doble acristalamiento = double glaze.
    * poner el candado = padlock.
    * poner el centro de atención = put + focus.
    * poner el colofón final = bookend.
    * poner el culo = take + Nombre + lying down.
    * poner el dedo en la llaga = hit + a (raw) nerve, touch on + raw nerve, hit + the nail on the head, strike + home, strike + a nerve, touch on + a sore spot, touch + a (raw) nerve.
    * poner el despertador = set + the alarm clock.
    * poner el énfasis = put + focus.
    * poner el grito en el cielo = be (all) up in arms, kick up + a stink, kick up + a fuss, blow + Posesivo + top, make + a row, make + a ruckus, kick up + a row, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack, scream + blue murder, froth at + the mouth, shout + blue murder.
    * poner el matasellos a una carta = postmark.
    * poner el precio = price.
    * poner el sello = stamp.
    * poner el sello a = place + a stamp on.
    * poner el sello de = rubber stamp.
    * poner empeño = strive.
    * poner en adobo = marinade.
    * poner en alerta = put on + standby, put on + alert, place + Nombre + on standby.
    * poner en alquiler = rent out.
    * poner en apuros = cast + a shadow over, put + Nombre + in difficulties.
    * poner encima = top with.
    * poner en circulación = circulate.
    * poner en claro = clear up.
    * poner en cola = queue.
    * poner en cola de espera = place + in queue.
    * poner en contacto = bring into + relationship, contact, provide + an interface, bring into + contact.
    * poner en contenedor = containerise [containerize, -USA].
    * poner en cuarentena = quarantine.
    * poner en cuestión = call into + question, render + questionable.
    * poner en cuestión la validez de = bring into + question the validity of, question + the validity of.
    * poner en dificultades = put + Nombre + in difficulties.
    * poner en duda = challenge, be flawed, question, render + suspect, unsettle, cast + doubt on, regard + with suspicion, put in + doubt, call into + question, shed + doubt, throw into + doubt, throw + doubt on.
    * poner en duda la validez de = bring into + question the validity of.
    * poner en duda unos principios = shake + foundations.
    * poner en el haber de = credit.
    * poner en entredicho = challenge, cast + doubt on, subvert, compromise, cast + aspersions on, challenge + Posesivo + assumptions, doubt, question, call into + question, impugn.
    * poner en entredicho una postura = compromise + position.
    * poner en escena = stage.
    * poner en estado de alerta = put on + standby, put on + alert, place + Nombre + on standby.
    * poner en evidencia = make + it + clear, underline, bring to + light, put + Nombre + to shame, call + Posesivo + bluff, bring to + the fore.
    * poner énfasis = put + emphasis.
    * poner énfasis en = lay + stress on, place + emphasis on, lay + emphasis on.
    * poner en forma = buff up.
    * poner en funcionamiento = activate, set in + action, set up, trip, put into + working order, put in + place, put in + place, put into + place, set in + motion.
    * poner en funcionamiento un programa = implement + program(me).
    * poner en garantía = pawn.
    * poner en hielo = ice.
    * poner en juego = tap.
    * poner en la calle = evict.
    * poner en la pared = pin up.
    * poner en la red + Documento Impreso = webify + Documento Impreso.
    * poner en libertad = release from + jail.
    * poner en libertad bajo fianza = release on + bail.
    * poner en libertad condicional = release on + bail.
    * poner en libertad condicional, poner en libertad bajo fianza = release on + bail.
    * poner en lista de espera = put + on a waiting list.
    * poner en marcha = implement, set up, trip, set out on, crank up.
    * poner en marcha un proyecto = mobilise + effort.
    * poner en órbita = place into + orbit.
    * poner en orden = tidy up, put in + order, clear up.
    * poner en peligro = jeopardise [jeopardize, -USA], put into + jeopardy, imperil, put at + risk, compromise, endanger, pose + risk.
    * poner en peligro la seguridad = breach + security.
    * poner en peligro la vida = risk + Posesivo + life, risk + life and limb.
    * poner en práctica = exercise, implement, put into + practice, put to + work, put into + effect, put into + practical effect, put in + place, put into + place, translate into + practical action, bring to + bear, deploy.
    * poner en práctica una idea = put + Posesivo + idea + into practice.
    * poner en práctica una normativa = carry out + policy.
    * poner en práctica un arte = practise + art.
    * poner en préstamo = circulate.
    * poner en primer plano = foreground.
    * poner en relación = bring into + relationship.
    * poner en remojo = steep.
    * poner en ridículo = poke + fun at.
    * poner en riesgo = put at + risk.
    * poner en su sitio = put in + place.
    * poner en tela de juicio = throw + doubt on, contest.
    * poner en tensión = put + Nombre + under pressure.
    * poner entre comillas = enclose + in quotation marks.
    * poner entre corchetes = bracket.
    * poner entre la espada y la pared = press to + the point.
    * poner entre paréntesis = bracket.
    * poner entre rejas = put + Nombre + behind bars.
    * poner en uso = bring into + use, take in + use.
    * poner en venta = put on + sale.
    * poner esfuerzo = give + effort.
    * poner fin = curb, bring to + a close, draw to + a close.
    * poner fin a = put + paid to, put + an end to, put + a stop to, call + a halt on, bring + an end to, bring to + an end, sound + the death knell for, kill off.
    * poner fin a un embarazo = terminate + pregnancy.
    * poner freno = curb.
    * poner freno a = place + a curb on, clamp down on.
    * poner fuera de combate = lay + Nombre + low.
    * poner guiones = hyphenate.
    * poner huevos = lay + eggs, oviposit.
    * poner impuestos = impose + VAT.
    * poner la brida = bridle.
    * poner la casa al revés = turn + everything upside down.
    * poner la casa patas arriba = turn + the house upside down.
    * poner la dirección en un sobre = address + envelope.
    * poner ladrillos = laying of bricks, lay + bricks.
    * poner la fecha = date-stamp.
    * poner la mesa = lay + the table.
    * poner la otra mejilla = turn + the other cheek.
    * poner la responsabilidad en = put + the burden on.
    * poner las antenas = prick (up) + Posesivo + ears, Posesivo + antennas + go up.
    * poner las bases = lay + foundation, lay + the basis for.
    * poner las cartas boca arriba = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * poner las cartas sobre la mesa = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * poner las cosas en marcha = get + the ball rolling, set + the ball rolling, start + the ball rolling, get + things rolling, get + things going, set + the wheels in motion.
    * poner las cosas en movimiento = get + the ball rolling, set + the ball rolling, start + the ball rolling, get + things rolling, get + things going, set + the wheels in motion.
    * poner las cosas en su lugar = set + the record straight.
    * poner las esposas = handcuff.
    * poner la vida en peligro = put + Posesivo + life at risk.
    * ponerle el cascabel al gato = stick + Posesivo + neck out (for), stick out + Posesivo + neck.
    * ponerle la guinda = put + icing on the cake.
    * ponerle la mano encima a = lay + a finger on.
    * ponerle los cuernos a = cuckold.
    * ponerlo de otra manera = put it + in a different way.
    * poner lo pelos de punta = frighten + the living daylights out of.
    * poner los ojos en blanco = roll + Posesivo + eyes.
    * poner los pelos de punta = bristle, scare + the living daylights out of, frighten + Nombre + to death, make + Posesivo + hair stand on end, scare + the hell out of.
    * poner los pies en alto = put + Posesivo + feet up.
    * poner los pies en + Posesivo + casa = darken + Posesivo + door.
    * poner los pies sobre la tierra = come down + to earth.
    * poner más fuerte = crank up.
    * poner mucho ahínco = try + Posesivo + heart out.
    * poner mucho ahínco en = put + Posesivo + heart into.
    * poner mucho empeño = try + Posesivo + heart out.
    * poner mucho empeño en = put + Posesivo + heart into.
    * poner mucho empeño en + Verbo = be at pains to + Infinitivo.
    * poner mucho empeño por = take + (great) pains to.
    * poner mucho esmero por = take + (great) pains to.
    * poner negro = drive + Alguien + (a)round the bend.
    * poner nervioso = rattle.
    * poner nervioso a Alguien = give + Nombre + the screaming abdabs.
    * poner + Nombre + a dieta = put + Nombre + on a diet.
    * poner + Nombre + a + Nombre = place + Nombre + against + Nombre.
    * poner objeciones = object.
    * poner objeciones a = object to.
    * poner obstáculos = cramp.
    * poner orden = bring + order, tidying (up), create + order, clear out, clear up.
    * poner orden en el caos = create + order out of chaos, create + order out of chaos.
    * poner papel en la impresora = load + printer.
    * poner parches = patch up, patch.
    * poner patas arriba = upend.
    * poner pegas = cavil (about/at), baulk [balk, -USA], quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner peros = baulk [balk, -USA], cavil (about/at), quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner por las nubes = praise + highly, wax + lyrical, wax + rapturous, praise + Nombre + to the skies, sing + Posesivo + praises.
    * poner por los suelos = slate, slag + Nombre + off, mouth off, say + nasty things about, call + Nombre + all the names under the sun, trash, cut + Nombre + up, tear + Nombre + down, rubbish.
    * poner + Posesivo + granito de arena = do + Posesivo + share, do + Posesivo + part, do + Posesivo + bit.
    * poner precio a la cabeza de = declare + open season on.
    * poner precio a la cabeza de Alguien = put + a price on + Posesivo + head.
    * poner punto final a = put + an end to, bring + an end to, bring to + an end, close + the book on.
    * poner punto y final a = put + a stop to, sound + the death knell for.
    * poner reparos = cavil (about/at), baulk [balk, -USA], quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner sal = salt.
    * ponerse = don, pull on, wax.
    * ponerse a = set about + Gerundio, get (a)round to, settle down to, get down to + Nombre.
    * ponerse a cero = roll over to + zero.
    * ponerse a cubierto = run for + cover.
    * ponerse a dieta = go on + a diet.
    * ponerse a hacer = set out to + do.
    * ponerse a hacer Algo en serio = buckle down to.
    * ponerse al corriente = come up to + speed.
    * ponerse al corriente de = catch up with, catch up on.
    * ponerse al día = catching up, come up to + speed, get + up to speed.
    * ponerse al día de = get up to + speed on.
    * ponerse al día de un atraso = clear + backlog.
    * ponerse al día en = catch up with, catch up on.
    * ponerse Algo = slip + Nombre + on.
    * ponerse al rojo vivo = reach + boiling point, fire up.
    * ponerse al tanto = get + up to speed, wise up.
    * ponerse al tanto de = get up to + speed on.
    * ponerse a malas con = run + afoul of, fall + afoul of.
    * ponerse amarillo de envidia = turn + green with envy.
    * ponerse a temblar con sólo pensar en = shudder at + the thought of.
    * ponerse a trabajar en serio = get on with + Posesivo + work, buckle down to, pull up + Posesivo + socks, pull + (a/Posesivo) finger out.
    * ponerse a trabajar por cuenta propia = strike out on + Posesivo + own.
    * ponerse a tratar + Algo = get down to + Nombre.
    * ponerse blanco = turn + white, whiten.
    * ponerse borroso = blur.
    * ponerse ciego = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).
    * ponerse + Color = go + Color.
    * ponerse colorado = get + red in the face, go + bright red.
    * ponerse colorado como un tomate = go + bright red.
    * ponerse como loco = go + crazy, get + (all) worked up (about), get + hot under the collar.
    * ponerse como una fiera = get + Posesivo + knickers in a twist, get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + top, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse como unas castañuelas = be tickled pink, be chuffed to bits, thrill + Nombre + to bits.
    * ponerse como un energúmeno = get + Posesivo + knickers in a twist, get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, blow + Posesivo + top, blow + a fuse, wax + indignant, throw + a wobbly, throw + a wobbler, tear + Posesivo + hair out, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse contentísimo = be tickled pink, be chuffed to bits, thrill + Nombre + to bits.
    * ponerse de acuerdo sobre = agree (on/upon).
    * ponerse del lado de = side with.
    * ponerse del lado de Alguien = side in + Posesivo + favour.
    * ponerse de lleno a = buckle down to.
    * ponerse de mil colores = go + bright red.
    * ponerse de moda = come into + vogue, come into + fashion.
    * ponerse de parte de = side with.
    * ponerse de parte de Alguien = side in + Posesivo + favour.
    * ponerse de pie = rise, stand up, get to + Posesivo + feet, rise to + Posesivo + feet.
    * ponerse de punta = stand out.
    * ponerse, el = donning, the.
    * ponerse el cinturón = buckle up.
    * ponerse en cola = queue up, line up.
    * ponerse en contacto = make + contact.
    * ponerse en contacto con = be in touch (with), interact (with), get in + touch with.
    * ponerse en contra de = turn against.
    * ponerse en cuclillas = squat (down), crouch (down).
    * ponerse en el lugar de = place + Reflexivo + in the position of, put + Reflexivo + in the position of.
    * ponerse en el lugar de Alguien = put + Reflexivo + in + Nombre/Posesivo + shoes, wear + Posesivo + shoes, walk in + Posesivo + shoes.
    * ponerse enfermo = get + sick.
    * ponerse en fila = line up.
    * ponerse en forma = get + fit.
    * ponerse en forma para la lucir el cuerpo en la playa = get + beach-fit.
    * ponerse en lugar de Alguien = stand in + Posesivo + shoes.
    * ponerse en marcha = set off, get off + the ground, swing into + action.
    * ponerse en medio = get in + the way (of).
    * ponerse en pie de guerra = dig up + the tomahawk, dig up + the hatchet, dig up + the war axe.
    * ponerse en práctica = go into + effect.
    * ponerse en ridículo = make + a spectacle of + Reflexivo.
    * ponerse en tensión = tense up.
    * ponerse firme = stand to + attention.
    * ponerse frenético = go + berserk, go + postal, go + crazy, work up + a lather, tear + Posesivo + hair out, be furious.
    * ponerse fresco con = act + fresh with.
    * ponerse furioso = infuriate, get + (all) worked up (about), get + hot under the collar.
    * ponerse gallito = bluster.
    * ponerse hecho una fiera = go + ballistic, go + berserk, blow + Posesivo + top, go + postal, go + crazy, blow + a fuse, lose + Posesivo + temper, throw + a wobbly, throw + a wobbler, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse hecho una furia = go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.
    * ponerse hecho un basilisco = go + ballistic, go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.
    * ponerse hecho un energúmeno = go + ballistic, blow + Posesivo + top, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse histérico = go + berserk, go + postal, work up + a lather, throw + a wobbly, throw + a wobbler.
    * ponerse la ropa rápidamente = slip into + Posesivo + clothes.
    * ponerse las medallas = take + the credit (for).
    * ponerse las orejeras = put on + blinkers.
    * ponerse las pilas = buckle down to, pull up + Posesivo + socks, put + Posesivo + skates on, get + Posesivo + skates on, pull + (a/Posesivo) finger out.
    * ponerse las pilas, ponerse de lleno a, ponerse a trabajar en serio = buckle down to.
    * ponerse loco = go + berserk, go + postal, work up + a lather.
    * ponerse manos a la obra = get down to + business, swing into + action.
    * ponerse marrón = turn + brown.
    * ponerse morado = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).
    * ponerse nervioso = get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, be in a tizz(y), get in(to) a tizz(y), have + butterflies in + Posesivo + stomach.
    * ponerse por las nubes = go + ballistic.
    * ponerse rígido = stiffen.
    * ponerse rojo = get + red in the face, go + bright red.
    * ponerse rojo como un tomate = go + bright red.
    * ponerse seriamente a = settle to.
    * ponerse tenso = tense up, stress + Nombre + out.
    * ponerse tibio = pig out (on).
    * ponerse una tarea = set + Reflexivo + task.
    * poner sobre aviso = alert to.
    * poner término a = put + paid to.
    * poner toda la carne en el asador = go for + broke, shoot (for) + the moon, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner todo de + Posesivo + parte = give + Posesivo + best, do + Posesivo + best, give + Posesivo + utmost.
    * poner todo patas arriba = turn + everything upside down.
    * poner todos los huevos en una canasta = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner trabas = cramp.
    * poner una bomba = plant + bomb.
    * poner una demanda = face + legal action.
    * poner una denuncia = file + police report.
    * poner una marca de comprobación = check-mark.
    * poner una nota en un sitio público = post.
    * poner una reclamación = appeal.
    * poner una señal = put up + a sign, put up + a notice.
    * poner una señal de aviso = post + a warning, post + a warning sign.
    * poner una tienda = pitch + tent.
    * poner un círculo alrededor = circle.
    * poner un ejemplo = take + an example, draw + example.
    * poner un letrero = put up + a sign, post + a notice, put up + a notice.
    * poner un pie = set + foot (inside/in/on).
    * poner un poquito de picante = pep up.
    * poner un precio a Algo muy alto = overprice.
    * poner verde = mouth off, get + the rough edge of + Posesivo + tongue, trash, call + Nombre + all the names under the sun, say + nasty things about, slag + Nombre + off, cut + Nombre + up, tear + Nombre + down, slate, rubbish.
    * poner vertical = stand + upright, upend.
    * poner y quitar = get on and off.
    * pongamos el caso de que = for the sake of + argument.
    * pongamos, por ejemplo,... = let us say, take, for example,..., take, for instance,....
    * por poner un ejemplo + Adjetivo = to take a + Adjetivo + example.
    * por poner un ejemplo sobre + Nombre = to take + Nombre.
    * precio + ponerse por las nubes = price + go through the roof, price + spiral out of control, price + soar through the roof.
    * precios + ponerse por las nubes = prices + spiral.
    * que pone la vida en peligro = life threatening.
    * que pone obstáculos = obstructive.
    * quita o pon = give or take.
    * sin poner en duda la veracidad de Algo temporalmente = suspension of disbelief.
    * sin poner en escena = unproduced.
    * sin ponerlo en duda = uncritically.
    * sin ponerse en duda = unquestioned.
    * sólo con la ropa interior puesta = in + Posesivo + underclothes.
    * sol + ponerse (por) = sun + set (on).
    * volver a ponerse al día = be back on track, be on track.
    * ya lo quitas, ya lo pones = burn-'em-down-build-'em-up.

    * * *
    poner [ E22 ]
    ■ poner (verbo transitivo)
    A
    1 colocar
    2 poner: anuncio, aviso
    B agregar
    C ropa, calzado etc
    D ‹inyección/supositorio›
    E poner la mesa
    F
    1 instalar, montar
    2 poner: cocina, teléfono etc
    3 poner: cerradura etc
    G poner: huevos
    H servir, dar
    A
    1 contribuir
    2 proporcionar
    B poner: atención, cuidado
    C
    1 imponer
    2 oponer
    3 adjudicar
    D poner: nombre
    E enviar
    F escribir
    G
    1 expresar por escrito
    2 impersonal
    H exhibir, dar
    I tardar
    A en un estado, una situación
    B poner: cara, voz, etc
    C
    1 hacer empezar
    2 poner a alguien de algo
    D suponer
    A
    1 conectar, encender
    2 ajustar, graduar
    B poner al teléfono
    ■ poner (verbo intransitivo)
    A
    1 apostar
    2 contribuir dinero
    B poner: gallinas
    C México: vulg
    ■ ponerse (verbo pronominal)
    A
    1 colocarse
    2 llegar
    B ponerse: el sol
    C ponerse: calzado etc
    A en un estado, una situación
    B
    1 empezar
    2 esforzarse, esmerarse
    3 contribuir dinero
    Sentido III ponerse al teléfono
    vt
    A
    1 (colocar) to put
    ¿dónde habré puesto las llaves? where can I have put the keys?
    ¿dónde vas a poner este cuadro? where are you going to put o hang this picture?
    pon ese cuadro derecho put that picture straight, straighten that picture
    lo pusieron en el curso avanzado he was put o placed in the advanced class
    ponle la cadena a la puerta put the chain on the door
    pon agua a calentar put some water on to boil
    2 ‹anuncio/aviso› to place, put
    pusieron un anuncio en el periódico they put o placed an advertisement in the newspaper
    B (agregar) to put
    ¿cuándo se le pone el agua? when do you put the water in?, when do you add the water?
    ¿le has puesto sal a la sopa? have you put any salt in the soup?
    ¿le pones azúcar al café? do you take sugar in your coffee?
    C ‹ropa/calzado› (+ me/te/le etc):
    ¿me pones los zapatos? can you put my shoes on (for me)?
    le puse el vestido rojo I dressed her in her red dress
    D ‹inyección/supositorio› to give
    el dentista le puso una inyección the dentist gave him an injection
    E
    poner la mesa to lay o set the table
    F
    1 (instalar, montar) ‹oficina/restaurante› to open
    puso un estudio junto con otra arquitecta she set up in business with another architect
    consiguió permiso para poner una autoescuela he got permission to open a driving school
    les ayudó a poner la casa he helped them set up house o home
    pusieron la casa/oficina a todo lujo they furnished the house/fitted the office out in style
    le puso un apartamento a su amante he set his mistress up in an apartment
    2 ‹cocina/teléfono/calefacción› to install
    van a poner cocinas de gas they are going to install o fit gas cookers
    3 ‹cerradura/armario› to fit
    G «ave» ‹huevos› to lay
    H
    ( Esp) (servir, dar): ¿qué le pongo? what can I get you?
    póngame un café, por favor I'll have a coffee, please
    ¿cuántos le pongo, señora? how many would you like, madam?
    A
    1 (contribuir):
    él pone el capital y yo el trabajo he puts up the capital and I supply the labor
    pusimos 500 pesos cada uno we put in 500 pesos each
    que cada uno ponga lo que pueda each person should give what he or she can afford
    2 (proporcionar) ‹autobús/tren› to lay on
    la empresa puso la comida y la bebida food and drink was laid on by the company
    B ‹atención› to pay; ‹cuidado› to take
    pon más atención en lo que estás haciendo pay more attention to what you're doing
    no ha puesto ningún cuidado en este trabajo she hasn't taken any care at all over this piece of work
    pone mucho entusiasmo en todo lo que hace he's very enthusiastic about everything he does, he puts a lot of enthusiasm into everything he does
    C
    1 (imponer) ‹deberes› to give, set; ‹examen› to set
    nos pusieron 20 preguntas we were given o set 20 questions
    2
    (oponer): no me puso ningún inconveniente he didn't have o raise any objections
    a todo le tiene que poner peros or pegas she finds fault with everything
    3 (adjudicar) ‹nota› to give
    ¿qué (nota) te puso en la redacción? what (mark) did he give you for your essay?
    le pusieron un cero he got nought out of ten
    D (dar) ‹nombre/apodo› to give
    ¡qué nombre más feo le pusieron! what a horrible name to give him!
    le pusieron Eva they called her Eva
    ¿qué título le vas a poner al poema? what title are you going to give the poem?, what are you going to call the poem?
    le pusieron el sobrenombre de `el cojo' they nicknamed him `el cojo'
    E (enviar) ‹telegrama› to send; ‹carta› to mail ( AmE), to post ( BrE)
    F (escribir) to put
    no has puesto ningún acento you haven't put any of the accents in
    no sé qué más ponerle I don't know what else to put o write
    puso mi nombre en la lista she put my name down on the list
    G ( esp Esp)
    el periódico no pone nada sobre el robo the newspaper doesn't say anything about the robbery
    mira a ver lo que pone en esa nota see what that note says
    allí pone que no se puede pasar it says there that you can't go in
    ¿qué pone aquí? what does it say here?, what does this say?
    H ( Esp) (exhibir, dar)
    ‹obra/película› ¿ponen algo interesante en la tele? is there anything interesting on TV?
    ¿qué ponen en el Trocadero? what's on o what's showing at the Trocadero?
    en el teatro ponen una obra de Casares there's a play by Casares on at the theater
    no pusieron ninguna película buena en Navidad there wasn't a single good film on over Christmas, they didn't show a single good film over Christmas
    I ( RPl) (tardar) to take
    el avión pone media hora de Montevideo a Buenos Aires the plane takes half an hour from Montevideo to Buenos Aires
    de allí a Salta pusimos tres horas it took us three hours from there to Salta
    A (en un estado, una situación) (+ compl):
    me pones nerviosa you're making me nervous
    ya la has puesto de mal humor now you've put her in a bad mood
    ¿por qué me pusiste en evidencia así? why did you show me up like that?
    lo pusiste en un aprieto you put him in an awkward position
    nos puso al corriente de lo sucedido he brought us up to date with what had happened
    ¡mira cómo has puesto la alfombra! look at the mess you've made on the carpet!
    me estás poniendo las cosas muy difíciles you're making things very difficult for me
    B (adoptar) ‹cara/voz›
    no pongas esa cara there's no need to look like that
    puso cara de enfado he looked annoyed
    puso voz de asustado he sounded scared
    C
    1
    (hacer empezar): el médico me puso a régimen the doctor put me on a diet
    poner a algn A + INF:
    tuvo que poner a las hijas a trabajar he had to send his daughters out to work
    lo puso a estudiar guitarra con Rodríguez she sent him to have guitar lessons with Rodríguez
    lo puso a pelar cebollas she set him to work peeling onions
    2 poner a algn DE algo:
    la pusieron de jefa de sección they made her head of department
    lo pusieron de ángel he was given a part as an angel, he was given the part of an angel
    su padre lo puso de botones en la oficina his father gave him a job as an office boy
    siempre te pone de ejemplo he always holds you up as an example
    D
    (suponer): pon que perdemos ese tren, no podríamos volver say we miss that train o if we (were to) miss that train, then we wouldn't be able to get back
    pon que es cierto ¿qué harías entonces? say o suppose o supposing it is true, then what would you do?
    pongamos (por caso) que están equivocados suppose o let's just say they're wrong
    ponerle ( AmL): ¿cuánto se tarda? — ponle dos horas how long does it take? — about two hours o in the region of two hours o reckon on two hours
    ¿cuánto nos costará? — y … pónganle alrededor de $200 how much will it cost us? — well, … you'd better reckon on about $200
    A
    1 (conectar, encender) ‹televisión/calefacción› to turn o switch o put on; ‹programa/canal› to put on
    pon un disco put on a record
    puso el motor en marcha she switched on o started the engine
    todavía no nos han puesto la luz we haven't had our electricity connected yet
    2
    (ajustar, graduar): pon el despertador a las siete set the alarm (clock) for seven
    ¿puedes poner la música un poco más alta? can you turn the music up a bit?
    puso el reloj en hora she put the clock right, she set the clock to the right time
    poner el motor a punto to tune up the engine
    B
    ( Esp) (al teléfono): en seguida le pongo I'm just putting you through o connecting you
    poner a algn CON algn/algo to put sb THROUGH TO sb/sth
    ¿me puede poner con el director, por favor? could you put me through to o could I speak to the director, please?
    ¿me pone con la extensión 24? could you put me through to o can I have extension 24, please?
    ■ poner
    vi
    A
    1 ( Jueg) (apostar) to put in
    2 (contribuir dinero) to contribute
    ¿vas a poner para el regalo de Pilar? are you going to give something o contribute toward(s) Pilar's present?
    B «gallina» to lay
    C ( Méx vulg) (copular) to score (sl)
    A
    1 ( refl)
    (colocarse): pongámonos un rato a la sombra let's sit ( o lie etc) in the shade for a while
    ponerse de pie to stand up, stand
    ponerse de rodillas to kneel, kneel down, get down on one's knees
    ponte ahí, junto al árbol stand over there, by the tree
    ponérsele a algn algo ( AmL fam): se le puso que tenía que escalar la montaña he got it into his head that he had to climb the mountain
    a ese viejo se le pone cada cosa that old man gets the strangest ideas into his head
    2
    ( Esp) (llegar): en diez minutos nos ponemos allí we can be there in ten minutes
    B «sol» to set
    C ( refl) ‹calzado/maquillaje/alhaja› to put on
    ponte el abrigo put your coat on
    no tengo nada que ponerme I don't have a thing to wear
    mi hermano siempre se pone mi ropa my brother is always borrowing my clothes
    ponte un poco de sombra de ojos put on a little eyeshadow
    me puse el collar de perlas I wore o put on my pearl necklace
    A (en un estado, una situación) (+ compl):
    me puse furiosa I got very angry
    cuando lo vio se puso muy contenta she was so happy when she saw it
    adelante, pónganse cómodos come in, make yourselves comfortable
    no te pongas así, que no es para tanto don't get so worked up, it's not that bad
    ¡mira cómo te has puesto de barro! just look at you, you're covered in mud!
    no te imaginas cómo se puso, hecha una fiera you wouldn't believe the way she reacted, she went absolutely wild
    la vida se está poniendo carísima everything's getting so expensive
    B
    1 (empezar) ponerse A + INF to start -ING
    se va a poner a llover de un momento a otro it's going to start raining o to start to rain any minute
    a ver si te pones a trabajar you'd better start working
    se puso a llorar sin motivo aparente she started crying o to cry for no apparent reason
    2 ( fam) (esforzarse, esmerarse) to try, make an effort
    si te pones lo acabas hoy mismo if you make an effort o if you try o if you put your mind to it, you'll finish it today
    3
    (CS arg) (contribuir dinero): cuando se casaron el viejo se puso con $5.000 when they got married, her old man shelled out $5,000 ( colloq)
    cuando llega la cuenta hay que ponerse when the check comes, everyone has to cough up ( colloq)
    yo me pongo con cien I'll put in o chip in a hundred ( colloq)
    ( Esp) (al teléfono): ¿Pepe? sí, ahora se pone Pepe? OK, I'll just get him for you
    dile a tu madre que se ponga tell your mother I want to speak to her, ask your mother to come to the phone
    * * *

     

    poner ( conjugate poner) verbo transitivo
    1


    ponle el collar al perro put the dog's collar on;
    poner una bomba to plant a bomb
    b)anuncio/aviso to place, put

    c) ropa› (+ me/te/le etc):


    2 ( agregar) to put
    3inyección/supositorio to give
    4
    poner la mesa to lay o set the table

    5 (instalar, montar)
    a)oficina/restaurante to open

    b)cocina/teléfono/calefacción to install

    c)cerradura/armario to fit

    6 [ ave] ‹ huevo to lay
    7 (Esp) (servir, dar):
    póngame un café, por favor I'll have a coffee, please;

    ¿cuántos le pongo? how many would you like?
    1 dinero› ( contribuir) to put in;

    2 atención to pay;
    cuidado/interés to take;

    3
    a) ( imponer) ‹ deberes to give, set;

    examen/problema to set;



    c) ( adjudicar) ‹ nota to give

    4 ( dar) ‹nombre/apodo to give;
    ejemplo to give;

    5 ( enviar) ‹ telegrama to send
    6 ( escribir) ‹dedicatoria/líneas to write
    7 (Esp) (exhibir, dar) ‹ película to show;
    ¿ponen algo interesante en la tele? is there anything interesting on TV?;

    ¿qué ponen en el Royal? what's on o what's showing at the Royal?
    1
    a) (conectar, encender) ‹televisión/calefacción to turn on, switch on, put on;

    programa/canal to put on;
    cinta/disco/música to put on;
    puso el motor en marcha she switched on o started the engine

    b) (ajustar, graduar) ‹ despertador to set;


    puso el reloj en hora she put the clock right
    2 (Esp) ( al teléfono): poner a algn con algo/algn to put sb through to sth/sb
    (en estado, situación) (+ compl):

    poner a algn en un aprieto to put sb in an awkward position
    vi [ ave] to lay
    ponerse verbo pronominal
    1 ( refl) ( colocarse):
    pongámonos ahí let's stand (o sit etc) there;

    ponerse de pie to stand (up);
    ponerse de rodillas to kneel (down), get down on one's knees
    2 [ sol] to set
    3 ( refl) ‹calzado/maquillaje/alhaja to put on;

    1 (en estado, situación) (+ compl):

    se puso triste she became sad;
    cuando lo vio se puso muy contenta she was so happy when she saw it;
    se puso como loco he went mad;
    ponerse cómodo to make oneself comfortable
    2 ( empezar) ponerse a + inf to start -ing, to start + inf;

    (Esp):

    poner verbo transitivo
    1 (en un lugar, una situación) to put: me puso en un aprieto, he put me in a tight corner
    (seguido de adjetivo) to make: me pone contento, he makes me happy
    2 (hacer funcionar) to turn o switch on
    3 (un fax, telegrama) to send
    poner una conferencia, to make a long-distance call
    4 (una multa, un castigo) to impose
    5 (abrir un negocio) to set up
    6 (vestir) to put on
    7 (exponer) tienes que poner la planta al sol/a la sombra, you have to put the plant in the sun/shade
    8 (aportar) yo puse mil pesetas, I contributed a thousand pesetas
    9 (conjeturar, imaginar) to suppose: pongamos que..., supposing (that)...
    10 (estar escrito) lo pone aquí, it's written here
    no pone nada de eso, it doesn't say anything about that
    11 TV Cine to put on, show
    12 Tel ponme con él, put me through to him
    13 (un nombre) le pondremos Tadeo, we are going to call him Tadeo
    ya le puso título a la novela, he has already given the novel a title
    ♦ Locuciones: poner a alguien a caldo, to pull sb to pieces
    poner a cien, to make sb nervous: me pone a cien cuando habla de ese modo, when he talks that way I get nervous
    poner en duda, to call into question: los inversores pusieron su competencia en duda, the investors questioned his competence
    poner a alguien en evidencia, to show sb up
    poner en evidencia, to show up: la situación pone en evidencia la falta de justicia del sistema, the situation exposes the system's unfairness
    poner a alguien en su sitio, to put sb in his place
    ' poner' also found in these entries:
    Spanish:
    activar
    - alinear
    - alta
    - alto
    - altura
    - antecedente
    - antena
    - arreglar
    - arrinconar
    - aunar
    - bandeja
    - brete
    - cabeza
    - calzar
    - caldo
    - calle
    - cara
    - cargar
    - carta
    - caso
    - cien
    - codificar
    - comprometer
    - confiar
    - coto
    - crecer
    - cuenco
    - cuestión
    - dejar
    - denuncia
    - depositar
    - descomponer
    - descubierta
    - descubierto
    - desesperar
    - diente
    - dirigir
    - discutir
    - distribuir
    - enchufar
    - enderezar
    - enervar
    - enfermar
    - enfrentar
    - enmascarar
    - entregar
    - entregarse
    - escenificar
    - escobilla
    - esmerarse
    English:
    acquaint
    - action
    - apply
    - arm
    - arrange
    - aside
    - best
    - blur
    - bond
    - box
    - bracket
    - bundle
    - bung
    - cap
    - cast
    - cheek
    - claim
    - code
    - collect
    - compromise
    - connect
    - cork
    - crack
    - cross
    - crown
    - curb
    - date
    - dip
    - discomfit
    - dishwasher
    - egg
    - end
    - endanger
    - excite
    - face
    - fault
    - feature
    - fetter
    - fill in
    - fit
    - fluster
    - follow up
    - forewarn
    - free
    - gather
    - get
    - glaze
    - go
    - gown
    - grin
    * * *
    vt
    1. [situar, agregar, meter] to put;
    me pusieron en la última fila I was put in the back row;
    ponle un poco más de sal put some more salt in it, add a bit of salt to it;
    pon los juguetes en el armario put the toys (away) in the cupboard;
    ¿dónde habré puesto la calculadora? where can I have put o left the calculator?;
    poner un anuncio en el periódico to put an advert in the paper;
    poner un póster en la pared to put a poster up on the wall;
    poner una inyección a alguien to give sb an injection;
    hubo que ponerle un bozal al perro we had to put a muzzle on the dog, we had to muzzle the dog
    2. [ropa, zapatos, maquillaje]
    poner algo a alguien to put sth on sb;
    ponle este pañal al bebé put this Br nappy o US diaper on the baby
    3. [servir]
    ¿qué le pongo? what can I get you?, what would you like?;
    póngame una cerveza, por favor I'd like o I'll have a beer, please;
    ¿cuánto le pongo? how much would you like?;
    póngame un kilo give me a kilo
    4. [contribuir, aportar] to put in;
    poner dinero en el negocio to put money into the business;
    poner algo de mi/tu/ etc[m5]. parte to do my/your/ etc bit;
    poner mucho empeño en (hacer) algo to put a lot of effort into (doing) sth;
    pon atención en lo que digo pay attention to what I'm saying;
    hay que poner más cuidado con o [m5] en la ortografía you have to take more care over your spelling
    5. [hacer estar de cierta manera]
    poner a alguien en un aprieto/de mal humor to put sb in a difficult position/in a bad mood;
    le has puesto colorado/nervioso you've made him blush/feel nervous;
    ponérselo fácil/difícil a alguien to make things easy/difficult for sb;
    lo puso todo perdido she made a real mess;
    el profesor nos puso a hacer cuentas the teacher gave us some sums to do;
    llegó y nos puso a todos a trabajar she arrived and set us all to work;
    pon la sopa a calentar warm the soup up;
    me pusieron de aprendiz de camarero they had me work as a trainee waiter;
    poner cara de tonto/inocente to put on a stupid/an innocent face
    6. [calificar]
    poner a alguien de algo to call sb sth;
    me pusieron de mentiroso they called me a liar;
    poner bien algo/a alguien to praise sth/sb;
    poner mal algo/a alguien to criticize sth/sb
    7. [oponer]
    poner obstáculos a algo to hinder sth;
    poner pegas a algo to raise objections to sth
    8. [asignar] [precio] to fix, to settle on;
    [multa] to give; [deberes, examen, tarea] to give, to set;
    le pusieron (de nombre) Mario they called him Mario;
    me han puesto (en el turno) de noche I've been assigned to the night shift, they've put me on the night shift;
    le pusieron un cinco en el examen he got five out of ten in the exam
    9. [comunicar] [telegrama, fax, giro postal] to send;
    [conferencia] to make; Esp
    ¿me pones con él? can you put me through to him?;
    Esp
    no cuelgue, ahora le pongo don't hang up, I'll put you through in a second
    10. [conectar, hacer funcionar] [televisión, radio] to switch o put on;
    [despertador] to set; [instalación, gas] to put in; [música, cinta, disco] to put on;
    pon la lavadora put the washing machine on;
    pon el telediario put the news on;
    puse el despertador a las seis/el reloj en hora I set my alarm clock for six o'clock/my watch to the right time;
    ¿te han puesto ya el teléfono? are you on the phone yet?, have they connected your phone yet?;
    ponlo más alto, que no se oye turn it up, I can't hear it
    11. [en el cine, el teatro, la televisión] to show;
    anoche pusieron un documental muy interesante last night they showed a very interesting documentary;
    ¿qué ponen en la tele/en el Rialto? what's on the TV/on at the Rialto?;
    en el Rialto ponen una de Stallone there's a Stallone movie on at the Rialto
    12. [montar] to set up;
    poner la casa to set up home;
    poner un negocio to start a business;
    ha puesto una tienda she has opened a shop;
    han puesto una cocina nueva they've had a new Br cooker o US stove put in;
    hemos puesto moqueta en el salón we've had a carpet fitted in the living-room;
    poner la mesa to lay the table;
    pusieron la tienda (de campaña) en un prado they pitched their tent o put their tent up in a meadow
    13. [decorar] to do up;
    han puesto su casa con mucho lujo they've done up their house in real style
    14. [suponer] to suppose;
    pongamos que sucedió así (let's) suppose that's what happened;
    pon que necesitemos cinco días suppose we need five days;
    poniendo que todo salga bien assuming everything goes according to plan;
    ¿cuándo estará listo? – ponle que en dos días when will it be ready? – reckon on it taking two days
    15. Esp [decir] to say;
    ¿qué pone ahí? what does it say there?
    16. [escribir] to put;
    ¿qué pusiste en la segunda pregunta? what did you put for the second question?
    17. [huevo] to lay
    18. RP [demorar] to take;
    el tren pone media hora en llegar allá the train takes half an hour to get there
    19. Fam [excitar]
    esa actriz me pone that actress totally does it for me
    vi
    [gallina, aves] to lay (eggs)
    v impersonal
    Am Fam [parecer]
    se me pone que… it seems to me that…
    * * *
    <part puesto> v/t
    1 put;
    poner en marcha set in motion;
    pongamos que let’s suppose o assume that
    2 ropa put on
    3 ( añadir) put in
    4 RAD, TV turn on, switch on
    5 la mesa set
    6 ( escribir) put down
    7 en periódico, libro etc say;
    la crítica puso muy bien su última película the critics gave his last film very good reviews
    8 negocio set up
    9 telegrama send
    10 huevos lay
    11 AUTO marcha put the car in, move into
    12 dinero deposit
    13
    :
    poner a alguien furioso make s.o. angry;
    ponerle a alguien con alguien TELEC put s.o. through to s.o.;
    * * *
    poner {60} vt
    1) colocar: to put, to place
    pon el libro en la mesa: put the book on the table
    2) agregar, añadir: to put in, to add
    3) : to put on (clothes)
    4) contribuir: to contribute
    5) escribir: to put in writing
    no le puso su nombre: he didn't put his name on it
    6) imponer: to set, to impose
    7) exponer: to put, to expose
    lo puso en peligro: she put him in danger
    8) : to prepare, to arrange
    poner la mesa: to set the table
    9) : to name
    le pusimos Ana: we called her Ana
    10) establecer: to set up, to establish
    puso un restaurante: he opened up a restaurant
    11) instalar: to install, to put in
    siempre lo pones de mal humor: you always put him in a bad mood
    13) : to turn on, to switch on
    14) suponer: to suppose
    pongamos que no viene: supposing he doesn't come
    15) : to lay (eggs)
    poner a : to start (someone doing something)
    lo puse a trabajar: I put him to work
    poner de : to place as
    la pusieron de directora: they made her director
    poner en : to put in (a state or condition)
    poner en duda: to call into question
    poner vi
    1) : to contribute
    2) : to lay eggs
    * * *
    poner vb
    1. (colocar) to put [pt. & pp. put]
    2. (ropa, etc) to put on
    3. (añadir) to put
    ¿le has puesto sal a las patatas? have you put any salt on the potatoes?
    ¿te pones azúcar? do you take sugar?
    4. (escribir) to write [pt. wrote; pp. written] / to put
    5. (programar) to set [pt. & pp. set]
    6. (encender) to put on / to turn on / to switch on
    7. (establecer) to open
    8. (enviar) to send [pt. & pp. sent]
    9. (comunicar) to put through
    ¿me pones con Asunción, por favor? can you put me through to Asunción, please?
    10. (decir) to say [pt. & pp. said]
    11. (proyectar) to be on
    ¿qué ponen en el Renoir? what's on at the Renoir?
    12. (dar un nombre) to call
    13. (imponer) to give [pt. gave; pp. given]
    14. (servir) to give
    ¿qué te pongo? what can I get you?
    ¿me pone un kilo de tomates? can I have a kilo of tomatoes, please?
    15. (aportar) to supply [pt. & pp. supplied] / to put in
    16. (suponer) to suppose / to say [pt. & pp. said]
    pongamos por caso... suppose... / let's say...
    poner huevos to lay eggs [pt. & pp. laid]

    Spanish-English dictionary > poner

  • 3 tirar

    v.
    1 to throw.
    tirar algo a algo/alguien to throw something to something/somebody (para que lo agarre) to throw something at something/somebody (para hacer daño)
    tírame una manzana throw me an apple
    Ella tira bolas She throws balls.
    3 to knock over (derribar) (botella, lámpara).
    4 to throw away.
    tirar algo a la basura to throw something away
    eso es tirar el dinero that's a complete waste of money
    5 to fire (disparar) (bala, misil).
    tirar una foto to take a picture
    6 to play (jugar) (carta).
    7 to take (sport) (falta, penalti).
    tirar a gol to shoot, to have a shot at goal
    8 to print.
    La imprenta tiró la primera edición The printer printed the first edition.
    10 to shoot.
    tirar a matar to shoot to kill
    11 to have a pull (informal) (atraer).
    me tira la vida del campo I feel drawn toward life in the country
    tirar de algo to attract something
    12 to draw (cigarrillo, chimenea).
    13 to go, to work (informal) (funcionar).
    14 to go, to head.
    tira por esa calle go up o take that street
    15 to (have one's) go.
    17 to last.
    18 to knock down, to break down, to batter down.
    La policía tiró la puerta The police broke down the door.
    19 to pull.
    El tractor tira fuerte The tractor pulls hard.
    * * *
    1 (echar) to throw, fling
    2 (dejar caer) to drop
    3 (desechar) to throw away
    4 (derribar) to knock down; (casa, árbol) to pull down
    5 (derramar) to spill
    6 (vaso, botella) to knock over
    7 (estirar) to pull
    8 (imprimir) to print
    9 (hacer - foto) to take; (línea, plano) to draw
    10 (un tiro) to fire; (una bomba) to drop; (cohete) to launch
    11 (beso) to blow; (pellizco) to give; (patada, coz) to kick
    12 DEPORTE to take
    13 figurado (malgastar) to waste, squander
    1 (cuerda, puerta) to pull (de, -)
    2 (carreta, carro) to draw (de, -)
    3 (atraer) to draw, attract
    4 (estufa, chimenea) to draw
    5 (en juegos) to be a player's move, be a player's turn
    6 familiar (funcionar) to work, run
    7 familiar (durar) to last
    8 (quedar estrecho) to be tight on
    9 figurado (tender) to tend (a, towards); (ser un poco) to be a bit
    10 familiar figurado (atraer) to attract, appeal
    11 figurado (inclinarse) to be attracted (a/hacia, to), be drawn (a/hacia, to)
    12 figurado (parecerse) to take after (a, -)
    13 figurado (ir) to go, turn
    14 figurado (mantenerse) to get by, get along
    15 (disparar) to shoot, fire
    16 DEPORTE (fútbol) to shoot; (ciclismo) to set the pace
    1 (lanzarse) to throw oneself, hurl oneself
    2 (abalanzarse) to rush ( sobre, at), jump ( sobre, on)
    3 (tumbarse) to lie down
    4 familiar (tiempo) to spend
    5 argot (fornicar) to lay (a, -)
    \
    a todo tirar figurado at the most, at the latest
    ir tirando (espabilarse) to manage, get by 2 (tener buena salud) to be okay
    tira y afloja figurado give and take
    tirar abajo (gen) to demolish, pull down 2 (puerta) to smash in
    tirar al blanco to shoot at a target
    tirar de cartera to dip into one's wallet
    tirar la casa por la ventana figurado to spare no expense, push the boat out
    tirar la primera piedra figurado to cast the first stone
    tirar una moneda al aire to toss a coin
    tirarse de cabeza al agua to dive into the water
    * * *
    verb
    1) to throw, hurl, toss
    3) shoot, fire
    4) pull, draw
    - tirar a
    - tirar de la cadena
    - tirar para
    * * *
    Para las expresiones como tirar de la lengua, tirar de la manta, tirar por la borda, tirar por tierra, ver la otra entrada.
    1. VERBO TRANSITIVO
    1) (=lanzar) to throw

    tirar algo a algn[para que lo coja] to throw sth to sb; [para hacer daño] to throw sth at sb

    2) (=derribar) [+ edificio] to pull down; [+ jarrón, silla, estatua] to knock over; [+ pared, verja] to knock down

    van a tirar la casa — they are going to demolish {o} pull down the house

    ¡abre, o tiro la puerta abajo! — open up, or I'll break the door down!

    3) (=dejar caer) to drop
    4) (=desechar) to throw away

    no tires las sobras, que se las voy a dar al perro — don't throw away the leftovers, I'll give them to the dog

    no tires el aceite por el sumidero — don't tip {o} pour the oil down the drain

    estos pantalones están para tirarlos — these trousers have had it, these trousers are about ready for the dustbin

    5) (=malgastar) [+ dinero] to waste; [+ fortuna] to squander

    has tirado el dinero comprando eso — it was a waste of money buying that, you wasted your money buying that

    6) (=disparar) [+ tiro] to fire; [+ flecha] to shoot; [+ cohete] to launch, fire

    el aparato tira el proyectil a 2.000m — the machine throws the projectile 2,000m

    7) [+ foto] to take
    8) (=dar, pegar)

    la mula le tiró una coz — the mule kicked him {o} gave him a kick

    ¡mamá, Carlos me ha tirado un mordisco! — Carlos has bitten me, Mum!

    9) (Tip) (=imprimir) to print, run off
    10) (=trazar) [+ línea] to draw, trace
    11) * (=suspender)

    ya me han vuelto a tirar en química — I've failed chemistry again, I've flunked chemistry again ( esp EEUU) *

    12) And (=usar) to use
    13) And, Caribe, Cono Sur (=acarrear) to cart, haul, transport
    14)

    tirarla [de] — (=dárselas de) to fancy oneself as, pose as

    2. VERBO INTRANSITIVO
    1) [haciendo fuerza]
    a) (=traer hacia sí) to pull

    ¡tira un poco más fuerte! — pull a bit harder!

    tirar [de] — [+ soga, cuerda] to pull

    ¡no le tires de la trenza a tu hermana! — don't pull your sister's pigtail!

    tirar de la cadena (del wáter) — to flush the toilet, pull the chain

    tirar Esp [en puerta etc] pull

    tire LAm [en puerta etc] pull

    b) (=llevar tras sí)

    tirar [de] — to pull

    un burro tiraba de la carreta — a donkey was pulling the cart along, the cart was drawn by a donkey

    2) * (=atraer)

    no le tira el estudio — studying does not appeal to him, studying holds no attraction for him

    3) (=estar tirante) [ropa] to be tight
    4) (=usar)

    tirar [de] — [+ espada, navaja] to draw

    tiramos de diccionario y lo traducimos en un minuto* if we use a dictionary it will just take a minute to translate

    5) (=disparar) to shoot

    ¡no tires! — don't shoot!

    tirar al [blanco] — to aim

    tirar a [matar] — to shoot to kill

    6) (Dep) [con balón] to shoot; [con fichas, cartas etc] to go, play

    ¡tira! — shoot!

    tirar a [puerta] — Esp to shoot at goal

    7) * (=arreglárselas) to get by

    ir tirando — to get by, manage

    -¿qué tal esa salud? -vamos tirando — "how's your health?" - "we're getting by"

    8) (=funcionar) [motor] to pull; [chimenea, puro] to draw, pull
    9) (=ir) to go

    ¡tira de una vez! — get on with it!, go on, then!

    tirar por una calle — to turn down a street, go off along a street

    10) * (=durar) to last
    11) [seguido de preposición]
    tirar a (=tender)

    es mediocre tirando a malo — it's middling to bad, it's mediocre verging on bad

    tirar para (=aspirar a ser)
    12)

    nos queda gasolina para 20km a todo tirar — we have only enough petrol for 20kms at the most {o} at the outside

    13) LAm *** [sexualmente] to screw ***
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( arrojar) to throw

    no tires los papeles al suelodon't throw o drop the wrappers on the ground

    tirarle algo a alguien — ( para que lo agarre) to throw somebody something; ( con agresividad) to throw something at somebody

    b) (desechar, deshacerse de) to throw out o away
    c) ( desperdiciar) to waste
    2)
    a) ( hacer caer) to knock over

    cuidado, que vas a tirar la leche! — be careful, you're going to knock the milk over!

    b) ( derribar) to knock down
    3)
    a) < bomba> to drop; < cohete> to fire, launch; < flecha> to shoot; < tiros> to fire
    b) < foto> to take
    4) (AmL) ( atrayendo hacia sí) to pull
    5) (Impr) to print, run off
    6) (Mat) < línea> to draw
    7) (Chi) < lotería> to draw the winning number in; < rifa> to draw
    2.
    tirar vi
    1) ( atrayendo hacia sí) to pull
    2) ( atraer)
    3)
    a) ( disparar) to shoot
    b) (Dep) to shoot

    tirar al arco (AmL) or (Esp) a puerta — to shoot at goal

    tirando por lo bajo/alto — at the (very) least/most

    c) (Jueg) ( descartarse) to throw away; ( en juegos de dados) to throw; ( en dardos) to throw; ( en bolos) to bowl
    4)
    a) chimenea/cigarro to draw
    b) coche/motor to pull
    5)
    a) (fam) ( arreglárselas) to get by

    con $100 podemos tirar — with $100 we could get by

    b) tirando gerundio (fam)

    ¿qué tal andas? - tirando... — how are things? - not too bad

    6) (Esp fam) ( desplazarse)

    vamos, tira — get a move on

    tira por esta calle abajogo o turn down this street

    7) (AmL vulg) ( en sentido sexual) to screw (vulg), to fuck (vulg)

    es de estatura normal, tirando a bajito — he's average to short in height

    3.
    tirarse v pron
    1)
    a) (lanzarse, arrojarse) (+ compl) to throw oneself

    tirarse en paracaídas — to parachute; ( en emergencia) to bale out

    tirarse al agua — to dive/jump into the water

    tirarse de cabeza — to dive in, to jump in headfirst

    b) (AmL) ( tumbarse) to lie down

    tirárselas de algo — (AmL fam)

    2) (fam) <horas/días> to spend
    3) (vulg) ( en sentido sexual)

    tirarse a alguiento screw somebody (vulg), to lay somebody (sl)

    4) (fam) ( expulsar)
    5) (Col fam) ( echar a perder) to ruin
    * * *
    = dump, haul, run off, throw, throw out, throw away, tear down, toss out, fling, toss, pull down, knock down, jettison, pitch, turf out, toss away, hurl, chuck + Nombre + out.
    Ex. The books may simply be laid before the librarian as they are found, ' dumped in his lap', as one writer puts it.
    Ex. However, he would prefer a binding that will stand up to being stuffed into after-hours book drops and being hauled from one library to another.
    Ex. Not only are they the same work, they were run off from the same plates.
    Ex. The point to be made for the novice abstractor is that editors are not ghouls who must be thrown raw meat before a check is issued.
    Ex. Well, I happened to inherit a full set of Trollope, and I had the guts to throw it out.
    Ex. The person who never throws away a newspaper is regarded as an eccentric; the person who never throws away a book is more likely to be regarded as a bibliophile no matter what the resulting motley assortment of books may be.
    Ex. A group opposing the incumbent alderman decided that the board's feasibility study amounted to a covert plan to tear down the house that served as the library and erect an ugly building.
    Ex. In preparation for computerization, let us not toss out old standards that were good.
    Ex. A gust of wind flung a powder of snow from the window-sill into the room.
    Ex. Everything being online, the exquisite oaken cabinets housing the card files were tossed.
    Ex. Evacuation of the building was followed by a recovery process which included covering stacks with plastic, locating damaged books, pulling down water-soaked ceiling tiles and removing computer terminals.
    Ex. Your note attempts to knock down an assertion not made.
    Ex. The whole usually has more meaning than the sum of its parts, but care must be taken not to jettison some of the more subtle parts.
    Ex. They pitched him unceremoniously out of the window, laming him for life, on a brick pavement below.
    Ex. You will be disliked and turfed out as a sacrificial goat once your job is done but there will be many others queuing up for your services.
    Ex. It's a waste to toss them away, so I decided to make them into this pair of lovely bobby pins.
    Ex. Palestinians hurled Molotov cocktails Friday at Israeli soldiers operating south of Nablus, the army said.
    Ex. Now to start chucking out stuff that I don't need; being a bit of a magpie, that might be difficult!.
    ----
    * cuchillo de usar y tirar = disposable knife.
    * de tirar la piedra y esconder la mano = hit-and-run.
    * de usar y tirar = disposable, throwaway, single-use.
    * introducir tirando = haul in.
    * ir tirando = shuffle along, tick over, muddle along, keep + the wolves from the door.
    * persona que tira basura al suelo = litterbug, litter lout.
    * plato de usar y tirar = disposable plate.
    * sacar tirando = haul out.
    * seguir tirando el dinero = throw + good money after bad.
    * servilleta de usar y tirar = disposable napkin.
    * tenedor de usar y tirar = disposable fork.
    * tirando a bajo = shortish.
    * tirando a corto = shortish.
    * tirando a marrón = brownish.
    * tirando a morado = purplish.
    * tirar a Alguien al suelo = knock + Nombre + to the ground, knock + Nombre + to the floor.
    * tirar a Alguien al suelo de un golpe = knock + Nombre + to the floor, knock + Nombre + to the ground.
    * tirar a lo bajo = low-ball.
    * tirar al suelo = upset.
    * tirar a matar = go for + the jugular, deadly force, shoot to + kill.
    * tirar bombas = bomb.
    * tirar de = pull (at/on/from), tug, pull back, lug, leverage.
    * tirar de la cadena = flush + the toilet.
    * tirar de la cisterna = flush + the toilet.
    * tirar de la manta = let + the cat out of the bag, blow + the gaff, spill + the beans.
    * tirar de las orejas = tell + Nombe + off.
    * tirar del carro = pull + Posesivo + (own) weight, pull together, lend + a (helping) hand, put + Posesivo + shoulder to the wheel, set + Posesivo + shoulder to the wheel, muck in, pitch in.
    * tirar de una manivela = pull + lever.
    * tirar de una palanca = depress + lever.
    * tirar dinero y esfuerzo por la borda = be money and effort down the drain.
    * tirar el dinero = throw + Posesivo + money down the drain.
    * tirar el dinero por la ventana = be money and effort down the drain, throw + Posesivo + money down the drain, be money down the drain.
    * tirar la casa por la ventana = lash out (on), go to + town on.
    * tirar la esponja = throw in/up + the sponge.
    * tirar la toalla = throw in + the towel.
    * tirar ligeramente de = tug on.
    * tirar los tejos = flirt, throw + hints.
    * tirar piedras contra tu propio tejado = cut + the branch + you sit on, cut + the branch + you sit on, cut off + Posesivo + nose to spite + Posesivo + face.
    * tirar por el desagüe = pour down + the drain.
    * tirarse a la calle = go out on + the road.
    * tirarse a la jugular = go for + the jugular.
    * tirarse a la piscina = take + a dive.
    * tirarse a las calles = spill (out) into + the streets.
    * tirarse con ala delta = hang-glide.
    * tirarse de cabeza = jump in + head first, dive in, dive + head-first.
    * tirarse de las barbas = tear + Posesivo + hair out.
    * tirarse de los pelos = tear + Posesivo + hair out.
    * tirarse en paracaídas = parachute.
    * tirarse flores = blow + Posesivo + own trumpet.
    * tirarse piedras contra el propio tejado = shoot + Reflexivo + in the foot.
    * tirarse una plancha = put + Posesivo + foot in it, put + Posesivo + foot in + Posesivo + mouth, stick + Posesivo + foot in it, drop + a clanger, drop + a bollock, make + a blunder, make + a bloomer, blunder.
    * tirarse un eructo = belch, burp.
    * tirarse un farol = bullshit.
    * tirarse un pedo = fart, trump, break + wind, trumpet.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( arrojar) to throw

    no tires los papeles al suelodon't throw o drop the wrappers on the ground

    tirarle algo a alguien — ( para que lo agarre) to throw somebody something; ( con agresividad) to throw something at somebody

    b) (desechar, deshacerse de) to throw out o away
    c) ( desperdiciar) to waste
    2)
    a) ( hacer caer) to knock over

    cuidado, que vas a tirar la leche! — be careful, you're going to knock the milk over!

    b) ( derribar) to knock down
    3)
    a) < bomba> to drop; < cohete> to fire, launch; < flecha> to shoot; < tiros> to fire
    b) < foto> to take
    4) (AmL) ( atrayendo hacia sí) to pull
    5) (Impr) to print, run off
    6) (Mat) < línea> to draw
    7) (Chi) < lotería> to draw the winning number in; < rifa> to draw
    2.
    tirar vi
    1) ( atrayendo hacia sí) to pull
    2) ( atraer)
    3)
    a) ( disparar) to shoot
    b) (Dep) to shoot

    tirar al arco (AmL) or (Esp) a puerta — to shoot at goal

    tirando por lo bajo/alto — at the (very) least/most

    c) (Jueg) ( descartarse) to throw away; ( en juegos de dados) to throw; ( en dardos) to throw; ( en bolos) to bowl
    4)
    a) chimenea/cigarro to draw
    b) coche/motor to pull
    5)
    a) (fam) ( arreglárselas) to get by

    con $100 podemos tirar — with $100 we could get by

    b) tirando gerundio (fam)

    ¿qué tal andas? - tirando... — how are things? - not too bad

    6) (Esp fam) ( desplazarse)

    vamos, tira — get a move on

    tira por esta calle abajogo o turn down this street

    7) (AmL vulg) ( en sentido sexual) to screw (vulg), to fuck (vulg)

    es de estatura normal, tirando a bajito — he's average to short in height

    3.
    tirarse v pron
    1)
    a) (lanzarse, arrojarse) (+ compl) to throw oneself

    tirarse en paracaídas — to parachute; ( en emergencia) to bale out

    tirarse al agua — to dive/jump into the water

    tirarse de cabeza — to dive in, to jump in headfirst

    b) (AmL) ( tumbarse) to lie down

    tirárselas de algo — (AmL fam)

    2) (fam) <horas/días> to spend
    3) (vulg) ( en sentido sexual)

    tirarse a alguiento screw somebody (vulg), to lay somebody (sl)

    4) (fam) ( expulsar)
    5) (Col fam) ( echar a perder) to ruin
    * * *
    tirar(de)
    (v.) = pull (at/on/from), tug, pull back, lug, leverage

    Ex: Do not push or pull on the disc drawer.

    Ex: Do not pull a book from the shelf by forcefully tugging the top of the spine.
    Ex: The three monkeys used in this study chose the left arm as the leading arm to reach out and pull back a spring-loaded drawer containing a food morsel.
    Ex: He had a tough time lugging his lumpy, oversized travelbag onto the plane and stuffing it in the overhead bin.
    Ex: Information seeking in electronic environments will become a collaboration among end user and various electronic systems such that users leverage their heuristic power and machines leverage algorithmic power.

    = dump, haul, run off, throw, throw out, throw away, tear down, toss out, fling, toss, pull down, knock down, jettison, pitch, turf out, toss away, hurl, chuck + Nombre + out.

    Ex: The books may simply be laid before the librarian as they are found, ' dumped in his lap', as one writer puts it.

    Ex: However, he would prefer a binding that will stand up to being stuffed into after-hours book drops and being hauled from one library to another.
    Ex: Not only are they the same work, they were run off from the same plates.
    Ex: The point to be made for the novice abstractor is that editors are not ghouls who must be thrown raw meat before a check is issued.
    Ex: Well, I happened to inherit a full set of Trollope, and I had the guts to throw it out.
    Ex: The person who never throws away a newspaper is regarded as an eccentric; the person who never throws away a book is more likely to be regarded as a bibliophile no matter what the resulting motley assortment of books may be.
    Ex: A group opposing the incumbent alderman decided that the board's feasibility study amounted to a covert plan to tear down the house that served as the library and erect an ugly building.
    Ex: In preparation for computerization, let us not toss out old standards that were good.
    Ex: A gust of wind flung a powder of snow from the window-sill into the room.
    Ex: Everything being online, the exquisite oaken cabinets housing the card files were tossed.
    Ex: Evacuation of the building was followed by a recovery process which included covering stacks with plastic, locating damaged books, pulling down water-soaked ceiling tiles and removing computer terminals.
    Ex: Your note attempts to knock down an assertion not made.
    Ex: The whole usually has more meaning than the sum of its parts, but care must be taken not to jettison some of the more subtle parts.
    Ex: They pitched him unceremoniously out of the window, laming him for life, on a brick pavement below.
    Ex: You will be disliked and turfed out as a sacrificial goat once your job is done but there will be many others queuing up for your services.
    Ex: It's a waste to toss them away, so I decided to make them into this pair of lovely bobby pins.
    Ex: Palestinians hurled Molotov cocktails Friday at Israeli soldiers operating south of Nablus, the army said.
    Ex: Now to start chucking out stuff that I don't need; being a bit of a magpie, that might be difficult!.
    * cuchillo de usar y tirar = disposable knife.
    * de tirar la piedra y esconder la mano = hit-and-run.
    * de usar y tirar = disposable, throwaway, single-use.
    * introducir tirando = haul in.
    * ir tirando = shuffle along, tick over, muddle along, keep + the wolves from the door.
    * persona que tira basura al suelo = litterbug, litter lout.
    * plato de usar y tirar = disposable plate.
    * sacar tirando = haul out.
    * seguir tirando el dinero = throw + good money after bad.
    * servilleta de usar y tirar = disposable napkin.
    * tenedor de usar y tirar = disposable fork.
    * tirando a bajo = shortish.
    * tirando a corto = shortish.
    * tirando a marrón = brownish.
    * tirando a morado = purplish.
    * tirar a Alguien al suelo = knock + Nombre + to the ground, knock + Nombre + to the floor.
    * tirar a Alguien al suelo de un golpe = knock + Nombre + to the floor, knock + Nombre + to the ground.
    * tirar a lo bajo = low-ball.
    * tirar al suelo = upset.
    * tirar a matar = go for + the jugular, deadly force, shoot to + kill.
    * tirar bombas = bomb.
    * tirar de = pull (at/on/from), tug, pull back, lug, leverage.
    * tirar de la cadena = flush + the toilet.
    * tirar de la cisterna = flush + the toilet.
    * tirar de la manta = let + the cat out of the bag, blow + the gaff, spill + the beans.
    * tirar de las orejas = tell + Nombe + off.
    * tirar del carro = pull + Posesivo + (own) weight, pull together, lend + a (helping) hand, put + Posesivo + shoulder to the wheel, set + Posesivo + shoulder to the wheel, muck in, pitch in.
    * tirar de una manivela = pull + lever.
    * tirar de una palanca = depress + lever.
    * tirar dinero y esfuerzo por la borda = be money and effort down the drain.
    * tirar el dinero = throw + Posesivo + money down the drain.
    * tirar el dinero por la ventana = be money and effort down the drain, throw + Posesivo + money down the drain, be money down the drain.
    * tirar la casa por la ventana = lash out (on), go to + town on.
    * tirar la esponja = throw in/up + the sponge.
    * tirar la toalla = throw in + the towel.
    * tirar ligeramente de = tug on.
    * tirar los tejos = flirt, throw + hints.
    * tirar piedras contra tu propio tejado = cut + the branch + you sit on, cut + the branch + you sit on, cut off + Posesivo + nose to spite + Posesivo + face.
    * tirar por el desagüe = pour down + the drain.
    * tirarse a la calle = go out on + the road.
    * tirarse a la jugular = go for + the jugular.
    * tirarse a la piscina = take + a dive.
    * tirarse a las calles = spill (out) into + the streets.
    * tirarse con ala delta = hang-glide.
    * tirarse de cabeza = jump in + head first, dive in, dive + head-first.
    * tirarse de las barbas = tear + Posesivo + hair out.
    * tirarse de los pelos = tear + Posesivo + hair out.
    * tirarse en paracaídas = parachute.
    * tirarse flores = blow + Posesivo + own trumpet.
    * tirarse piedras contra el propio tejado = shoot + Reflexivo + in the foot.
    * tirarse una plancha = put + Posesivo + foot in it, put + Posesivo + foot in + Posesivo + mouth, stick + Posesivo + foot in it, drop + a clanger, drop + a bollock, make + a blunder, make + a bloomer, blunder.
    * tirarse un eructo = belch, burp.
    * tirarse un farol = bullshit.
    * tirarse un pedo = fart, trump, break + wind, trumpet.

    * * *
    tirar [A1 ]
    vt
    A
    1 (lanzar, arrojar) to throw
    ¿quiénes estaban tirando piedras? who was throwing stones?
    tiró la colilla por la ventanilla she threw the cigarette butt out of the window
    tiró la pelota al aire he threw the ball up in the air
    tiraban piedrecitas al río they were throwing stones into the river
    no tires los papeles al suelo don't throw o drop the wrappers on the ground
    tirarle algo A algn (para que lo agarre) to throw sth TO sb, to throw sb sth; (con agresividad) to throw sth AT sb
    le tiró la pelota she threw him the ball, she threw the ball to him
    tírame las llaves throw me the keys
    me tiró una piedra she threw a stone at me
    le tiraron un cubo de agua they threw a bucket of water over him
    le tiró los brazos he put o stretched his arms out to her
    tírale un beso blow him a kiss
    2 (desechar, deshacerse de) to throw out o away
    todo esto es para tirar all this can be thrown out o away, this is all going out ( colloq)
    estos zapatos ya están para tirar(los) these shoes are about ready to be thrown away o out
    ¡que asco! tira eso inmediatemente a la basura ugh! throw that away right now!, ugh! put that in the garbage can ( AmE) o ( BrE) the bin right now!
    3 (desperdiciar) to waste
    ¡qué manera de tirar el dinero! what a waste of money!
    B (dejar en desorden) (+ compl):
    no tiren los juguetes por todos lados don't leave o strew your toys all over the place
    se quitó la camisa y la tiró en un rincón he took off his shirt and threw it into a corner
    C
    1 (hacer caer) to knock over
    ¡cuidado, que vas a tirar la leche! be careful, you're going to knock the milk over!
    tiró el jarrón al suelo de un codazo he knocked the vase off the table ( o shelf etc) with his elbow
    2 (derribar) to knock down
    el perro se le echó encima y lo tiró al suelo the dog leaped up at him and knocked him to the ground o knocked him over
    tiró todos los bolos de una vez he knocked all the pins down in one go
    van a tirar (abajo) esta pared or van a tirar esta pared (abajo) they're going to knock this wall down
    tiraron la puerta abajo they broke the door down
    D
    1 ‹bomba› to drop; ‹cohete› to fire, launch; ‹flecha› to shoot; ‹tiros› to fire
    le tiraron tres tiros they shot at him three times, they fired three shots at him
    2 ‹foto› to take
    E (dar) ‹puñetazo› to throw
    tiraba puñetazos a diestra y siniestra he was throwing punches o lashing out left and right ( AmE) o ( BrE) left, right and center
    el perro me tiró un mordisco the dog snapped at me
    no me tires más pellizcos stop pinching me
    tiró la cadena he pulled the chain
    no le tires el pelo don't pull his hair
    te voy a tirar las orejas I'm going to tweak your ears
    le tiraba la manga she was tugging o pulling at his sleeve
    G ( Impr) to print, run off
    H ( Mat) ‹línea› to draw
    I ( Chi)
    1 ‹carrera› to start, give the starting signal for
    2 ‹lotería› to draw the winning number in; ‹rifa› to draw
    ■ tirar
    vi
    A
    ¡vamos, tiren todos a una! come on, everybody pull together!
    [ S ] tirar pull
    tirar DE algo to pull sth
    no le tires del pelo don't pull her hair
    dos caballos tiraban del carro the cart was drawn by two horses
    tirar de la cadena to pull the chain
    le tiró de la manga she tugged o pulled at his sleeve
    le tiró de la oreja she tweaked his ear
    2 «vestido/blusa» to be (too) tight
    me tira it's too tight on me
    B
    (atraer): le sigue tirando México she still hankers after o misses Mexico
    no parece que le tiren mucho los deportes he doesn't seem to be very interested in o keen on sport
    la sangre tira blood is thicker than water
    C
    1
    (disparar): le tiró a traición she shot him in the back
    ¡no tiren! don't shoot!
    le tiró al corazón he shot him through the heart
    tirar a dar to shoot to wound ( not to kill)
    tirar a matar (literal) to shoot to kill
    (para ofender, atacar): cuando empieza a criticar, tira a matar when she starts criticizing you, she really goes for the jugular o she really sticks the knife in ( colloq)
    siempre que me dice algo, tira a matar whenever he says anything to me, he goes all out to hurt me
    2 ( Dep) to shoot
    tirar al arco ( AmL) or ( Esp) a puerta to shoot at goal
    tirando por lo bajo/alto at the (very) least/most
    3 ( Jueg) (descartarse) to throw away, discard; (en juegos de dados) to throw; (en dardos) to throw; (en bolos) to bowl
    D
    1 «chimenea/cigarro» to draw
    2 «coche/motor» to pull
    E
    1 ( fam) (llegar, sobrevivir) to get by
    con $100 podríamos tirar hasta fin de mes with $100 we could get by until the end of the month
    con este uniforme podrás tirar hasta fin de año this uniform will last you o ( colloq) will do you till the end of the year
    ger ( fam): ¿qué tal andas? — ya lo ves, tirando … how are things? — well, you know, not too bad o we're getting by
    no ganamos mucho pero vamos tirando we don't earn much but we're managing
    F
    ( Esp fam) (seguir adelante): tira, que creo que no nos ha visto go on, I don't think he's seen us
    vamos, tira come on, get moving o get a move on
    si tiras para atrás cabe otro coche if you back up o go back a bit we can get another car in
    tira (p'alante), no te pares ahora keep going, don't stop now
    hay mucho que hacer pero entre todos podemos tirar p'alante there's a lot to be done but if we all pull together we can get through it
    tira por esta calle abajo go o turn down this street
    en cuanto nos vieron, tiraron por otro lado as soon as they saw us they went off in a different direction/they turned off up a different street
    G ( AmL vulg) (en sentido sexual) to screw ( vulg), to fuck ( vulg)
    (tender a): un amarillo fuerte tirando a naranja a bright orangish o ( BrE) orangy yellow
    no es verde, tira más bien a azul it's not green, it's more of a bluish color
    los precios son más bien tirando a caros the prices are a bit on the expensive o ( colloq) steep side
    el erotismo de la película tiraba a pornográfico the eroticism in the film tended toward(s) o verged on the pornographic
    los niños tiran más a la madre the children take after their mother more
    es de estatura normal, tirando a bajito he's average to short in height
    A
    1 (lanzarse, arrojarse) (+ compl) to throw oneself
    se tiró por la ventana he threw himself o he leapt out of the window
    tirarse al agua to dive/jump into the water
    tirarse del trampolín to dive off the springboard
    tirarse de cabeza to dive in, to jump in headfirst
    intentó tirarse del tren en marcha she tried to throw herself from o to jump off the train while it was moving
    se le tiró a los brazos she threw herself into his arms
    2 «coche/conductor» (+ compl) to pull over
    se tiró bruscamente a un lado he swerved to one side
    3 ( AmL) (tumbarse) to lie down
    estoy agotada, me voy a tirar un rato I'm exhausted, I'm going to lie down for a while
    tirárselas de algo (Col, RPl fam): se las tira de valiente he makes out he's so brave
    B ( fam); ‹horas/días› to spend
    nos hemos tirado media hora para encontrar la casa it's taken us half an hour to find the house
    se tiró dos años escribiéndolo he spent two years writing it
    se ha tirado una hora entera hablando por teléfono he's been on the phone for a whole hour, he's spent a whole hour on the phone
    C ( vulg)
    (joder): tirarse a algn to screw sb ( vulg), to fuck sb ( vulg), to lay sb (sl)
    D ( fam)
    (expulsar): tirarse un pedo to fart (sl), to pass wind
    tirarse un eructo to belch, to burp ( colloq)
    E ( Col fam) (echar a perder) to ruin
    el aguacero se tiró el paseo the downpour washed out o ruined our walk
    se tiró el examen he flunked the exam ( colloq)
    * * *

     

    tirar ( conjugate tirar) verbo transitivo
    1


    tirarle algo a algn ( para que lo agarre) to throw sb sth;

    ( con agresividad) to throw sth at sb
    b) ( desechar) to throw out o away


    ¡qué manera de tirar el dinero! what a waste of money!

    2
    a) ( hacer caer) ‹jarrón/silla to knock over;


    b) ( derribar) ‹pared/puerta to knock down

    3
    a) bomba to drop;

    cohete to fire, launch;
    flecha to shoot
    b) foto to take

    4 (AmL) ( atrayendo hacia sí) to pull;

    verbo intransitivo
    1 ( atrayendo hacia sí) to pull;
    tirar de algo to pull sth;

    2


    b) (Dep) to shoot;

    tirar al arco (AmL) or (Esp) a puerta to shoot at goal

    ( en juegos de dados) to throw;
    ( en dardos) to throw;
    ( en bolos) to bowl
    3
    a) [chimenea/cigarro] to draw

    b) [coche/motor] to pull

    4
    tirando ger (fam): gano poco pero vamos tirando I don't earn much but we're managing;

    ¿qué tal andas? — tirando how are things?not too bad
    5
    tirar a ( tender a): tira más bien a azul it's more of a bluish color;

    ella tira más a la madre she takes after her mother more
    tirarse verbo pronominal
    1
    a) (lanzarse, arrojarse) to throw oneself;


    tirarse en paracaídas to parachute;

    ( en emergencia) to bale out;

    tirarse de cabeza to dive in, to jump in headfirst
    b) (AmL) ( tumbarse) to lie down

    2 (fam) ‹horas/días to spend;

    3 (fam) ( expulsar):

    tirar
    I verbo transitivo
    1 (arrojar, echar) to throw: lo tiró al agua, he threw it into the water
    no tires la cáscara al suelo, don't throw o drop the peel on the floor
    (enérgicamente) to fling, hurl: lo tiró al fuego, she threw it on the fire
    2 (deshacerse de) to throw out o away
    tiré mis zapatos viejos, I threw my old shoes away
    3 (malgastar) tiraste el dinero con esa joya falsa, you've wasted your money on that fake jewel
    (despilfarrar) to squander
    4 (hacer caer) to knock over: tiré el vaso, I knocked the glass over
    5 (derribar a alguien) to knock o push over
    tirar abajo (una pared, una puerta) to knock down
    (demoler) to pull down
    6 (una bomba) to drop
    (un tiro, un cohete) to fire
    7 (una foto) to take
    8 Impr to print
    II verbo intransitivo
    1 (hacer fuerza hacia sí) to pull: no le tires del pelo, don't pull his hair
    ¡tira de la cuerda!, tug on the rope!
    2 (disparar) to shoot
    Dep to shoot
    (dados, dardos) to throw
    3 fam (gustar) le tira mucho el baloncesto, he's very keen on basketball
    4 (tender) tira a azul, it's bluish
    (parecerse) tira a su madre, she takes after her mother
    5 fam (arreglárselas) ir tirando, to get by, manage
    6 (ir) tira a la derecha, turn right
    ' tirar' also found in these entries:
    Spanish:
    aire
    - bala
    - borda
    - calle
    - casa
    - esconder
    - palanca
    - toalla
    - trapo
    - apedrear
    - arrojar
    - basura
    - blanco
    - botar
    - cadena
    - crimen
    - echar
    - jalar
    - pinta
    - zumbar
    English:
    aim at
    - archery
    - bung
    - cast
    - chain
    - chuck
    - chuck away
    - chuck out
    - clearout
    - dash
    - drag
    - draw
    - fling
    - flush
    - haul
    - heave
    - keep
    - knock off
    - knock over
    - lash out
    - pitch
    - pull
    - pull on
    - pull over
    - putt
    - run off
    - shoot
    - sling
    - sling out
    - splash out
    - sponge
    - strain
    - throw
    - throw aside
    - throw away
    - throw out
    - toss
    - toss away
    - towel
    - town
    - trash
    - tug
    - turf out
    - waste
    - yank
    - beat
    - blow
    - bring
    - disposable
    - ditch
    * * *
    vt
    1. [lanzar] to throw;
    tiraron las gorras al aire they threw their caps (up) in the air;
    tirar algo a alguien [para que lo agarre] to throw sth to sb;
    [para hacer daño] to throw sth at sb;
    tírame una manzana throw me an apple;
    le tiró un beso she blew him a kiss;
    le tiraban piedras a la policía they were throwing stones at the police
    2. [dejar caer] [objeto] to drop;
    [líquido] [derramar] to spill;
    no tiren los papeles al suelo don't throw o drop the wrappers on the ground;
    tiró las maletas y se tumbó en la cama she dropped her suitcases and lay down on the bed;
    me has tirado salsa en el traje you've spilt some sauce on my suit
    3. [derribar] [botella, lámpara] to knock over;
    [muro, tabique, edificio] to knock down;
    tiró la lámpara con un codo al pasar she knocked over the lamp with her elbow as she went by;
    la violencia del choque la tiró al suelo the force of the collision knocked o hurled her to the floor;
    esta pared habrá que tirarla we're going to have to knock this wall down
    4. [desechar] to throw away o out;
    tirar algo a la basura to throw sth out;
    tíralo a la papelera throw it in the wastepaper basket;
    esto está para tirarlo you/we/ etc should throw this away o out;
    eso es tirar el dinero that's a complete waste of money
    5. [arrastrar]
    un carro tirado por bueyes an ox-drawn cart
    6. [disparar] [balas, misiles, disparos] to fire;
    [bomba] to drop; [petardo, cohete] to let off; [dardos, flechas] to shoot; Fam
    tirar una foto to take a picture
    7. [jugar] [carta] to play;
    [dado] to throw
    8. [en deportes] [falta, penalti] to take;
    [balón] to pass
    9. [imprimir] to print
    10. [trazar] [línea] to draw
    11. Fam [suspender] to fail, US to flunk;
    me han tirado en geografía I've failed o US flunked geography
    vi
    1. [disparar] to shoot;
    tirar al aire to fire shots into the air;
    tirar a dar to shoot to wound, not to kill;
    tirar a matar [con arma] to shoot to kill;
    [con comentario] to go for the jugular
    2. [estirar, arrastrar]
    tirar (de algo) to pull (sth);
    el ciclista colombiano tiraba del pelotón the Colombian cyclist was pulling the bunch along;
    me tiró del pelo she pulled my hair;
    [en letrero] pull;
    me tiró del brazo/de la manga she tugged at my arm/sleeve;
    RP
    tirar parejo: esto no es justo, o tiramos parejo o yo me retiro this is not fair, either we all pull together or I'm dropping out
    3. [estar tirante] to be tight;
    la chaqueta me tira de atrás the jacket's a bit tight at the back
    4. [en deportes] [con el pie] to kick;
    [con la mano] to throw; [a meta, canasta] to shoot;
    tirar a gol o Am [m5] al arco o Esp [m5] a puerta to shoot, to have a shot at goal
    5. [dirigirse] to go ( hacia o para towards), to head ( hacia o para for o towards); Fam
    ¡tira! [para empezar a moverse] get moving!;
    Fam
    ¡tira que llegamos tarde! let's get a move on or we'll be late!;
    Fam
    tira para arriba, que ahora subo yo you go on up, I'll come up in a minute;
    tira por esa calle go up o take that street
    6. [jugar] to go, to have one's go;
    te toca tirar a ti [en naipes, dados, billar] it's your go
    7. [cigarrillo, chimenea] to draw;
    este tabaco no tira these cigarettes aren't drawing properly
    8. Fam [funcionar] to go, to work;
    el motor no tira the engine isn't working properly;
    el coche tira bien the car runs well
    9. [durar] to last;
    estos zapatos tirarán otro año these shoes will last another year
    10. Fam [atraer]
    la familia tira mucho blood is thicker than water;
    la tierra siempre tira de uno your homeland never loses its pull on you;
    tirarle a alguien: me tira la vida del campo country life appeals to me;
    no le tira la profesión de su padre his father's profession doesn't appeal to him;
    no le tira viajar she doesn't feel the urge to travel;
    tirar de alguien to exert a pull on sb
    11. Fam [apañárselas]
    aún puedo tirar con este abrigo un par de inviernos this coat should do me for another couple of winters yet;
    ir tirando to get by;
    voy tirando I'm OK, I've been worse
    12. [tener aspecto de o tendencia a]
    tirar a: tira a gris it's greyish;
    tira a su abuela she takes after her grandmother;
    este programa tira a (ser) hortera this programme is a bit on the tacky side;
    el tiempo tira a mejorar the weather looks as if it's getting better;
    es un reformista tirando a radical he's somewhere between a reformist and a radical;
    es verde tirando a azul it's a bluey green;
    es tirando a delgado if anything, he's rather thin;
    tira para deportista he has the makings of a sportsman
    13. Fam [hacer uso]
    tirar de algo to use sth;
    cuando no hay dinero hay que tirar del ingenio when you don't have any money, you have to rely on your wits;
    hubo que tirar de los ahorros we had to draw on our savings
    14. Ven Vulg [copular] to fuck
    * * *
    I v/t
    1 throw; edificio, persona knock down; ( volcar) knock over
    2 basura throw away; dinero waste, throw away fam
    3 TIP print
    4 fam
    en examen fail
    5 foto take
    6 tiro fire
    II v/i
    1 de coche pull;
    tirar de algo pull sth
    2 ( disparar) shoot
    :
    tirar a puerta shoot at goal;
    tirar fuera shoot wide
    4 ( atraer) pull, attract;
    no me tira la música music doesn’t turn me on
    5
    :
    tirar a tend toward;
    tirar a conservador/verde have conservative/Green tendencies
    6 ( girar)
    :
    tirar a la derecha turn right, take a right
    7
    :
    ir tirando fam get by, manage
    * * *
    tirar vt
    1) : to throw, to hurl, to toss
    2) botar: to throw away, to throw out, to waste
    3) derribar: to knock down
    4) : to shoot, to fire, to launch
    5) : to take (a photo)
    6) : to print, to run off
    tirar vi
    1) : to pull, to draw
    2) : to shoot
    3) : to attract
    4) : to get by, to manage
    va tirando: he's getting along, he's managing
    5)
    tirar a : to tend towards, to be rather
    tira a picante: it's a bit spicy
    * * *
    tirar vb
    1. (lanzar) to throw [pt. threw; pp. thrown]
    2. (desechar) to throw away [pt. threw; pp. thrown]
    3. (derribar) to knock over / to knock down
    4. (malgastar) to waste
    5. (arrastrar, estirar) to pull
    6. (disparar) to shoot [pt. & pp. shot]
    7. (atraer, gustar) to like

    Spanish-English dictionary > tirar

  • 4 axabarciar

    Axabarciar, es tratar, vender, comprar, cambiar, etc. Cuntu you aquindi nisti primeiru llibru qu'un astur fae con ñaturallidá, con honradé, con amore grandie ya ñoble que disdi guaxetín na miou xenciétcha ya ñatural alma se fexu hacia tous lus melgueirus y'embruxantes chugares de la miou mantina tierra d'Asturies, ya de toes les Fidalgues xentes que la poblen, falu you que nagora mesmu tenu ñecexidá de cuntayes un cuintu que nun ye tal couxa, perque cuaxi tóu lu que falu aquindi fóu verdá. Ya cumu encalda mu ben nista pallabra, pos nagua mexor que como exemplu qu'isti casu que per oitre lláu pué xervir tamén d'escola. (Cuento yo aquí en este diccionario primero que hace un astur con documentación, naturalidad y suprema honradez, lleno de un amor grande y noble que desde niño en mi sencilla y natural alma se hizo, hacia todos los dulces y embrujantes lugares de mi amada Tierrina Asturiana, y hacia todas las Hidalgas gentes que la pueblan. Digo que ahora mismo tengo necesidad de contarles un cuento, que no es tal cosa, porque casi todo lo que les voy a contar ha sido una auténtica verdad, y como tal alumbramiento tiene el origen en esta palabra, pues nada mejor que este ejemplo, que por otro lado puede servir también de escuela). (LES XABARCEIRES) L'Aldexuxán (aldea de Susana) yera la miou aldina, fae ya un faticáu d'anus cundu you yera un guaxín, despós de l’achuquinante 'ngarradiétcha, que xemóu de cadarmus toes les teixáes de la miou embruxante Asturies, apaxiétchandu de llutus, mexeries, fames, atristeyáus ya enfernales dollores a toes les xentes, lu mesmu las prietes que yeren las drechistes, que lus roxus que yeren de las esquerdas. (La aldea de Susana era mi aldea, hace ya muchos años cuando yo era un niño después de la asesinante guerra que sembró de cadáveres todas las casas de mi embrujante Asturias, vistiendo de lutos, miserias, hambre e infernales dolores a todas sus nobles gentes, lo mismo a los negros que eran los derechistas, que a los rojos que eran los de las izquierdas). —Por aquel entonces, cuando el hambre, la necesidad y la miseria se enseñoreaban de les teixáes (lares) mejor dicho de los hijos y de las viudas de los perdedores, ya que los pobres, los que no estaban encuandicáus (sepultados) s'atopaben arretrigáus nes cárxeles, (encadenados en las cárceles) ya oitres con más xuerte, xebráranse per miéu 'l hermenu venceor pal extranxeiru. (Y otros con más suerte, se marcharan por miedo al hermano vencedor para el extranjero). —Cuento yo, que por aquellos tristes aconteceres sucedió en mi aldea esta historia que ahora al recordarla tras más de cuarenta años de haber sucedido, trae a mi pensamiento una añoranza triste, nel mesmu lleldar que me fae xonreyire. En el mismo suceder que me hace sonreir, ya que el caso según mi humilde parecer se las trae, porque todos los personajes qu'encaldan (hacen) esta cierta, historia, eran seres que para poder vivir tenían que luchar bravamente todos los amanecidos días, no importa cómo lo hicieran; pero por aquellos tristes tiempos el que no luchaba no comía, no es como hoy, que se tira más comida en un día a la basura, que en los tiempos de esta historia comía toda Asturias en una semana. —Yera mi aldina tan bétcha en allumbrar frutos, que desde los principios del branu (verano), fasta lu fondeiru de la xeronda (hasta lo último del otoño), talmente parecía mi melgueiru chugar (dulce pueblo), el mismo jardín que el Creador debe de tener reservada para las sencillas y buenas gentes que tras la muerte sean huéspedes de su Santificante Reino. Tal exquisita riqueza natural daba lugar, a que casi todos los vecinos tuviesen un pollino que espatuxara llixeiru (andase rápido), y fuese resistente para que no se esmurgazara esventronáu (cayera reventado) en los difíciles y abruptos caminos, con las maniegas (cestas) encima de su albarda amamplenáes (llenas) de sabrosos frutos, antes de llegar a la romería o fiesta donde iba destinado tal manjar, así fueran higos, cerezas, ciruelas, peras, etc., etc., etc. Algunas veces también solían llevar manzanines arroxáes nel fornu (manzanas asadas en el horno) y ablanines turráes nel mesmu cheldar (y avellanas asadas en el mismo lugar), y estas frutas así tratadas, tenían un gusto tan exquisito que uno no se hartaba nunca de comer por ellas. Por estos quehaceres y otros múltiples necesarios en sus caseríos, cada vecino cuidaba a su pollino todo el año, como la mejor de sus prendas, porque era el humilde pollino el único medio de locomoción que tenían para efectuar infinidad de trabajos y muy necesarios traslados. Decía el pedáneo de mi aldea, donde sucedió esta historia que estoy empezando a relatarles, que un pollinín d'arremangu (de valía), le proporcionaba más ganancias al aldeano que una xuntura de les mexores vaques (pareja de sus mejores vacas). Pero endenantes d'afondigoname nel contare lus fechus que fixerun les xabarceires del miou chugar (antes de ahondar en los hechos que dieron lugar las tratantas de mi pueblo), voy a contar así d'esboriaúra (de resbalón), lo que le ha sucedido al razonero alcalde de mi aldeina: Hubiérase casado Graciano cuando era muy joven aun, con Ramona la de Juan de Pacha, que era una mozacona (mozona) de ñidies (finas) mexierches (mejillas), arregañaónes ñalgues (apetecibles nalgas) y un entamu (senos) también empericotáu (prominente, estupendo), que hacían de Ramona una muchacha también formada y deseable, que ni el más exigente sería capaz de deximiya per mu fartu qu'andubiés de clica (nadie la despreciaría por muy harto que estuviese de mujeres). Pero Graciano que por aquel entonces era pobre, aunque dueño de un ameruxamientu d'arganáes, que lu ateixaben nel xeitu del querer escombútchire, (unas crecidas ansias que le resguardaba en el lugar de querer, medrar, enriquecerse, etc.). Mas él pensaba y con buen tino, que jamás sus aspiraciones podría alcanzarlas en la aldea, por tal razón decidió emigrar, y como le acompañaba la suerte de tener un hermano en las Américas, pues un día endubitchóu lus sous fatinus (lió sus ropas), despidióse con lágrimas en sus ojos de su mujer e hijo que por entonces aun no había cumplido un año, y colóu (marchó) para La Habana, donde trabajó como un esclavo durante diez años, sin desperdiciar ni menos gastar ni una perrina (cinco céntimos). Con una buena cuarexá de cuartus (cartera de dinero). Ilegó pasado este tiempo a su aldea, cargado como un abetchún (abejón), de paxiétchus, llásticus, xoyiquines, ya fatáus d'oitres couxiquines, (de trajes, ropas, joyas, y muchas otras preciadas cosas. Hizo su entrada en la aldea en los postreirus (últimos días del mes de Xeneiru), precisamente cuando el día atapecía (oscurecía), por eso, como su teixá (casa) era la primera de la aldea, y hacía un frío y una ventisca que a todo el mundo refugiaba tras de sus lares, con ningún vecino se encontró, que le dijese o le pusiese de aviso contra alguna cosa. Salió su mujer a recibirle a la correlada llena de gozo y de contentura, engavitóuse (enganchose) la Ramona a su cuello loca de alegría, bexucóuyu per tous lus lláus esgalazá (besole por todos los lados con ansias), en el lleldar (hacer) que desfayénduse (deshaciéndose) en chárimes (lágrimas) y xoponcius (mareos, sustos, etc), que le hacían temblar como una vara verde, y después d’allancar (plantar) las rodiétches (rodillas) encima de las llábanas (losas), dijo bajando la cabeza y xofitándula (apoyándola) entre los atavarius (bragueta), de su hombre, en el encaldar (hacer) que s’arretrigaba a sous cadriles (se abrazaba a sus piernas). ¡Achuquíname, achuquíname miou Gracianu, endenantes de que te cunte, lu paraximesquéiramente que me portéi, metantu que tou faíes la Bana nel extranxeiru! (Asesíname, asesíname mi Graciano, antes de que te cuente, que te he hecho de menos con otros hombres, mientras que tu, te hacías rico en el extranjero). ¡Bueno Ramona..., ya tendrás tiempo de decirme todo cuanto de bueno o malo hayas hecho... pero ahora dime ¿dónde está el pequeño? ¡Apuesto a que ya está hecho un mozaquín (adolescente), listo y trabajador como lo que es su padre, que fexu más pesos na Bana (que hizo más duros en La Habana), que de pelos tenedis entrambus ya dos en vuexes motcheres! ¡Bueno los niños, quiero decir Tanín, güéi dexelu nel teixu miou má, pos comu tenu fatáus de couxes qu'escutire coutigu, ya non sei per la primeira que comencipiare, pos ista nuétchi quixe quedáme sola pa faluchar al nuexu encaldare! (Hoy le he dejado en la casa de mi madre, pues como tengo muchas cosas que discutir contigo, y no se por cuál he de comenzar, por éso esta noche he querido quedarme sola para hablar sin que nadie nos enrede). Lo primero que hizo la Ramona fue prepararle la cena a su marido, y al parejo que en esta faena se entretenía, iba preguntándole sucesos que a él le habían acontecido, quedándose siempre muy admirada de cuanto le decía su esposo. Pero después que el Graciano se fartucóu dé xamón, ya güevus con choricinus, arrutióu encomoláu perque l'entelaura inflabai 'l banduyu, plantói fuéu a un pitu, llancói 'n fondigoná 'n par de fumáes, ya sonriyénduse mu felliz dixói a la sou mutcher: (Se hartó de jamón, huevos y chorizos, eructó incomodado por haber abusado de tanta comida que con pesadez le hinchaba la barriga, le pegó fuego a un buen cigarro, le sacudió un par de fumadas, y después sonriéndose muy feliz le dijo a su mujer): ¡Desde que me he marchado a las Américas hasta ahora, no he comido una comida que mejor me supiera que ésta que me has preparado en tan poco tiempo y con tanta arte. Por el mundo adelante mi querida Ramona, no se harta uno nada más que de mollicies (cosas malas). Mucho cacíu pintureiru (cacharros lujosos), mucha cuchara limpia y resplandeciente, mucho sirviente que te trata con tanto mimo como si fueses un banquero, pero los platos son pequeños, y la comida que en ellos vacian (echan), tiene escosáu güétchus de rustíu (que no tiene grasa, que no está sazonada). Más sustancia tiene aquí un potaráu de llabaza de la que chamus a lus bracus (una pota de fregaduras de la que servimos a los cerdos), que todo lo que come en el día un trabajador en las Américas, y si uno trae dineros de aquellas lejanas tierras, es a cuenta de la mucha hambre, calamidades y sufrimientos que uno tiene que aguantar allí. Aquí en las aldeas pensamos cuantos nos vamos para allá, que en cuanto lleguemos, atopamus lus cuartus tremáus pe les caleyes! (encontramos los dineros tirados por las calles). ¡Bueno Ramonina, ahora ya me puedes contar lo que has hecho por aquí, que me parece que abundu enfucheráu (muy sucio) y grave debe de ser, cuando endenantes de entrare na miou teixá, de rodiétches me suplicabes que t'achuquinara! (antes de entrar en mi casa, de rodillas me suplicabas, que te asesinara). ¡Non sei Gracianín perquéi llugar comencipiar, pos tou enllordióxe d’enria mín, comu se ‘l mesmu diañu me l'encalducar! (No sé Gracianín por qué lugar voy a dar comienzo, pues todo se enlodó encima de mí, como si el mismo demonio me lo preparara). Deciale Ramona sentada en el escaño, detrás del aburióxu (ardiente) lar, mirando de frente para su marido y alumbrando a la par un torrente de lágrimas, que resbalaban por sus hermosas y coloreantes mejillas, que resplandecían a la luz del fuego, lo mismo que si estuviesen entafarnáes (untadas) con manteiga (untadas con manteca). Graciano que la propiaba con el mismo arrobo de enamoramiento que por ella siempre había tenido. Le dijo con voz halagosa que ya consigo llevaba el perdón que con tanta argucia su esposa buscaba: ¡Anda Ramonina, déjate de choramicar (llorar), pues con tanta mexareta (meadura) de lágrimas, no vas a encantexar l'esgazaura que fixiste! (arreglar la rotura que has hecho). —Y ahora cuéntame de una vez cuál fue el mal que me has hecho, pues por lo que barrunto, me has hecho castrón fatáus (muchas) veces. ¡No Gracianín, no te he hecho de menos nada más que un par de veces, y te voy a contar sin deximite (ocultarte) nada, el por qué hice de paraxa (puta), pues no me he puesto patas arriba en la añuedaura del cibietchu (haciendo el amor) con nadie, porque mi cuerpo me lo pidiese, sino que ha sido la necesidad la que me ha obligado, pues bien sabes, que cuando tu te has marchado para La Habana, yo me quedé muy sola, con un niño entre mis brazos que nin falaba nin espatuxaba (que ni hablaba, ni andaba) !Ay! Gracianín de mis entretelas, del mi corazón y de los mis sentidos, puedo decirte ahora llena de alegría que te estoy viendo al lado mío, que con las lágrimas que alumbraron mis ojos en todos estos años de soledad que he vivido, navegaría sin hundirse el barco que te trajo de La Habana. ¿Y quién fue el culpable de mi desesperante llanto, de mi inconsolable sufriencia? ¡Sólo tu Gracianín, sólo tu eres el culpable, que me has dejado muy sola, y te marchaste para las Américas hace diez años, siendo yo en aquel tiempo una desventurada criatura que aun no tenía veinte años dígote yo que me has dejado encuandiada (empozada) dentro de la soledad y la pobreza, y en todo este largo tiempo, no me has mandado ni tan sólo una perrona (diez céntimos) con la que comprarle un llastiquín (una camisa, un jersey, etc., etc.) a nuestro hijo, y ahora me vienes tu diciendo que quieres al niño tanto y cuánto! ¡Bueno Ramonina, lo que yo hice o dejé de hacer, abundu bien fechu tá (muy bien hecho está). Hoy ya me encuentro en mi casa dueño de una betchá cuarexa (bien repleta, rica cartera) de dineros, y no quiero perder el tiempo explicándote lo que yo he sufrido y el trabajo que me ha costado atróupar (rejuntar) este capital, pero tu ahora sí que me vas a decir con quién o con quiénes me has traicionado durante el tiempo que he estado fuera de mi casa. Así pues, empieza luego y no pierdas el tiempo barajando pormenores noitres (en otros) caldaretus (ubres) que no sean los que estrincaste (ordeñaste) entre los atavarius (braguetas) de los hombres con los que has hecho el amor, mientras que yo en las Américas fechu 'n castrón, apelucaba cuartus pá betchar la cuarexa que traigu, (hecho un cabrón, recogía dineros para llenar la cartera que traigo). Ramona se levantó del escaño, echó al fuego cuatro astillas porque ya se estaba amorrentandu (apagándose) y después, arremetchandu lus güeyus, miróu 'l Gracianu con mala lleiche, ya díxole sen catar más atayus (abriendo desmesuradamente sus ojos, miró a Graciano y le dijo con enfado sin buscar más atajos). ¡A los dos años de colar (marcharte) tu por el mundo allantri, (adelante) se me puso el niño muy amolaín (enfermo), y no tuve más remedio que llevarle al mélicu (médico), y éste con palabras finas y muy melgueróuxas (dulces) me dijo que yo era una buena moza, que estaba muy guapa y que era muy hermosa, y muchas otras cosas mas que entre todas ellas me hicieron perder la cabeza, el caso fue que el médico me aseguró que el niño estaba realmente muy enfermo, y que sólo se comprometía a sanarle si yo... bueno... el caso fue que yo por curar al mióu fiyín (mi hijo) espurrime y encoyime baxu lus atavarius del mélicu y'añuédei 'l cibietchu cuá 'l un par de veices, (me estiré y me encogí debajo de la bragueta del médico e hice el amor con él un par de veces). Y de resultas de los dos achucáus (acostados) que fexe debaxu 'l allegre mélicu (que hice debajo del alegre médico), me quedé empanzorraona (preñada) y parí otro rapacín (niño) que ahora ya tiene siete años. Así que yo considero que si tú estuvieses en mi lugar, harías lo mismo que yo he hecho, pues por un hijo una madre da todo cuanto tenga y más para con ello! Graciano que era de naturaleza muy tranquilo y a pesar de ser un cornudo era listo y razonero, le dijo sin enfadarse ni levantar más una palabra que otra: ¡Por un hijo una mujer casada debe de entregarlo todo verdad es, todo menos su honra, porque la honra en la mujer casada tiene más valor, que todos los hijos que pueda tener y hasta inclusive más que su propia vida. Porque de ahora en adelante, lus tous nenus namái que serán pá les xentes que fius de paraxona. (Los tus niños nada más que serán para las gentes que hijos de puta). Y tu... una paraxete (putina) mirada en todo momento por los hombres, como pan caliente fácil d'allancái 'l denti (hincarle el diente). Y yo... un cabrón consentido, que ha de ser la guasa y la murga de todos mis vecinos y de cualquier gente que sepa de mi vergüenza! En buena razón acaidonaban (dirigíanse) las palabras del Graciano, pues pronto sus vecinos armados con la socarronera malicia de las gentes de la aldea, empezaron a torearlo, diciéndole entre amistosas risas y halagüeñas palabras, ofensivos insultos, que ponían al pobre Graciano lo mismo que un pingayu (trapo viejo), y como Graciano era simpático y buena persona, aun les daba lugar más xeitu (sitio), para que se apropiaran de mayores confianzas, y ya no sólo eran sus vecinos los que de continuo le provocaban, sino todas las gentes que le conocían, pues un día que estaba segando hierba en un prado que tenía al lado de la carretera, pasó por allí una pareja de los guardias civiles de servicio que eran amigos suyos, y después de torearle un tiempo como todo el mundo hacía, uno de los guardias le preguntó: ¿Qué carrera les vas a dar a tus hijos Graciano? ¡Pues como tienes dineros amamplén (muchos), no estaría mal que los estudiases para xebralus (apartarlos) de estar mayucandu (majando) terrones toda la vida lo mismo que tu haces! Graciano quedose mirando para el guardia sonriéndose como si nada ofensivo le hubiera dicho, y después apurriénduyes (dándoles) la petaca para que enrrodietcharan (liaran) un cigarrillo, cuando los tres estaban aborronandu (fumando) muy tranquilos les dijo: ¡Mucha razón tienes Juaquín, ya que majar terrones no es un oficio descansado ni productivo para nadie, por eso, a mi primer hijo, que es el mío verdadero, le voy a estudiar hasta que se convierta en un buen ingeniero, aunque tenga que vender sino me alcanza cuanto tengo, hasta mi honrado apellido, que por ser tal cosa, en todo el mundo ha tenido siempre buen crédito, y al otro por ser hijo de mi mujer que xebrose (se fue) de la honradez, y se situó entre la hedionda troya (suciedad) donde se enchamuergan (ensucian) las paraxas (putas). En pocas palabras, por ser hijo de puta, le voy a enchufar en el xuzgáu (juzgado), y si no sirve para este menester, entonces le afilio a la guardia civil! Al guardia Juaquín, xelósele (,helósele) d'afechu (del todo) la maliciosa sonrisa que mostraba entre sus labios, y poniéndose muy serio le dijo: ¡Ten cuidado con lo que dices Graciano, porque me parece a mí que no das puntada sin hilo, así que se acabaron las bromas, y de ahora en adelante con nosotros ándate derecho, sino quieres que te enchufemos en la cárcel por tener la lengua demasiado larga y ser tus palabras mal intencionadas! Descubrió Graciano aquel día, que el don de la palabra era un arma muy poderosa, con la que conseguiría manejándola con astucia y solapadamente insultativa, lograr que sus agudosos vecinos se mirasen muy bien antes de lanzarles puchas (sátiras), haciendo de su persona el hazmerreir de todo el concejo. El habíale dicho al guardia Joaquín sin la menor intención de ofensa hacia su persona ni a nadie, que el hijo de su mujer por ser nacido de mala madre, le colocaría en la Guardia Civil, cosa que incomodó grandemente a Joaquín, demostrando con sus inocentes palabras que no es oro todo cuanto reluce, y que todo el mundo tiene algo de suciedad escondida o a la vista, de la que suele avergonzarse. Desde ahora en adelante, escrutaría en la vida y pasado de sus vecinos, y cuando de él se mofasen, les taparía la boca lanzándoles al rostro como arma de defensa y ataque todo cuanto de despreciable y asqueroso, en sus vidas o familias hubiere; y de esta forma, ya se mirarían ellos de volver con sus ya cansadas e insultantes sátiras a molestarle. Y ahora, tras el xemeyu (retrato) que hice del alcalde de mi aldea, escantoyándulu namái que per un cornetchal (rompiéndole nada más que por una esquina) de las muchas que el condenado tenía, voy a hondear ya sin hacer pouxa (parada) ni xebraura (apartamiento) en la historia de las Xabarceiras (tratantas), que entrambas y dos eran de gafas (venenosas) como un perro con la boca negra. «MANOLA Y VENANCIA» Moraban en mi aldeina dos mucherucas (mujerucas), que eran hermanas en apariencia y al decir de ellas también de familia, ya que habían nacido por el mismo furacu (agujero), no eran ya jóvenes cuando yo las conocí, pues paseábanse por la vida con la edad de comenzar a maurecer (madurar), eran las más pobres del lugar (descontándome a mí por supuesto), ya que no les acompañaba más riqueza que una vieja pochina (burra), y por esta pobreza que las acompañaba, allindiaben (cuidaban) a su borrica Facunda, con tanto cariño y esmero, como si en verdad fuese hija de entrambas. Estas mujeres no eran nacidas en mi aldea, y verdaderamente tampoco a ciencia cierta nadie sabía el lugar de su nacencia, lo cierto es que habíanse asentado en mi aldea cuando se terminó la guerra, y vivían en una muy humilde casuca que compraran con algunos dineros que traían, vivían en mi lugar desde aquella época, ganándose su vida con libertad e inteligencia, si se puede denominar así, al apoderarse de lo que muchas veces no les pertenecía. Decian algunos vecinos, y yo no sé si era cierto, que durante toda la guerra habían estado de paraxas (putas) por el frente, haciendo felices a los milicianos primero y después a los vencedores, más sin embargo yo creo que esto no era verdad, porque entrambas y dos físicamente no valían ni para un tiro de escopeta. Nosotros las conocíamos por el apodo de las Xabarceiras, y eran bajas de talla, secas de carne, con rostro de brujas feas y lagañosas, dueñas de un mal genio y peores intenciones que el mismo demonio, y garruxantes nas engarradiétchas (valientes, decididas en las peleas). La de más edad se llamaba Manola, y tal parecía que sus padres la habían fabricado con el puro veneno, y aparte tenía una lengua tan ofensiva y desarrendada, que dejaba en porriques (desnudo) al más pecaminoso de los arrieros. Venancia que era la otra, no algamia (alcanzaba) a su hermana en el ser tan garruxante, pero se aparejaba al lado de ella, en tener los dedos largos y las uñas raguñonas (arañosas) para mal de las tranquilas gentes, donde se engarrapelaban (enredaban) muchas veces los intereses de los vecinos. Las rapiegas Xabarceiras, cuando los campos se cubrían de frutos y los árboles se enseñoreaban con el manto lujoso y natural de los saludables y exquisitos frutos, ellas solían comprar en caña (en el árbol) o escandanaban (recogían) sin ningún permiso, las mejores frutas, y prestas corrían a venderlas por todas las aldeas y mercados de los tres concejos vecinos, y con estas ganancias, ellas prohibían al fantasma del hambre, que no espurriera (estirase) el hocico, agolifandu (oliendo) en su lar, en ningún día del año, por prietu (negro) que éste escombuyere (viniese, naciese). En la casa de las Xabarceiras, a pesar que por aquel entonces los tiempos eran muy difíciles y el hambre se recostaba en todas las esquinas, entre otras cosas en su lar jamás faltaba el cafetacu, y el frasco de marrasquinu (anís, caña, etc.), al que las dos hermanas le hacían halagos con parejo tino, pues érales el café ey el aguardiente tan llambión (goloso), como el tabaco de cuarterón, ya que sonrientes, gozosas y felices, apuxaben (tiraban) por él, con el mismo placer que escosaban (secaban) el pintureru frasco del aguardiente. Muchas veces cuando estaban sentadas con tranquilidad en su casa antroxánduse (festejándose) con las copaxas (copas) y el cigarrillo, decíale la Manola a su hermana entre xorbu ya xorbu (trago y trago) y cigarrillo prendido con la colilla del otro, esta sentencia muy verdadera: ¡Es mucho más fructuoso unos minutos de trato si están bien hechos, que cien horas de trabajo agabuxá (agachada) en las estayas (tajos), haciendo labores para los vecinos, que son más olvidadizos después de hacerles el trabajo, que agradecidos para pagarte en justicia el sudor que en sus tierras has derramado! Pero aquel año las Xabarceiras estaban encuandiadas (empozadas) dentro de un mal estar que mazábayes enoxáes fasta el mesmu fégadu (sacudíales enojadas hasta los mismos hígados), y todo había sido por la causa de no haber sido eficaces en el llindiáu (cuidado) de su pollina Facunda, pues un día que la habían dejado sin vigilancia guareciendu (pastiando) en el pasto comunal, piescóula (cogióla) por su cuenta y riesgo el alegre pollino de Rosendo el goxeiru (cestero), que el condenado tenía unos coyonzones (testículos) que le pingaben (colgaban) hasta el suelo, y se daba muy buena maña en no dejar una pollina manía (sin preñar), por vieja que fuera, y aunque no tuviese gana de que l’añuedaren el cibietchu (que le hicieren el amor). Por esto la Manola que era la que acaidonaba (dirigía) las riendas de su teixu (casa), se abayucaba (se movía) aquel año que corría por los primeros días del mes de Junio, con todos los demonios del infierno haciéndole mil travesuras en su cerebro, y todo era por la causa de la paraxona de sou potchina (de la putona de su pollina), que de resultas del esfoitu (confío) que con ella habían tenido, que fuera bien aprovechado por el alegre pollino del goxeiru (cestero), espatuxaba (andaba) la pobre con una ventroná (barrigada), que trabajo le costaba revolverse. ¡Diañu de bruxa (demonio de bruja), con lo vietcha (vieja) que es, y todavía tuvo la puñetera calentura para que en un momento que la dejamos de la mano, de ir hacer xaceda (camera, sitio) debajo de las patas del condenado burro del maldito goxeiru (cestero). ¡Pues en algo tenemos qu’estenciar (inventar, hacer), para poder llevar la fruta este año, a los mercados y a las aldeas, ya que si no ganamos por el verano los dineros que necesitamos, cuando llegue el invierno, entrará en nuestro hogar de la mano del frío también el hambre. —Está visto que con la Facunda no podemos llegar a ninguna parte pues está la condenada con un baduyáu (barrigada) que apenas puede tartirse (moverse). En buen compromiso nos ha colocado el zaramachón del maldito pollino del goxeiru, que quiera Dios que el demonio le asesine y al amo con él, pues cada vez que veo alguno de entrambos, se me sube la sangre a la cabeza y me pongo en tal trance, que tengo miedo de que un día no pueda contenerme y les parta el alma a entrambos. Todo esto y algunas cosas más, se lo estaba diciendo la Manola que en el lleldar (hacer) ya se encontraba medio tarrasca (borracha), a su hermana Venancia, que intentó consolarla aconsejándole, que lo mejor que hacían, era bajarla el lunes al mercado de la Villa, y con lo que le dieran por ella, y un poco más que pusieran encima, mercarían un burro de arte, que las libraría del complicado problema que las atañía (conducía). En esta conversación se encontraban las afligidas Xabarceiras aquella tarde buscándole encantexu (remedio, remiendo) para su desgracia, cuando hicieron entrada en la aldea una caterva de gitanos, llegaban todos dentro de una alegrosa folixa (juerga, algarabía), que tal parecía que todos eran tan felices como los mismos ángeles moradores del Cielo. Y sin pedirle permiso a nadie, dispusiéronse a pasar la noche debajo de los hórreos que se asentaban en el centro de la aldea, lugar que desde inmemoriales tiempos, siempre solían hacer acomodo sin que ningún vecino los molestara, todos los titiriteros, hojalateros, gitanos y demás transitantes que llegaban con alguna de sus embajadas a la aldea. «PASCUALÓN EL GITANO» Mientras que sus hombres desaparejaban los burros y disponían su ajuar las hábiles y astutas gitanas con el cabás colgado del brazo, y un montón de artesanas cestas encima de la cabeza, se internaban por todas les caleyes (callejas) de la aldea, en el trabajo de equivocar al primer aldeano que se las diera de listo, y de casa en casa, intentando vender su arte, o pedigüeñando cualquier cosa, ya que todo les venía bien, llegaron a la postre a la morada de Manola, que ya tenía ésta pensado desde el momento que endilgóu (que avistó) a los gitanos, el efectuar un saneado trato con ellos a cuenta de la su pollina Facunda. Las gitanas nada más llegar ante su presencia, la saludaron siempre con la sonrisa en los labios y la humildad con ella, cualidades indispensables que el timador maneja, como si propias suyas fueren, y de esta guisa, le dieron las buenas tardes en el momento que una de ellas le preguntó sin perder más tiempo: ¿Oigame señora, no tendrá alguna cosa de comedera por el desván a cambio de una de estas cestinas tan serviciosas? Así le habló una de las dos gitanas que en pareja venían haciéndose la desvalida y la inocente, mientras que su compañera sonriéndose por lo bajo, y sin urniar (hablar palabra), aprestábase en el sacar de su faltriquera un fatu de baraxeta (un trapo de baraja), y nada más que su socia fexu pouxa nel falare (hizo un descanso en su charla) con la Manola, cogió la palabra la gitana de la baraja, y se hondeó en el registro de querer echarles las cartas, decirles la buenaventura, o leerles la suerte, pues asegurábales la sagaz gitana, que ella había nacido con el sobrenatural don, de poder leer en la palma de la mano el destino de las personas, que se halla escrito desde su nacencia en un lenguaje misterioso, que sólo los elegidos pueden leer sin la menor equivocación. La Manola, que yo puedo asegurar que la más espabilada gitana podía ser nada más que su discípula, apropiaba y miraba de soslayo a las gitanas haciéndose la fatona (tonta), mientras que sus vidayas (sienes) moldeaban el negocio que con su Facunda iba hacer encima de los rapiegus xitanus (zorros gitanos), pues ella para sus adentros se decía, que quien equivoca a un manexador (manejador) de enredos, hasta los mismos jueces le ayudarían a xebrase (marcharse) del refregado aunque éste se hendiera, en algo que bien no olíese y sonado fuera. Así pues, que cuando la gitana ya se había creído que la Manola iba a ser un tonto cliente que le pagase sus enredos, en el magín de la Xabarceira ya estaba encaldáu (hecho), el cambiar a su Facunda, por un pollino que ellos trajeran, que no cojeara de ningún lado, y que no fuese muy cargado de años. El caso fue, que cuando la gitana ya le iba a coger su mano para leerle su buena suerte, quedose sorprendida cuando la Manola le dijo: ¡Déjese de pamplinas que conmigo no tiene cabida, yo lo que quiero es cambiar una buena pollina que tengo, que a no tardar mucho se va a convertir en dos porque está preñada, por un burro que ustedes traigan, que tenga llixia (alma, fuerza), y que no tenga amolaúres (males) por ningún lado! La gitanaca dibujó una amplia sonrisa de alegría en la bufarda (ventana) de su boca escosada (falta) de la mitad de sus dientes, y después le dijo a la par que guardaba la baraja en su faltriquera: ¡Eso que usted desea ya lo puede dar por hecho buena mujer, pues mi marido tiene un soberano pollino, que es lo justo a lo que usted me parece anda buscando, así que espere unos momentos, que voy con rapidez a buscarle, para que hagan el trato que me parece a entrambos ha de agradarle! Vino al cachiquín (al rato) en un grande burro escarranquetáu (montado) de alegre presencia, que en el parecer abayucábase (movíase) como el mismo rayo. Llegó el gitano a la casa de la Manola, muy xaraneiru ya xibloutandu (jaranero y silbando), lo mismo que si ya agolifara (oliese) el negocio antes de comenzarlo. Apeose de un áxil blincu (ágil salto) el gitano Pascualón de su xumentu (jumento), y saludó con marcado respeto a la Manola, que ni tan siquiera le contestó, ya que sólo tenía ojos para apropiar al burro, que le pareció muy atongaín (bueno) en sus primeras güeyáes (ojeadas). Empezó el gitano sin demora a tejer en el hacer del trato, con la que él pensaba, que iba a ser una victima sencilla para hacerle un lucrativo timo, ya que entamangaba (hacía) la Manola tal focicu de fatona (hocico de boba), que no era menos de pensar, que aquella mujer tenía los sentidos escosáus (secos) de toda listeza. El gitano que era un útre (águila) en el asunto de hacer de un jumento que sólo valía para ser achuguináu (sacrificado) y convertirlo en chorizos perreros (malos), digo, que él podía hacer de un burro moribundo, un pollino de ojos vivarachos, espurrías uréas (estiradas orejas) y espatuxares de rellámpagu (caminares de relámpago). Así pues con esta maestría que le caracterizaba, comenzó a rexistrar (mirar) a la Facunda desde el principio de su hocico hasta el término de su cola, sin olvidarse de sus molares y patas, y mientras que él hacía tal cosa, Ias Xabarceiras no perdían su tiempo, pues también manxuñaban (tocaban, palpaban) el jumento del gitano por todo el peyeyu (pellejo), con las miras de encontrarle algo que le faltase, o de descubrirle un postizo que le tapase un defecto. Pascualón como que no quería la cosa las propiaba por el rabillo del ojo, y así, allindiaba (cuidaba) a las Xabarceiras que no tenían sentidos nada más que para rexistrar (mirar) el burro del gitano, que no hacía nada más que tascase (moverse) y no estarse ni un instante quieto, demostrándoles con tal nervioso bailar, que era un pollino de arreos, con fuerza según ellas, de llevar un par de manegáus (cestos) encima de su lomo, sin ni siquiera hacer ni un senaldo, hasta el mismo Ricabu, o al lugar de Torrestíu, que son las aldeas más cimeiras de los concejos vecinos. Se veía a las claras, que a entrambas Xabarceiras les encantaba el jumento, por tal razón Pascualón, en el lleldar (hacer) que sacaba una colilla del bolso de su llásticu (chaleco) y le plantaba fuego sin soltar el cayao de su mano, les dijo sonrientemente: ¡No desperdicien el tiempo en buscarle defectos a mi buche, pues no le falta ninguna cosa, ya que tiene hasta los dos coyones (cojones) y está tan entero como yo mismo, que soy padre de una docena de hijos! ¡Pero es igual mujerinas, pues aunque algún defecto tuviese mi jumento, me parece a mí, que no voy a poder hacer trato con ustedes, porque esta pollina que me quieren espetar, está más para ser achorizada en Noreña, que es para lo único que vale, que para hacer galopadas por los caminos! ¡Ahora que si me dan encima de ella ochenta reales, el trato está hecho, y sino, cada cual allindie (cuide) lo que es suyo! Después de mucho tejer y destejer, porfiar, y alegar mil razonamientos de toda índole, la Manola le dijo que sólo le daría sesenta reales, y Pascualón cogiéndole por su palabra, enfardóu (guardó) los dineros en el bolso, y sin demostrar la contentura que le embargaba, dio el trato por hecho. A la mañana siguiente cuando el malvís silbotiaba anunciando el nuevo día, se levantó de su cama la Manola a la misma hora que siempre solía, y antes de hacer ninguna otra labor, fue muy ilusionada y contenta a la cortexaca (cuadra pequeña) donde tenía guardado el pollino, y cuando le puso sus inquisitivos ojos encima, su alegre ilusión fue devorada por una triste sorpresa que le produjo la visión de ver a su pollino achucáu (acostado) en una postura engalbaná (sin fuerza, sin gracia, sospechosa), acercose a él ya buyéndole en sus temperamentales y endemoniados sentidos la apenada sospecha de haber sido engañada por el gitano, y sin el menor miramiento le atizó unos punterazos con las madreñas encima de los cadriles (patas) para que se incorporara y poder mejor repararlo, y fue entonces cuando se le enxenebróu (helósele) la sangre en sus venas, ameruxánduse sous fégadus (llenándose sus hígados) en el atayu (atajo) de un envenenador desespero, al reparar con cuidado a su pollino, por eso sus ojos se le llenaron de lágrimas que alumbraban la rabia y la mala leche que l'esmolecía, (deshacía), cuando ya sin ninguna duda comprobó, que el genio y bizarría que el burro tenía en la hora del trato, no era el mismo que en aquel encaldar (hacer), sino que se había tornado en volverse en estar amurrentáu (enfermizo, moribundo), lo mismo que si del mundo de los vivos se estuviera despidiendo. A fuerza de bardiascazus (palos) y de xurarnentus (juramentos) que sin miatcha (migaja) de compasión la Manola le propinaba, dentro de una amanicomiaura (locura) que le desencaldaba (deshacía) el alma, logró el pobre animal incorporarse, y cuando estuvo en pie el descuaxaringuetáu (deshecho) jumento, con sus urées pingones (orejas lacias, bajas) y los güetchus choramicándoye (los ojos llorándole), como si hubiera despertado de una penosa pesadilla, y por si fuese poco todo esto que la Manola propiaba, todavía la pobre bestia comenzó a temblar con tanta intensidad por todo su cuerpo, que le daba lugar para pensar a la airada y endiablada Xabarceira, que aquel cadabre (cadáver) de burro, estaba viviendo sus postreros momentos. Cuando la Manola percatose ya sin ninguna duda de lo cadarmeru y'esmoleciu (de lo cadavérico y desvanecido), que se encontraba el condenado burro que la había espetado el diablo de Pascualón el gitano, comenzó a alumbrar por su pecaminosa boca, dirigida por su envenenadora lengua, un rosario de juramentos todos en contra de los santos seres del cielo, también maldijo con igual arte a todos los demonios de los infiernos, y no se dejó atrás y ya en este lleldar (suceder) colgándole de las comisuras de su boca unas flemas azuladas cargadas de rabia y de veneno, a todos los gitanos de la tierra, y hasta se recordó ya completamente desarrendada por la amanicomiaura (locura) que la encibiétchaba (retorcía), de manera más denigrante hasta de la propia madre que la había parido. Ante tal escándalo de palabras endemoniantes, saltó de su cama haciendo fuego su hermana Venancia y entre las dos juntas terminaron de hacer la desarrendada y pecaminosa fiesta. «EL PEDÁNEO DE LA ALDEA» Cogió la Manola una foicetuca (hoz) que tenía mangada en un recio y fino palo de ablanu (avellano), y la su hermana una pala de dientes que estaba mocha (falta) de un par de pinchos, y así armadas como si fuesen a la guerra, conducidas por el rey de los demonios que moraba dentro de sus espíritus, preparando un alboroto tan sonado y enloquecido que dudo que nada en la vida otro mayor hiciera, con una prisa que por ser ardiente les amagostada (quemaba) la entraña, fuéronse en busca de los gitanos con el invariable propósito, de deshacer el mal trato que con ellas hicieron, y por las buenas o por las malas, recuperar sus dineros y a su pollina Facunda. Cuando llegaron debajo de los hórreos lugar donde ellas sabían que estaban los gitanos y comprobaron que ya de la aldea a tan tempranera hora los foinus (ladrones) ya se habían xebráu (marchado), entonces la pecaminosa folixa (bronca) qu' enguedétcharun (que enredaron) fue tan escandalosa que pusieron en pie de alarma a toda la aldea, y hasta los perros del lugar, ladraban enfurecidos, sin agolifar (oler) por dónde escarrapietchábase (deshacíase) el peligro, pero presintiendo que se encovarachaba (encuevaba) dentro de los falaxes (hablajes) enfogaratáus (fogosos) que alumbraban las gafuróuxas (venenosas) lenguas de las garruxantes Xabarceiras. Las gentes de mi aldea, al escuchar aquel enxame (emjambre) de airadas voces, que todas ellas endubichaban (envolvían) un rosario de fataus (muchas) maldiciones pecaminosas, a tan hora tan ceda (temprana) de la albiada (de la mañana), descumbutcherun (despertaron, levantáronse) del catre donde aun felices algunos descansaban, y comenzaron a asomarse a las puertas y ventanas, y cuando comprobaron de qué se trataba, dieron rienda suelta a sus risas y gozos que les producía la desgracia que consumía a las ramplonzuelas (ladronas) Xábarceiras, que desde el primer día que habían sentado sus vivencias en la aldea, vivían a cuenta de lo que arrapiegaban (robaban) a los vecinos, sin que jamás s’andecharan (hicieran cuadrilla) en una gavita (ayuda) hacia sus vecinos, aunque éstos se reventasen atosigados por el excesivo trabajo. Por eso, cuando aquel amanecer conoció la aldea el timo que los avispados gitanos hicieran en los pequeños intereses de las atuñáes (avaras) Xabarceiras, al espetarles aquel jumento al cambio de la Facunda, que según las manifestaciones juramentadas que públicamente pregonaba con grandes gritos la Manola, estaba murriéndose estingarraón na cortexa (muriéndose acostado en la cuadra), al xebrársele (marchársele) la alegría y el bizarro genio que le había inyectado la tarrasca (borrachera) de marrasquino que le hicieran coger los gitanos, con el fin de que el alcohol le diera por unos momentos las briosas fuerzas de su juventud que la naturaleza por viejo y deshecho ya le había quitado. Pero no conforme Pascualón con este ardid, también le había introducido para que mejor se dibujase en el lugar de su conveniencia, una fogosa guindilla en el furacu (agujero) por donde alumbraba el federosu cuchu (hediondo estiércol), y por estas razones el pobre animal que en el momento del trato obreiráu (aguijonado) por estos reactivos respondió a las aspiraciones de Pascualón para equivocar a las Xabarceiras, ahora ya aquel pollino falto de tales estímulos, no respondía a las gozosas ilusiones de la Manola v su hermana, por eso entrambas y dos estaban llevadas y traídas por el mismo demonio, y en peor genio se ponían, cuando presenciaban a las gentes de mi aldea todas ellas de buen suceso, entamangándu festa ya murga (haciendo fiesta y güasa) de las hasta entonces avispadas Xabarceiras. Así por ejemplo, la muyer del Goxeiru (mujer del Cestero) que por la causa de que la Facunda apartando el rabo p'un lláu (para un lado) y dejando la clica 'l entestate (la matriz al aire libre) permitiera que su alegre burro le anuedara 'l cibietchu (le hiciera el amor) dejándola preñada, pues por esta causa, engarrapoláronse (peleáronse) con ella las Xabarceiras, en una engarradiétcha (lucha) de campeonato, que si no es porque unos hombres de la aldea las separan, la hubiesen esmueliu a tochazus (muerto a palos), pues esta mujer esfargayánduse (deshaciéndose) de risa díjoles: ¿Qué pensabas Manola, que podías equivocar a los gitanos lo mismo que haces con todos nosotros desde que el demonio te trajo sabe Dios de dónde a vivir a esta aldea? ¡Esos filan (hilan) más fino que nosotros mióu nena, por eso no has sido capaz de detener el truñazu (testerazo) que te atizaron cuando pretendías hacer negocio con ellos, que son los mismos hijos de tu padre el diablo! ¡Me parece a mí que este año, si quieres ir a vender por las romerías la fruta qu’escarpenas (que arrancas) de nuestros árboles, vas a tener que llevar las maniegas (cestas) encima de tu mollera! Xofitóu (apoyó) Manuela de Juan de Pacha, que era muy aguda lanzando putchas (sátiras). ¡Qué quieres hacer Manola, hay que armarse de paciencia mióu nena y nunca olvides que el demonio tiene focicu de gochu (hocico de cerdo), aunque en este lleldar (suceder) a tí se te presentara en la fechura (hechura) de Pascualón el gitano, que mucióte (ordeñote) la cuarexa (cartera) y llancote (te plantó) un pollín, que según el tu falar (hablar) regalado es caro. Díjole Filomena la mujer de Julián el Pertegueiru, que tenía una lengua p’aximielgar (mover) con molestosas intenciones a las gentes. Con más arte, que su marido que era áxil (ágil) como un esquil (ardilla) tenía de coraxe (coraje) para sacudir los arizos de los castañales. Estas y otras parecidas sátiras adornadas con risas y juergas de diferente índole, les decían las gentes de mi aldea aquella mañana a las xabarceiras, con intenciones de zaherirlas, porque ni eran sociables. ni menos tenían nada de buenas personas, sino todo lo contrario, aunque si digo la verdad en aquella época, había en mi pueblo peores personas que las Xabarceiras, ya que moraban un piño de fascistones asesinos, que ellos solos se bastaban para tirar tal partido por tierra. Tanto la Manola como su hermana, esnalaban (volaban) hasta los mismos teyáus (tejados) del aburrióxu (ardiente) infierno, dentro de un envenenamiento que hacía xuenzura con la manicomiaura (yunta con la locura), y con sus lenguas harto desatinadas escarnecían todo cuanto existe del cielo abajo y del infierno arriba, y en todo momento eran acosadas por los perros de la aldea, que les buscaban descuido para hincarles los dientes en cualquier lugar de sus escalixerus cuerpos, y al tenor que con rapidez espatuxaben (corrían) iban poniendo al Hacedor y su Creación como un fedoroxu fatu (hediendo trapo), con sus maldiciones y romances pecaminosos, que muchos de ellos nadie en el lugar jamás había escuchado, y dudo que pocas personas podrían endubitchar (enredar) un rosario de ofensas como el que la Manola preparaba. Pero a pesar de ya ser mucho todo esto que enseñaban, dentro de sus mal intencionadas entrañas, muchas más nefastosas intenciones aun se albergaban, y obreiradas (aguijonadas) por ellas, encamináronse afalucháes (arreadas) por el diablo, hasta la casa del pedáneo, que moraba en la fondeirá (en lo hondo) de la aldeina, y cuando ilegaron a las canciétchas (cancelas) y vieron que estaban piescháes (cerradas), aferronáronse (cogiéronse) a ellas con tal arte, y sacudiéronlas con tal fuerza, que al no llegar el perro a ponerles freno, de seguro que dieran en tierra con ellas. Pero la Manola que era en aquellos momentos conducida por todos los demonios nacidos y por nacer, que la habían corrompináu (llenado) con una airada rabia desgalgada (desmandada), no le puso ningún respeto ni menos miedo aquel perro grande armado de carlangas que hasta los mismos lobos les imponía recelo, sino que le hizo frente con su foiceta (hoz) llantándoye (plantándole) un focetazu (golpe con la hoz) en medio de su enorme cabeza, que le hizo al gafu (fiero) perro atropar (guardar) el rabo entre sus piernas, y marcharse glayucandu (aullando) de dolores del lado de aquella mujer que era peor que la más bravía de las fieras. No hicieron caso las Xabarceiras del matauriáu (descalabrado) can qu'ameruxáu de miéu (que plagado de miedo) se marchara del lado de ellas, sino que entrambas en el mismo lleldar (hacer) ximielgaben (sacudían) las cancelas en el parejo encaldar que llamaban al pedáneo de la siguiente manera: ¡Gracianu, Gracianu...! ¿Dóu tás aponiu faldetacu alcaldi de piteru? (¿Dónde estás ruin alcalde de gallinero?). El bueno de Graciano que se encontraba en la corte (cuadra) muciendu (ordeñando) las vacas, al sentir a su perro glayucar endolloriu (ladrar dolorido) y escuchar aquellas voces preñadas de prisa y betchás (ricas) de ofensivas palabras hacia su persona, salió sin pérdida de tiempo del establo con la caramañola (lechera) en la mano, y cuando comprobó quién le reclamaba, díjoles medio enojado, porque enfadado del todo nunca Graciano lo estaba: ¿Qué es lo que queréis condenadas del infierno, donde sin ninguna duda algún día iréis amagostabus (quemaros) esas asquerosas lenguas que tenéis? ¿qué es lo que queréis que tan cedu (temprano) llegáis a la mi puerta, y no en son de paz como es la debida forma, ya que lo primero que habéis hecho, fue partirle la cabeza al perro que intentó poneros el freno que estáis necesitando desde el mismo día que pusisteis los pies en esta aldea, y no contentas con ésto, aun estáis molestando al amo, enloquecidas por el demonio que lleváis dentro de vuestros cuerpos, que sólo vosotras sabéis dónde le encontrasteis, pero que os hace rellumbrare (relucir) como el mismo rellámpagu? (relámpago) ¡Vengo a ordenarte, —dijo la Manola, saliéndole espumarayus (espumarajos) de rabia por su boca—, vengo a mandarte, que te hagas en el momento en perseguidor de los asquerosos y ladrones gitanos, que me engañaron con un burraco que cambié por la mi Facunda, que ahora está estingarraón (tirado, acostado) en la cuadra, sin llixa (fuerza) de sostenerse encima de su cadriles (patas). Graciano que era como ya sabemos, muy agudo y socarrón, comenzó a reírse por lo bajo, porque abiertamente no se decidía ante el temor de no terminar de alterar aquel par de humanas fieras, que muy capaces las creía de pagar en su persona sus cacíus estrapayáus (sus platos rotos), luego poniendo la cantimpla (lechera) entre las manos de su mujer, que había bajado a la corraleda al escuchar tan grande alboroto, y seguidamente, rascándose su cabeza por debajo de su gorra, les dijo a las Xabarceiras con una socarronería que le alegraba satisfactoriamente: —Podéis ir vosotras mismas a buscarlos, ya que tanto os interesa en encontrarlos, porque yo fuera de la aldea y aun dentro de ella, ninguna autoridad tengo, que me obligue a perseguir a nadie, y creo que para hacia la Villa deben de encontrarse, porque poco antes del amanecer les he oído yo pasar por delante de mi casa, y por cierto que llevaban entemangada una allegroúxa folixa (iban formando una alegre juerga), y ahora escurro (discurro) de dónde procedía tan grande gozo que les acompañaba, que ni más ni menos era, del betcháu (rico) trato que al parecer hicieron con la tu Facunda, por la causa de querer ser tu, todavía más gitana que ellos. ¿Qué es lo que me estás diciendo so castrón (cornudo) de los infiernos? ¡Qué no tienes de hombre nada más que el paxierchu qu’enllastica lus tous enxenebráus güesus, (traje que cubre tus fríos huesos), si en todos los lugares de Asturias tienen como autoridades a ejemplares con el mismo esprapayu (disposición, ánimo), que te tiene encibietcháu a ti, más les valdría a las gentes hacer con ellos, lo mismo que yo debía de hacerte a ti! ¡Vaya un alcalde de cuatcháus (cuajados) que en el lugar tenemos, yo no sé lo que estarían pensando los vecinos el día que te han dado la güichá (vara) de mando, porque la verdad es que no sirves ni para tornar (parar) el agua en un banzaucu (remanso) de poca llixa (fuerza)! Le dijo la Manola lanzándole unas envenenadoras y asesinantes miradas, que intencionaban la firme idea de entamangar (hacer) un engarapoláu con él. Graciano, sin hacer mucho aprecio de lo que le estaba diciendo la bruxa xabarceira, sonrientemente le preguntó: ¿Y qué es lo que te gustaría hacerme a mi Manola? ¡Lo primero que te haría so castrón de los infiernos, sería... llantate la foceta (plantarte la hoz) en medio de tu cabeza, fendiéndotela hasta las mismas caxietches del xixu (partiéndotela hasta las mismas células de los sesos), y después te haría el juicio de por qué fuiste condenado a morrer (morir), que sería por el cobardoso delito, de no saber defender los intereses de la aldea, como es tu obligación de alcalde, y también por consentir, que xentes arrobonas (gentes ladronas), colen del chugar (marchen de la aldea), haciendo festa ya murga (fiesta y güasa), ximielgánduse lus cuartus na cuarexa quei arraguñarun a lus tous vecinus (moviendo los dineros en su cartera, que fueron fruto del robo que hicieron a tus vecinos), por la causa de tener un pedáneo, escasáu de coyones, ya betcháu de plumes de pituca llueza! (seco de cojones, y rico de plumas de gallina clueca). Estas palabras tan poco delicadas y tan grandemente ofensivas, no le sentaron nada bien a Graciano, a pesar de ser él, hombre tranquilo y transigente en gran medida, quizás las hubiese deximíu (olvidado) si su mujer no estaviese presente, pero al no ser así, a Graciano no le cupo otra alternativa, que intentar castigar a aquella desvergonzada que le estaba tratando lo mismo que si él fuese en vez de un hombre y por más primera autoridad de la aldea, no fuese nada más que un enyordiáu pingayu (un sucio pingajo), por esto, destinado Graciano en hondura donde jamás se había presenciado, se arrimó a la Manola con miras d'acoyela (de cogerla), y propinarle un par de ximielgones (sacudidas) y meterle el miedo y la vergüenza en el cuerpo a aquella deslenguada, aunque no fuese nada más, que para demostrarle a su mujer, que un hombre siempre es un hombre, aunque su mujer le pegue, le engañe y le convierta en cabrón por considerarle baldrayu (cobarde). Pero lo que no pudo imaginar Graciano, era que la Manola no se amilanaba ante nada ni nadie, y para demostrárselo, dio un paso hacia atrás para dejar trecho de combate, y enarbolando su focetina (hoz) en el aire, apurrióye (diole) con ella un fuerte y certero golpe en su cabeza, que hizo que el pobre pedáneo se esmurgazara (se cayera) en el santo suelo privado del conocimiento, manando un remexu (un chorro) de sangre, por una mancaúra (herida) que le había nacido repentinamente en el canto una vidatcha (sién). Y así en esta ridícula y dolorosa postura, atendido por su mujer ante la cual el Graciano pretendía convertirse en un héroe, le dejaron las Xabarceiras, que colaron (marcharon) de su casa, perseguidas de cerca por el rencoroso perro de Graciano, que les ladraba enfadado, más por el golpetazo que a él le habían apurriu (dado), que por el que le allantaron (dicran) en el pericote (alto) de la mollera de su amo. Amanicomionáes fasta ‘l más espurrir y'encoyer (enloquecidas hasta el más estirarse y encogerse), Ilegaron las Xabarceiras a su casa guiadas por el mismo espíritu de lucha que en ellas no cejaría hasta que no pudiesen dar con los gitanos, aunque menester fuérales perseguirlos hasta los quintos infiernos, y para sacarlos de este antro, con el fin de conseguir lo que les pertenecía, estaban decididamente dispuestas a partirle los cuernos al propio diablo lo mismo que terminaban de hacer con el pedáneo Graciano. Así pues, sin perder ni tan sólo un minuto de tiempo, sacaron de la cuadra el cadarmoúxu (cadavérico) burro de Pascualón el gitano, y la Venancia tirando del ronzal, con tal xuxeante llixa (crecida fuerza) que si pudiese le llevaría arrastrando, y su hermana Manola apuxada (soplada) por un demonio con peor genio aun, iba detrás del desventurado pollino apurriénduye (atizándole) sin descanso barganazu tras barganazu (palo tras de palo), encima del llombu (lomo) del pobre y descuaxaringuetáu (deshecho) pollino, para que caminase con prisa, y tal hacía la desdichada bestia, y no tanto por huir de los palos a los cuales ya debía de estar bien acostumbrado, sino por intentar aflojar el dogal del que tiraba Venancia, y así de esta forma y siempre en pos de los gitanos, se dirigían a la Villa donde aquel día había mercado. Hicieron entrada en el mercado las Xabarceiras arremexandu (remojadas) en sudor, producido por el cansancio de la larga caminata, y por la desmesurada rabia que a entrambas y dos las atenazaba. Y mismamente al lado de la fragua del ferreiru (herrero) que aquel día tenía endemasía trabajo, agüeyarun (avistaron) a la Facunda, y al lado de ella muy sonriente y gozoso se encontraba el gitano, que tampoco perdía su tiempo, pues ya estaba tratando de venderla o de cambiarla a un paisano que en la sazón la estaba registrando, pero plantándose la Manola delante de Pascualón, le dijo con el hambre retratada en sus ojos de atizarle un par de focetazus: ¿Qué barro me has espetado en el trato so ladrón? ¡Haz el favor de devolverme ahora mismo mi pollina, así como los dineros que me arraguñaste (arañaste), si quieres que este espineroso y mentecato trato que conmigo has hecho, tan sólo se quede en un inolvidable enfado! Pascualón no le hizo mucho caso a las palabras rogativas de la Manola, y así empujándola para un lado con cierto desprecio, a la par que la miraba amenazadoramente le dijo: ¡Quítese delante de mi vista mujeraca de los infiernos, y deje ya de molestarme en mi trabajo, y no olvide nunca, que el que hace un trato con Pascualón, lo tiene hecho para ciento y un años, y ahora lárguese y déjeme tranquilo, que estoy en buenos tratos con este paisano! Nunca peor hiciera el gitano en toda su existencia, pues antes de que se percatase del peligro que le rondaba, la foicina (hoz) de la Manola caía sobre su cabeza con la fuerza de un rayo, escantoyándoila (hiriéndosela) por un par de xeitus (sitios), que hicieron que Pascualón sin gurniar (decir) palabra, se enclicara (se cayera) en el enllordiáu (sucio) suelo, falto de sus sentidos, y alumbrando tanta sangre por sus heridas como un gochu (cerdo) cuando lo están achuquinandu (matando). Nisti telar atopábase (de esta forma se encontraba) Pascualón, con el cerebro escosáu (seco) d'afechu (del todo), por mor de aquel inesperado golpetazo, que le había llegado de manos de quien él menos esperaba, cuando Antonio, un guardia civil del cuartelillo de la Villa, que había presenciado todo el achuquinante xocesu (sangriento suceso), por encontrarse este guardia al lado de la ferrería, enzolánduse fatáus de culetinus de xidre, (bebiendo copiosos vasos de sidra), en amigable compañía con unos paisanos, en el chigrín (bar) de la Faba Prieta (la Haba Negra). Por eso, cuando vio esmurgazarse (caerse) en el suelo por mor del focetazu que le allumara (alumbrara) la Manola al foin del gitano, fue el guardia acochetráu (acelerado, rápido) al lugar del amagüestu (la quema), con el buen fin de encaxinar (encajar) el orden en aquel descalabramiento, nada más que el guardia llegó, afogárunse lus aburióxus (se ahogaron los ardientes) ánimos de otros gitanos, que lleldáus (hechos) dentro de una folixa (bronca) engafuróuxa (envenenada), intentaban acorralar a las dos Xabarceiras, que ya en la sazón se habían aferronáu (cojido) a la Facunda, y dejado libre al jumento del gitano. Mientras tanto, el herido de Pascualón ayudado por el guardia y por otros gitanos, que aun seguían con voces enardecidas maldiciendo y amenazando a las Xabarceiras, como cuento, se puso Pascualón en pie aun medio temblando al volver del desmayo, y con todo su rostro plagado de escandalosa sangre, demostrando que fuera del dolor que pudiera sufrir, el condenado no estaba en trance de mayores males en su cuerpo, no así en sus intereses como veremos seguidamente. «UN XUEZ D’ESQUILONA» (UN JUEZ DE CAMPANILLAS) Era el señor Juan Antonio un falangista digno de ser emulado por el más honrado servidor bien fuese Roxu (Rojo) Prietu (Negro) o Amarietchu (amarillo), era en verdad un hombre Joseantoniano que sin llevar camisa azul con el yugo y las flechas bordados en la pechera, como muchos otros pingayus (pingajos) que yo he conocido, que siempre iban uniformados con su camisa azul y corbata negra, dándoselas en todo momento de buenos falangistas, y no siendo nada más que unos verdaderos mierdas. El señor Juan Antonio era un hombre que llevaba siempre prendido en su espíritu los Nobles y Hermosos Credos de la Falange, con sus Humanidades y Libertades manifiestas, y los sabía cumplir porque los había aprendido en derechura, tal como el Mártir de su Fundador los había creado, para el bien de la Patria y de todos sus hijos. ¡Qué poco sabía José Antonio, que su Maravillosa Doctrina iba a ser manejada por algunos hombres, que cometerían con Ella verdaderos asesinatos y atropellos de toda índole. Pero dejando esto de lo que trataré algún día con mejor cuidado, y acogiéndome al hilo de la historia de la que estoy tratando, diré, que el juez de la Villa era este Caballero, que vivía al lado del mercado, y que era un hombre muy justo, amigo de los razonamientos, inteligente y también un campesino que amorosamente trabajaba sus campos. Cuanto yo, que cuando aquella gresca estaba con su apogeo, salió el juez de su casa para percatarse de aquel ardoroso tiberio (lío que se amagostaba (quemaba) frente a la puerta de su morada, y cuando vio que era un gitano el causante del sangriento escándalo que se enseñaba, díjole al guardia con ardientes deseos de hacer la Justicia en aquel endubiérchu (enredo). ¡Antonio, hágame usted el favor de llevar ahora mismo hasta el Juzgado, a todas las gentes que dieron vida a esa sangrienta engarradiétcha (pelea), para encalducar la xusticia que anda escosá 'n dalgún d'echu (hacer la Justicia que anda seca en alguno de ellos). Así que las Xabarceiras y el escantoyáu (herido) Pascualón hiciéronse presentes en el Juzgado, ante los escrutadores ojos del señor juez, pusiéronse los tres al mismo tiempo a hablar en su defensa, acusándose los unos a los otros dentro de un rosario de palabras injuriosas y amenazantes, que de nuevo los ponía en el atajo de volver a engarrapolarse (pelearse). Pero el señor Juan Antonio fiel repartidor de la Justicia, aporreó con sus nervudas y fuertes manos un mazazo encima de la mesa, que por muy poco la desarma en un montón de astillas, ya que era el juez un bigardón (mozarro) de más de dos metros de estatura, tan fuerte y resistente como una montaña. Y al parejo que tal golpe sacudía, dijo engrifandu (arrugando) su hocico al lar del enfado: ¡Hágamne el favor, y procuren que no tenga que llamarles de nuevo la atención, de hablar tan sólo el que yo le pregunte! Y al decir esto, miró tan condenadoramente al gitano, que éste, que se sabía culpable de muchos engañosos tratos que había efectuado en todo aquel concejo, no pudo menos que ya considerarse culpable, antes de que el juicio comenzara. ¡Vamos a ver Manola, hoy como no tengo mucha prisa ya que el llabor (labor) no me apremia, cuéntame tú la primera con toda clase de pelos y señales, lo que te ha sucedido, para que le escantoyaras (deshicieras) la mollera a este paisano, del que ya tengo oídas que no es la primera rapiega qu'esfuecha (zorra que despelleja) ni tampoco será la última, porque el que fai 'n maniegu fai 'n cientu, dandoi banietches ya tiempu! (el que hace un cesto hace un ciento, si se le da, varas y tiempo). ¡No fue solamente este condenado y útre de xitanu (buitre de gitano) el que salió amatauriáu (con heridas) de este asunto escontramundiáu enrevesado), que prestase usted con tan buen tino a escantexayu (arreglarlo) señor xuez (juez). Pues también al pedáneo de la mi aldeina me vi en la apremiante necesidad d'apurriye (de darle) un par de galgazus (estacazos) en mitad de la cabeza de magüetu (bestia) que tiene, por el no querer acaidonar (dirigir) la justicia en el camino de la razón, como corresponde a su condición y obligación de alcalde del chugar! (lugar). ¡Por la Virxen (Virgen) de los Remedios Manola, no vaigues (vayas) a decirme que por mor de este foín (ladrón) de gitano, tuviste que fendeye (partirle) la cabeza al pobre Graciano!, dijo el juez alegrando su rostro dentro de una llixerina (ligera) risa. ¡Sí señor juez, así ha sucedido! Afirmó la Manola, y seguido le contó todo el suceso desfigurándole y haciéndole más rentable a su favor. El juez casi sin poder detener la risa que le regocijaba su espíritu natural y noble, dijo intentando enmarcar en su rostro la seriedad que no era capaz de hacer: ¡Has hecho muy bien Manola, pues yo entiendo, que el que tiene el delicado oficio d'encaidonar (de dirigir) la justicia, y traiciona tan derecho menester, debe de ser castigado con más entaine (fuerza), que aquellas otras personas, que tienen la obligación de la ley obedecer. Así pues, si en mis manos estuviera te premiaría, por la valentía que has usado al defender la justicia y la libertad de tus intereses! ¡Y ahora... sigue, sigue Manola, y cuéntame todo el suceso en sin mucitche (ordeñarle) ni una migátchina (migaja), que me presta mucho mióu nena (que me agrada mucho mujer). ¡Escúcheme bien señor juez, y júrole por adelantado que cuanto le voy a decir, no se xebra (marcha) de la verdad en nada, y todo ello no es nada bueno ni para mis intereses que han quedado esgazáus d'afechu (rotos del todo), ni tampoco para este gitanu que vé usted aquí tan humildemente con la cabeza gacha, queriendo dar a entender que no ha roto en toda su vida un mal plato, y lleva desde que ha nacido viviendo a cuenta de sus bien urdidos tratos, que tal parece que para industriarlos le ayuda en todo momento la brujería o el mismo diablo! ¡Verá usted señor juez! —Ayer cuando el sol se esfumía (marchaba) por detrás del penón (peña) picutrera (sierra de las águilas), que es la hora d’atapecer (oscurecer) la tarde, llegó este llimiagu (baboso) de gitano a caballo de su adefexu de pollín hasta la misma puerta de mi casa con mires de tentarme la necesidad que me arretrigaba, porque usted bien sabe que nosotras nos dedicamos a correr (vender) la fruta, por todas las romerías y lugares de los tres conceyus y de esta manera nos ganamos nuestra vida muy decente y honradamente, pues como le estoy diciendo, no sé cómo este condenado se enteró que la nuestra pollina estaba próxima a parir, y claro, al encontrarse la probitina en tal estado, no nos podía servir para nuestro trabajo, por eso, tentadas por el embrujo, la engañadora palabra y la buena presencia que en aquel momento se ensenoraba en el pollín de este fartonzón (comedor), enguedeyóume (me enredó) este bruxu (brujo) de gitano, con el endemoniado trato que conmigo hizo, que si tarda mucho tiempo en deshacerse de nuevo, se me va escosar el xuiciu (secar el juicio), y va a dexame Ies caxierches del celebru tan enxenebráes d'entendedeiras, que vóu bazcuchame abondu más cedu de lu qu'usté cunta na mesma amanicomiaúra (dejarme los sesos del cerebro tan fríos de entendimientos, que se me van a vertir mucho más temprano de lo que usted piensa en el mismo manicomio). —El caso fue señor juez, que el burro que traía este foinacu (ladronzuelo) de gitano, estaba en conciencia de él bien preparado, para dejarme a mi despreparada de intereses, pues el pollicaco con un fatáu de caxilonainus (montón de cajilones) de marrasquino que le daban calor y fuerza a su banduévu (panza), hacían de él por el motivo de la alegre tarrasca que lu encibiechaba (borrachera que lo trenzaba), un burrón con buena llixa ya xuxeáu xeniu (fuerza y crecido genio). Y por si fuese poco esto que le cuento, todavía para que el pollino mejor se dibujase, llantárale este achuquinador de gitano, una rabiosa guindilla por debajo de la cola, mismamente dentro del oscuro agujero que alumbra el recimo de los hediondos cagayones, según descubrí yo misma hoy por la mañana justamente cuando ya era demasiado tarde. Y todavía por si estas dos demoníacas trampas no fuesen suficiente este banduerru (indeseable) de gitano, de tal manera me dibujó su jumento que desatinada me trae en este juicio, que me hizo de él un semeyu (retrato) que yo papéilu (creílo) entero, y consideré al pollín como el mejor burro de toda la burrería de gitanacus y aldeanos. Por esto señor juez, le di al cambio de tan falsa y ençañadora presea, la mi pollina Facunda y sesenta pesetas encima, y con estas prendas en nada faisas, xebróuxe (marchose) de mi vera este maldito gitano, tirando del ramal de la mi Facunda, que no quería la probitina del mi lado marcharse, quizás porque presintiera al ser más lista que yo, en la triste desgracia que me dejaba este baldrayu (cobarde) de gitano, que se alejaba de mi casa haciendo que ruxeran (sonaran) los mis dineros en su bolsillo, a la par que se iba riendo de gozo y alegría por la causa del betcháu (rico) negocio que encima de mi pobreza hiciera este desalmado de gitano. Pascualón que ya tenía lleldáu (hecho) en su pensamiento axuquerándose (apoyándose) en las anabayáes güeyáes (acuchillantes miradas) que le dirigía insistentemente el juez que aquel juicio lo tenía bien perdido, cuando escuchó a la Manola decir que le había entregado sesenta pesetas, puso el glayíu (grito) en el cielo jurándole al juez por el Cristo de los gitanos y la Virgen de los cristianos, que la Manola estaba mintiendo, pues tan sólo le había dado sesenta reales. El juez, escuchó por breves momentos a Pascualón en su defensa, y después poniéndose en pie y mirándole acusadoramente desde su montañosa humanidad, a la par que señalándole con su dedo índice que era más grueso que la muñeca del gitano, le dijo con palabras que marcaban el denodado desprecio que sentía hacia estas pobres y desdichadas gentes: ¡Sesenta reales por cuatro lados, que hacen justamente lo que le arraguñaste (arañaste, robaste) a esta desventurada muyerina. No me cave la menor duda que yo os conozco muy bien, ya que siendo yo niño otros gitanos como tu también engañaron a mi padre, por eso puedo juzgarte con propiedad y conocimiento de causa, porque sé que no vivís nada más que de el timo y del engaño y de vuestras cestas, que mientras las tejéis pensáis en la forma de hacer vuestras trapisondas cada día con mejor cuidado! Díjole el juez encabronáu (enfadado) en tal postura que sus mejillas se le pusieron del mismo color de las brasas, en el lleldar que no le quitaba los ojos de encima, mirando tan condenadoramente al esquelético rostro del gitano, que iba ser en parte engañado lo mismo que el señor juez, por la paraximesqueira de la Manola. ¡Pero señor juez, habló enloquecido en su defensa el pobre Pascualón, a la par que a sus ojos vivarachos afloraban unas rebeldes lágrimas que tal vez fuesen fruto de la rabia que le producía el ser tan miserablemente robado por aquella aldeana de los infiernos que él en un principio pensaba que era la mujer más tarangona (tonta, imbécil) que había conocido en su vida de bien urdidos timos y enredosos tratos. ¡Pero señor juez! ¡Sesenta pesetas no las he tenido yo juntas desde que baltiarun (tiraron) la República, donde el pobre podía vivir con más libertad, y con más justicia que usted a mi me está haciendo! ¿No comprende usted señor juez, que con sesenta pesetas hoy día se compra un buen burro y aun sobra dinero? ¡Lo que yo comprendo muy bien es que eres un redomado timador y un despreciable ladrón de cuerpo entero, y como no me puedes demostrar con personas de orden y honradez lo contrario, le has de pagar en media hora los dineros que le has timado a esta pobre mujer, y le devuelves su pollina, que ella con buen contento te hará entrega de tu jumento, y tu harás con esté difunto viviente, lo que ahora como final de sentencia yo te dictaré! ¡Cómo este pollín que nos trae en discordia ya no está para hacer ninguna clase de trabajo, y sabiendo todos los que por ser gentes del campo entendemos de animales, que a un burro; es la leche que se le puede ordeñar, que no es otra que su trabajo, yo como juez de este Juzgado, de la muy noble y astur Villa, te condeno a ti, que te llaman todos Pascualón el gitano, y yo te llamaría Pascualín el de los sucios enredos, a que me traigas ante mi presencia, el pellejo de este jumento, y de esta forma sencilla y eficiente, se atajará de una vez por todas el mal por su comienzo, y no ha de ser jamás este pollino equivocador de nadie más! ¡Y que quede bien entendido, que si te xebras de este concejo, sin traerme antes el pellejo del tu jumento, mandaré a los civiles que te persigan hasta que den contigo, y les ordenaré que bien atado te conduzcan ante mi presencia, y aquí, con estas mis manos que no fueron hechas para manejar una pluma, ni menos para detenerse en ningún papeleo, a los cuales yo considero innecesarios cuando la justicia está tan clara como la luz de este hermoso día, como te digo Pascualín de los enredos, con estas mis manos, que saben muy bien manejar el arado, el guarabeñu (guadaña) y la fexoria (azada), para trabajar dentro de la honradez con muchos sudores y esfuerzos la tierra, con estas mis manos que fueron capaces de empuñar un fusil, y luchar sin rencor ni miedo en defensa de unos derechos humanos a los cuales yo considero justos, dentro de la mermada justicia que los hombres sabemos hacernos, con estas mis manos yo te digo Pascualín de los enredos, que l'arrabucaré (le quitaré) el peyeyu (pellejo) al tu jumento, en el preciso momento que haré lo mismo con el tuyo propio, y de esta sencilla manera, libraré a la sociedad de un pioyón (piojo), que al igual que hay muchos que con libertad campean y viven sin doblar el renaz (espinazo) a cuenta del sudor ajeno! Ante la firme sentencia de aquel juez, que maneja las leyes con la misma fuerza y natural justicia con que empuñabá el llabiegu (arado) para arrancarle a la tierra el justo 'precio de su trabajo quedó Pascualón en lo más bajo de sus sufrimientos y las Xabarceiras en lo más alto de sus alegrías, porque habían conseguido con su lucha desesperante y fiera, una victoria que a fuer de verdad, en una parte no era justicia. Sin embargo Pascualón, tras quedarse unos momentos silencioso y meditabundo, díjole a la postre al juez sin ápice de miedo y con la valentía que le azuzaba, al sentirse timado por aquellas mentecatas dentro de la ley y en el mismo limo que él había pensado que les había hecho: ¡Bien está señor juez, que le devuelva a estas paisanacas su pollina Facunda, también entro en sacrificar a mi burro y traerle su pellejo, no me opongo a pagarles los sesenta reales que en el desastroso trato que con estas hijas de satanás hice, que a cambio de mi jumento ellas me han entregado, pero por lo que sí protesto, es por las cuarenta y cinco pesetas de más que tengo que pagarles, y considero que esto es el timo más vergonzoso que jamás le han dado a ninguno de mi clase. Así que… señor juez supuesto que es usted hombre justicioso, le pido que atienda mis honrosas razones, y haga la Justicia sin que ninguno de ella tengamos que avergonzarnos! ¡Yo no sé Pascualín de los enredos, timador de poca monta y menos clase lo que Dios debe saber en las verdades, yo no sé si tu has cobrado lo que dices, o si ellas han pagado lo que afirman, yo soy hombre y como tal no he de avalarme en errores que se xebran de mi alcance, sólo sé que yo he dictado justicia ateniéndome a los hechos que se nombran, y hecho está que tu eres el culpable, y suerte tienes que estas buenas paisaninas, no te hubieran reclamado ciento veinte veces más crecidos, esos dichosos sesenta reales porque si así fuese, no tendrías más remedio, que sin más protestas abonarles! Todos en mi aldea aquella tarde, esperábamos con marcado disimulo, y satisfactoria alegría, que retornaran de la Villa las despreciables Xabarceiras, por el Humano hecho de reírnos y mofarnos de su desgracia, y creo que todos teníamos creído, que iban a retornar otra vez con aquel moribundo pollino, a no ser, que a fuerza de barganazus (estacazos) le hubiesen achuquináu (asesinado) en el camino. Así pues, los vecinos se repartían haciéndose que trabajaban, por las diferentes huertas colindantes con el camino por donde ellas tendrían que regresar, y algunos chiquillos dentro de las malsanas intenciones de guasearnos de ellas por adelantado, fuimos a su encuentro en un trayecto de más de tres kilómetros, para entrar escoltándolas en la aldea, haciendo verbena a la fiesta que teníamos acordado prepararles. Al fin las vimos retornar, y cuánto desprecio, ansias de sátira y risa sentíamos por ellas, tornose de pronto en respetuosa admiración, pues atónitos pudimos comprobar, que no sólo traían con ellas a su burra Facunda, sino que al lado de ésta traían un estupendo pollino que habían mercado con los dineros que supieron sacarle al avispado gitano, demostrándonos a todos, que el vencedor aunque odiado y despreciado por ser en demasía nefastoso, siempre es admirado y temido, ante el temor de por él, ser humillado y avasallado. Esta es una condición de la cobarde masa Humana, que al vencido aunque éste sea caballeroso y honrado, le solemos despreciar terminando de aniquilarlo, mientras que al vencedor, aunque sea lo más despreciable que imaginarse puede, le cubrimos su camino de rosas y de regalos.
    ————————
    Axabarciar, entiéndese por vender, tratar, comerciar a pequeña escala, con frutas, huevos, gallinas, etc., etc., etc.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > axabarciar

  • 5 oro

    m.
    gold (metal).
    de oro gold
    oro en barras bullion
    oro en polvo gold dust
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: orar.
    * * *
    1 gold
    1 (color) golden
    1 (baraja española) ≈ diamonds
    \
    guardar algo como oro en paño to cherish something
    hacerse de oro to make a fortune
    no es oro todo lo que reluce all that glitters is not gold
    prometer el oro y el moro to promise the earth
    tener un corazón de oro to have a heart of gold
    oro de ley pure gold
    oro negro oil
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (=metal) gold

    de orogold antes de s, golden frec liter

    oro en barrasgold bars pl, bullion

    oro negro — black gold, oil

    2) pl oros Esp (Naipes) one of the suits in the Spanish card deck, represented by gold coins
    See:
    ver nota culturelle BARAJA ESPAÑOLA in baraja
    * * *
    I
    adjetivo invariable gold
    II
    1) ( metal) gold

    andar cargado al oro — (Chi fam) to be loaded (colloq)

    guardar/tener algo como oro en polvo (AmL) or (Esp) en paño — to treasure something (as if it were gold (AmE) o (BrE) gold dust)

    prometer el oro y el moroto promise the earth

    2) ( en naipes)
    * * *
    = gold.
    Ex. In a thesaurus on dentistry, for example, the term gold will be an NT under FILLING MATERIALS; it would make little sense to create a 'metals' or 'precious metals' hierarchy.
    ----
    * acabar con un broche de oro = end + Nombre + on a high (note).
    * adornado con pan de oro = gold-leafed.
    * aniversario de oro = golden anniversary.
    * bodas de oro = golden wedding.
    * buscador de oro = gold digger, gold prospector.
    * buscar oro = pan for + gold.
    * búsqueda de oro = gold digging.
    * corazón de oro = heart of gold.
    * costar el oro y el moro = cost + the earth, cost + an arm and a leg, cost + a pretty penny, cost + a fortune.
    * dar el oro y el moro = give + Posesivo + right arm.
    * dar todo el oro del mundo = give + Posesivo + right arm.
    * de oro macizo = solid-gold.
    * descubrir una mina de oro = strike + gold, hit + the jackpot.
    * edad de oro = golden age.
    * el tiempo es oro = time is money.
    * enchapado en oro = gold-plated.
    * en oro = gilt.
    * en pan de oro = gold-leafed.
    * estampado en oro = gold tooling, goldblocking, gilt-tooled.
    * fiebre del oro, la = gold rush, the.
    * impresión en oro = gold tooling.
    * lingote de oro = gold bar.
    * mina de oro = goldmine [gold mine], gold mine.
    * no ser oro todo lo que reluce = not + it's cracked up to be.
    * No todo lo que reluce es oro = All that glitters is not gold, Not all that is gold glitters.
    * oportunidad de oro = golden opportunity.
    * oro batido = gold leaf.
    * oro en lingotes = gold bullion.
    * pan de oro = gold leaf.
    * patrón oro, el = gold standard, the.
    * pepita de oro = nugget of gold.
    * pico de oro = gift of the (gob/gab), the.
    * querer el oro y el moro = have + Posesivo + cake and eat it.
    * regla de oro = golden rule.
    * tener un corazón de oro = have + a heart of gold.
    * terminar con un broche de oro = end + Nombre + on a high (note).
    * todo lo que toca se convierte en oro = Midas touch, the.
    * valer el oro y el moro = cost + the earth, cost + an arm and a leg, cost + a pretty penny.
    * vellocino de oro, el = Golden Fleece, the.
    * yacimiento de oro = goldfield.
    * * *
    I
    adjetivo invariable gold
    II
    1) ( metal) gold

    andar cargado al oro — (Chi fam) to be loaded (colloq)

    guardar/tener algo como oro en polvo (AmL) or (Esp) en paño — to treasure something (as if it were gold (AmE) o (BrE) gold dust)

    prometer el oro y el moroto promise the earth

    2) ( en naipes)
    * * *
    = gold.

    Ex: In a thesaurus on dentistry, for example, the term gold will be an NT under FILLING MATERIALS; it would make little sense to create a 'metals' or 'precious metals' hierarchy.

    * acabar con un broche de oro = end + Nombre + on a high (note).
    * adornado con pan de oro = gold-leafed.
    * aniversario de oro = golden anniversary.
    * bodas de oro = golden wedding.
    * buscador de oro = gold digger, gold prospector.
    * buscar oro = pan for + gold.
    * búsqueda de oro = gold digging.
    * corazón de oro = heart of gold.
    * costar el oro y el moro = cost + the earth, cost + an arm and a leg, cost + a pretty penny, cost + a fortune.
    * dar el oro y el moro = give + Posesivo + right arm.
    * dar todo el oro del mundo = give + Posesivo + right arm.
    * de oro macizo = solid-gold.
    * descubrir una mina de oro = strike + gold, hit + the jackpot.
    * edad de oro = golden age.
    * el tiempo es oro = time is money.
    * enchapado en oro = gold-plated.
    * en oro = gilt.
    * en pan de oro = gold-leafed.
    * estampado en oro = gold tooling, goldblocking, gilt-tooled.
    * fiebre del oro, la = gold rush, the.
    * impresión en oro = gold tooling.
    * lingote de oro = gold bar.
    * mina de oro = goldmine [gold mine], gold mine.
    * no ser oro todo lo que reluce = not + it's cracked up to be.
    * No todo lo que reluce es oro = All that glitters is not gold, Not all that is gold glitters.
    * oportunidad de oro = golden opportunity.
    * oro batido = gold leaf.
    * oro en lingotes = gold bullion.
    * pan de oro = gold leaf.
    * patrón oro, el = gold standard, the.
    * pepita de oro = nugget of gold.
    * pico de oro = gift of the (gob/gab), the.
    * querer el oro y el moro = have + Posesivo + cake and eat it.
    * regla de oro = golden rule.
    * tener un corazón de oro = have + a heart of gold.
    * terminar con un broche de oro = end + Nombre + on a high (note).
    * todo lo que toca se convierte en oro = Midas touch, the.
    * valer el oro y el moro = cost + the earth, cost + an arm and a leg, cost + a pretty penny.
    * vellocino de oro, el = Golden Fleece, the.
    * yacimiento de oro = goldfield.

    * * *
    oro1
    gold
    oro2
    A (metal) gold
    oro (de) 18 quilates 18-carat gold
    lingote/anillo de oro gold ingot/ring
    bañado en oro gold-plated
    reservas de oro gold reserves
    ¿80 pesos? ¡ni que fuera (de) oro! ¿80 pesos? what's it made of? solid gold or something?
    cabellos/rizos de oro ( liter); golden hair/curls ( liter)
    andar cargado al oro ( Chi fam); to have a lot of money on one ( colloq), to be flush ( colloq)
    guardar/tener algo como oro en polvo ( AmL) or ( Esp) en paño to treasure sth (as if it were gold ( AmE) o ( BrE) as if it were gold dust)
    hacerla de oro ( Chi fam): ahora si que la hiciste de oro ( iró); that was a really clever thing to do ( iro)
    ni por todo el oro del mundo not for all the tea in China ( colloq)
    prometer el oro y el moro to promise the earth
    valer (su peso en) oro to be worth one's weight in gold
    Compuestos:
    gold leaf
    white gold
    black gold
    old gold
    * * *

     

    Del verbo orar: ( conjugate orar)

    oro es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    oró es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    orar    
    oro
    orar ( conjugate orar) verbo intransitivo (frml) (Relig) to pray
    oro adjetivo invariable
    gold
    ■ sustantivo masculino
    1 ( metal) gold;

    bañado en oro gold-plated;
    oro negro black gold;
    ni por todo el oro del mundo not for all the tea in China (colloq)
    2 ( en naipes)
    a) ( carta) any card of the

    oros suit

    b)

    oros sustantivo masculino plural ( palo) one of the suits in a Spanish pack of cards

    orar vi Rel to pray
    oro sustantivo masculino
    1 (metal) gold
    oro de ley, fine gold
    bañado/a en oro, gold-plated
    oro de 24 kilates, 24-carat gold
    una pulsera de oro, a golden bracelet
    2 (en la baraja española) oros, diamonds
    ♦ Locuciones: no es oro todo lo que reluce, all that glitters is not gold
    hacerse de oro, to become very rich
    prometer el oro y el moro, to promise the earth/the moon
    como los chorros del oro, as bright as a new pin
    ni por todo el oro del mundo, not for all the tea in China
    ' oro' also found in these entries:
    Spanish:
    bañar
    - boda
    - broche
    - buscador
    - buscadora
    - chapada
    - chapado
    - contender
    - delgada
    - delgado
    - descubrir
    - edad
    - gallina
    - ley
    - maciza
    - macizo
    - ni
    - orfebre
    - pan
    - pepita
    - pico
    - regla
    - relucir
    - reluciente
    - rubí
    - toisón
    - vellocino
    - bañado
    - barra
    - corazón
    - fiebre
    - legítimo
    - modalidad
    - podrido
    - quilate
    - regalar
    - sellar
    - sello
    English:
    bar
    - bullion
    - buttercup
    - cuff links
    - exorbitant
    - gift
    - gold
    - gold disc
    - gold dust
    - gold leaf
    - gold standard
    - gold-plated
    - golden
    - golden rule
    - golden wedding
    - hallmark
    - hoard
    - like
    - mine
    - missing
    - moneymaker
    - nugget
    - of
    - off
    - opportunity
    - out
    - overlay
    - prospect
    - prospector
    - real
    - rule
    - silence
    - strike
    - such
    - weight
    - carat
    - medalist
    - pan
    - plate
    - roll
    - rolled gold
    - sovereign
    - wedding
    * * *
    nm
    1. [metal] gold;
    un reloj de oro a gold watch;
    oro de 18 quilates 18-carat gold;
    Literario
    sus cabellos de oro her golden hair;
    Hum
    voy a guardar los oros [joyas de oro] I'm going to put away my gold jewellery;
    vestido de oro y negro all dressed up, dressed up to the nines;
    no lo haría ni por todo el oro del mundo I wouldn't do it for all the tea in China;
    guardar algo como oro en Esp [m5] paño o Am [m5] polvo to treasure sth;
    hacerse de oro to make one's fortune;
    no es oro todo lo que reluce all that glitters is not gold;
    Vulg
    oro del que cagó el moro [oro falso] fool's gold;
    [cosa de mala calidad] trash;
    pedir el oro y el moro to ask for the moon;
    prometer el oro y el moro to promise the earth;
    Am
    ser alguien oro en polvo to be an absolute treasure
    oro amarillo yellow gold;
    oro en barras bullion;
    oro batido gold leaf;
    oro blanco white gold;
    oro laminado rolled gold;
    oro de ley standard gold, pure o real gold;
    oro molido powdered gold;
    oro negro oil, black gold;
    oro en polvo gold dust;
    oro rojo red gold;
    oro viejo old gold
    2. Dep [medalla] gold;
    Kenia se llevó el oro Kenya won (the) gold
    3. [naipe] any card of the “oros” suit
    4.
    oros [palo] = suit in Spanish deck of cards, with the symbol of a gold coin
    5. [en escudo] or
    adj inv
    gold
    * * *
    m
    1 gold;
    de oro gold;
    no es oro todo lo que reluce all that glitters is not gold;
    guardar como oro en paño con mucho cariño treasure sth; con mucho cuidado guard sth with one’s life;
    prometer el oro y el moro promise the earth;
    hacerse de oro get rich
    2
    :
    oros en naipes: suit in Spanish deck of cards
    * * *
    oro nm
    : gold
    * * *
    oro n gold

    Spanish-English dictionary > oro

  • 6 base

    adj.
    host.
    f.
    base de maquillaje foundation (cream)
    2 basis (fundamento, origen).
    el petróleo es la base de su economía their economy is based on oil
    ese argumento se cae por su base that argument is built on sand
    partimos de la base de que… we assume that…
    sentar las bases para to lay the foundations of
    3 base.
    base aérea air base
    base espacial space station
    base de lanzamiento launch site
    base naval naval base
    base de operaciones operational base
    4 base (chemistry).
    5 base (math & geometry).
    6 base.
    7 makeup.
    8 radix, base of a system of numbers or logarithms.
    pres.subj.
    1st person singular (yo) Present Subjunctive of Spanish verb: basar.
    * * *
    1 (gen) base
    2 figurado basis
    si partimos de la base de que... if we start from the premise that...
    3 QUÍMICA base, alkali
    2 las bases (de partido etc) grass roots, rank and file
    \
    a base de (por) through, by means of, using 2 (de) consisting of
    en base a based on, on the basis of
    base aérea air base
    base de datos database
    base de datos documental documentary database
    base de datos relacional relational database
    base de lanzamiento launch site
    base de operaciones operational headquarters
    base imponible taxable income
    base naval naval base
    * * *
    noun f.
    1) base
    * * *
    1. SF
    1) (=parte inferior) base
    2) (=fondo) [de pintura] background; [de maquillaje] foundation
    3) (=fundamento) basis

    carecer de base — [acusación] to lack foundation, be unfounded; [argumento] to lack justification, be unjustified

    de base — [error, dato] basic, fundamental; [activista, apoyo] grass-roots antes de s

    en base a [uso periodístico]

    en base a que: no publicaron la carta en base a que era demasiado larga — they didn't publish the letter because it was too long

    partir de una base, un juez tiene que partir de una base de neutralidad absoluta — a judge must start out from a position of absolute neutrality

    partiendo de esta base, nos planteamos la necesidad... — on this assumption, we think it necessary...

    partir de la base de que... — to take as one's starting point that...

    sentar las bases de algo — to lay the foundations of sth

    sobre la base de algo — on the basis of sth

    4) (=componente principal)

    a base de algo, una dieta a base de arroz — a rice-based diet, a diet based on rice

    un plato a base de verduras — a vegetable-based dish, a dish based on vegetables

    a base de hacer algo — by doing sth

    así, a base de no hacer nada, poco vas a conseguir — you won't achieve much by doing nothing

    a base de insistir, la convenció para comprar la casa — by o through his insistence, he persuaded her to buy the house

    base imponible — (Econ) taxable income

    5) (=conocimientos básicos) grounding
    6) (Mil) base
    7) pl bases
    a) (=condiciones) [de concurso] conditions, rules; [de convocatoria] requirements
    b) (Pol)
    8) (Inform)
    9) (Mat) [en una potencia] base
    10) (Quím) base
    11) (Téc) base, mounting
    12) (Agrimensura) base, base line
    13) (Ling) (tb: base derivativa) base form
    14) (Béisbol) base
    15) ** (=droga) base
    2.
    SMF (Baloncesto) guard
    3. ADJ INV
    1) (=de partida) [campamento, campo] base antes de s ; [puerto] home antes de s
    2) (=básico) [idea] basic; [documento, texto] provisional, draft

    alimento base — staple (food)

    color base — base colour o (EEUU) color

    salario, sueldo
    * * *
    I
    1)
    a) ( parte inferior) base
    b) tb
    2)

    a base de: a base de descansar se fue recuperando by resting she gradually recovered; un régimen a base de verdura a vegetable-based diet; vive a base de pastillas he lives on pills; de base <planteamiento/error> fundamental, basic; < militante> rank-and-file (before n), ordinary (before n); < movimiento> grass-roots (before n); en base a (crit) on the basis of; a base de bien (Esp fam): comimos a base de bien — we ate really well

    base aérea/naval/militar — air/naval/military base

    5)

    las bases — (Pol) the rank and file (pl)

    6) (Mat, Quím) base
    7) bases femenino plural ( de concurso) rules (pl)
    8)
    a) ( en béisbol) base
    b) base masculino y femenino ( en baloncesto) guard
    II
    adjetivo invariable
    a) (básico, elemental) basic; <documento/texto> draft (before n)
    b) < campamento> base (before n)
    * * *
    = base, base, base plate, basis [bases, -pl.], basis [bases, -pl.], bedrock, core, cornerstone [corner-stone], foundation, grounding, underpinning, cradle, warp and woof.
    Ex. The reader should now have a reasonably firm base from which to begin a more detailed reading of the specification of elements.
    Ex. The base of a notation is the set of symbols used in a specific notation.
    Ex. The two windows in the base plate of the scanner help move the read head accurately across the bar codes.
    Ex. These factors form the basis of the problems in identifying a satisfactory subject approach, and start to explain the vast array of different tolls used in the subject approach to knowledge.
    Ex. These factors form the basis of the problems in identifying a satisfactory subject approach, and start to explain the vast array of different tolls used in the subject approach to knowledge.
    Ex. We are the bedrock of our profession and the standards that we attain fundamentally affect the status of the profession.
    Ex. The main list of index terms is the core of the thesaurus and defines the index language.
    Ex. Abstracts are the cornerstone of secondary publications.
    Ex. In the same way that citation orders may have more or less theoretical foundations, equally reference generation may follow a predetermined pattern.
    Ex. The experience gained with these special schemes provided a grounding for work on the development of a new general scheme.
    Ex. The criteria must be subject to continuing review and annual updating if they are to remain valid as the underpinning for a professional activity.
    Ex. 'I have to leave fairly soon,' he said as he returned the receiver to its cradle, 'so let's get down to business'.
    Ex. Training in self-help is part of the warp and woof of any tenable theory of reference work.
    ----
    * a base de = in the form of, on a diet of.
    * a base de carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
    * a base de cometer errores = the hard way.
    * a base de errores = the hard way.
    * afianzar las bases = strengthen + foundations.
    * aplicar una capa base = prime.
    * aprender Algo a base de cometer errores = learn + Nombre + the hard way.
    * banda de base = baseband.
    * basado en un gestor de bases de datos = DBMS-based.
    * base cognitiva = knowledge base [knowledge-base].
    * base de datos = data bank [databank], database [data base], database software.
    * base de datos automatizada = computer database, computer-held database, computerised database, machine-readable database.
    * base de datos bibliográfica = bibliographic database.
    * base de datos bibliográfica de resúmenes = abstracts based bibliographic database.
    * base de datos catalográfica = catalogue database, cataloguing database.
    * base de datos comercial = commercial database.
    * base de datos completa = full-provision database.
    * base de datos con información confidencial = intelligence database.
    * base de datos cruzada = cross database.
    * base de datos de acceso mediante suscripción = subscription database.
    * base de datos de autoridades = authority database.
    * base de datos de carburantes = TULSA.
    * base de datos de documentos primarios = source database.
    * base de datos de documentos secundarios = reference database.
    * base de datos de dominio público = public domain database.
    * base de datos de educación = ERIC.
    * base de datos de imágenes = image database, image bank.
    * base de datos de investigación = research database.
    * base de datos del gobierno de USA = CRECORD, FEDREG.
    * base de datos de lógica difusa = fuzzy database.
    * base de datos de medicina = MEDLINE.
    * base de datos de negocios = business database.
    * base de datos de pago = subscription database.
    * base de datos de patentes = WPI.
    * base de datos de propiedades = properties database.
    * base de datos de referencia = reference database.
    * base de datos de referencia a especialistas = referral database.
    * base de datos de registros de catálogo = catalogue record database.
    * base de datos de texto = textual data base, text-oriented database, text database.
    * base de datos de texto completo = full text database.
    * base de datos de texto libre = free text database.
    * base de datos dirigida a un mercado específico = niche database.
    * base de datos distribuida = distributed database.
    * base de datos documental = textual data base.
    * base de datos en CD-ROM = CD-ROM database.
    * base de datos en disco óptico = optical disc database.
    * base de datos en estado original = raw database.
    * base de datos en línea = online database.
    * base de datos estadística = statistical database.
    * base de datos externa = external database.
    * base de datos factual = factual database.
    * base de datos financiera = financial database.
    * base de datos interna = in-house database.
    * base de datos jurídica = legal database.
    * base de datos local = local area database.
    * base de datos multimedia = multimedia database.
    * base de datos no bibliográfica = non-bibliographic database.
    * base de datos numérica = numeric database, numerical database.
    * base de datos numérico-textual = textual-numeric database, text-numeric database.
    * base de datos relacional = relational database.
    * base de datos residente = resident database.
    * base de datos terminológica = terminology database.
    * base de datos textual = textual data base.
    * base de operaciones = home base.
    * base de un número = subscript numeral.
    * base impositiva = tax base.
    * base lógica = rationale.
    * base militar = military base.
    * bases = background.
    * base teórica = theoretical underpinning, theoretical underpinning.
    * búsqueda en múltiples bases de datos = cross database searching.
    * campamento base = base camp.
    * comenzar desde la base = start at + ground zero.
    * como base para = as a basis for.
    * con base de arena = sand-based.
    * con base empírica = empirically-based.
    * con base en = based in.
    * conformar las bases = set + the framework.
    * conocimiento de base = foundation study.
    * constituir la base = form + the foundation.
    * constituir la base de = form + the basis of.
    * construir la base = form + the skeleton.
    * creador de bases de datos = database producer.
    * crear una base = form + a basis.
    * de base popular = grassroots [grass-roots].
    * descubrimiento de información en las bases de datos = knowledge discovery in databases (KDD).
    * directorio de empresas en base de datos = company directory database.
    * distribuidor de bases de datos = online system host, database host, host system, online service vendor.
    * distribuidor de bases de datos en línea = online vendor.
    * empezar desde la base = start at + ground zero.
    * en base a = in terms of, on the grounds that/of, on the basis of.
    * en la base = at the core (of).
    * en su base = at its core.
    * específico de una base de datos = database-specific.
    * formar la base = form + the foundation.
    * formar la base de = form + the basis of.
    * gestión de bases de datos = database management.
    * gestor de bases de datos = database management system (DBMS), DBMS system.
    * gestor de bases de datos relacionales = relational database management system.
    * hecho a base de parches = patchwork.
    * industria de las bases de datos = database industry.
    * línea base = baseline [base line].
    * meta base de datos = meta-database.
    * montar una base de datos = mount + database.
    * novela escrita a base de fórmulas o clichés = formula fiction.
    * organismo de base popular = grassroots organisation.
    * partir de la base de que = start from + the premise that, build on + the premise that.
    * poner las bases = lay + foundation, lay + the basis for.
    * portada de una base de datos = file banner.
    * presupuesto de base cero = zero-base(d) budgeting (ZZB), zero-base(d) budget.
    * productor de bases de datos = database producer.
    * programa de gestión de bases de datos = database management software.
    * proveedor de bases de datos = database provider.
    * que funciona a base de órdenes = command-driven.
    * remedio a base de hierbas = herbal remedy.
    * sentar base = make + things happen.
    * sentar las bases = lay + foundation, set + the scene, set + the wheels in motion, set + the tone, set + the framework, set + the pattern, provide + the basis, lay + the basis for, provide + the material for.
    * sentar las bases de Algo = lay + the groundwork for.
    * ser la base de = be at the core of, form + the basis of, be at the heart of.
    * sin base = unsupported, ill-founded.
    * sobre base de arena = sand-based.
    * sobre esta base = on this basis, on that basis.
    * sobre la base de = in relation to, on the usual basis.
    * subsistir a base de = live on.
    * tipo de interés base = base rate, prime rate.
    * tratamiento a base de hierbas = herbal treatment.
    * * *
    I
    1)
    a) ( parte inferior) base
    b) tb
    2)

    a base de: a base de descansar se fue recuperando by resting she gradually recovered; un régimen a base de verdura a vegetable-based diet; vive a base de pastillas he lives on pills; de base <planteamiento/error> fundamental, basic; < militante> rank-and-file (before n), ordinary (before n); < movimiento> grass-roots (before n); en base a (crit) on the basis of; a base de bien (Esp fam): comimos a base de bien — we ate really well

    base aérea/naval/militar — air/naval/military base

    5)

    las bases — (Pol) the rank and file (pl)

    6) (Mat, Quím) base
    7) bases femenino plural ( de concurso) rules (pl)
    8)
    a) ( en béisbol) base
    b) base masculino y femenino ( en baloncesto) guard
    II
    adjetivo invariable
    a) (básico, elemental) basic; <documento/texto> draft (before n)
    b) < campamento> base (before n)
    * * *
    = base, base, base plate, basis [bases, -pl.], basis [bases, -pl.], bedrock, core, cornerstone [corner-stone], foundation, grounding, underpinning, cradle, warp and woof.

    Ex: The reader should now have a reasonably firm base from which to begin a more detailed reading of the specification of elements.

    Ex: The base of a notation is the set of symbols used in a specific notation.
    Ex: The two windows in the base plate of the scanner help move the read head accurately across the bar codes.
    Ex: These factors form the basis of the problems in identifying a satisfactory subject approach, and start to explain the vast array of different tolls used in the subject approach to knowledge.
    Ex: These factors form the basis of the problems in identifying a satisfactory subject approach, and start to explain the vast array of different tolls used in the subject approach to knowledge.
    Ex: We are the bedrock of our profession and the standards that we attain fundamentally affect the status of the profession.
    Ex: The main list of index terms is the core of the thesaurus and defines the index language.
    Ex: Abstracts are the cornerstone of secondary publications.
    Ex: In the same way that citation orders may have more or less theoretical foundations, equally reference generation may follow a predetermined pattern.
    Ex: The experience gained with these special schemes provided a grounding for work on the development of a new general scheme.
    Ex: The criteria must be subject to continuing review and annual updating if they are to remain valid as the underpinning for a professional activity.
    Ex: 'I have to leave fairly soon,' he said as he returned the receiver to its cradle, 'so let's get down to business'.
    Ex: Training in self-help is part of the warp and woof of any tenable theory of reference work.
    * a base de = in the form of, on a diet of.
    * a base de carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
    * a base de cometer errores = the hard way.
    * a base de errores = the hard way.
    * afianzar las bases = strengthen + foundations.
    * aplicar una capa base = prime.
    * aprender Algo a base de cometer errores = learn + Nombre + the hard way.
    * banda de base = baseband.
    * basado en un gestor de bases de datos = DBMS-based.
    * base cognitiva = knowledge base [knowledge-base].
    * base de datos = data bank [databank], database [data base], database software.
    * base de datos automatizada = computer database, computer-held database, computerised database, machine-readable database.
    * base de datos bibliográfica = bibliographic database.
    * base de datos bibliográfica de resúmenes = abstracts based bibliographic database.
    * base de datos catalográfica = catalogue database, cataloguing database.
    * base de datos comercial = commercial database.
    * base de datos completa = full-provision database.
    * base de datos con información confidencial = intelligence database.
    * base de datos cruzada = cross database.
    * base de datos de acceso mediante suscripción = subscription database.
    * base de datos de autoridades = authority database.
    * base de datos de carburantes = TULSA.
    * base de datos de documentos primarios = source database.
    * base de datos de documentos secundarios = reference database.
    * base de datos de dominio público = public domain database.
    * base de datos de educación = ERIC.
    * base de datos de imágenes = image database, image bank.
    * base de datos de investigación = research database.
    * base de datos del gobierno de USA = CRECORD, FEDREG.
    * base de datos de lógica difusa = fuzzy database.
    * base de datos de medicina = MEDLINE.
    * base de datos de negocios = business database.
    * base de datos de pago = subscription database.
    * base de datos de patentes = WPI.
    * base de datos de propiedades = properties database.
    * base de datos de referencia = reference database.
    * base de datos de referencia a especialistas = referral database.
    * base de datos de registros de catálogo = catalogue record database.
    * base de datos de texto = textual data base, text-oriented database, text database.
    * base de datos de texto completo = full text database.
    * base de datos de texto libre = free text database.
    * base de datos dirigida a un mercado específico = niche database.
    * base de datos distribuida = distributed database.
    * base de datos documental = textual data base.
    * base de datos en CD-ROM = CD-ROM database.
    * base de datos en disco óptico = optical disc database.
    * base de datos en estado original = raw database.
    * base de datos en línea = online database.
    * base de datos estadística = statistical database.
    * base de datos externa = external database.
    * base de datos factual = factual database.
    * base de datos financiera = financial database.
    * base de datos interna = in-house database.
    * base de datos jurídica = legal database.
    * base de datos local = local area database.
    * base de datos multimedia = multimedia database.
    * base de datos no bibliográfica = non-bibliographic database.
    * base de datos numérica = numeric database, numerical database.
    * base de datos numérico-textual = textual-numeric database, text-numeric database.
    * base de datos relacional = relational database.
    * base de datos residente = resident database.
    * base de datos terminológica = terminology database.
    * base de datos textual = textual data base.
    * base de operaciones = home base.
    * base de un número = subscript numeral.
    * base impositiva = tax base.
    * base lógica = rationale.
    * base militar = military base.
    * bases = background.
    * base teórica = theoretical underpinning, theoretical underpinning.
    * búsqueda en múltiples bases de datos = cross database searching.
    * campamento base = base camp.
    * comenzar desde la base = start at + ground zero.
    * como base para = as a basis for.
    * con base de arena = sand-based.
    * con base empírica = empirically-based.
    * con base en = based in.
    * conformar las bases = set + the framework.
    * conocimiento de base = foundation study.
    * constituir la base = form + the foundation.
    * constituir la base de = form + the basis of.
    * construir la base = form + the skeleton.
    * creador de bases de datos = database producer.
    * crear una base = form + a basis.
    * de base popular = grassroots [grass-roots].
    * descubrimiento de información en las bases de datos = knowledge discovery in databases (KDD).
    * directorio de empresas en base de datos = company directory database.
    * distribuidor de bases de datos = online system host, database host, host system, online service vendor.
    * distribuidor de bases de datos en línea = online vendor.
    * empezar desde la base = start at + ground zero.
    * en base a = in terms of, on the grounds that/of, on the basis of.
    * en la base = at the core (of).
    * en su base = at its core.
    * específico de una base de datos = database-specific.
    * formar la base = form + the foundation.
    * formar la base de = form + the basis of.
    * gestión de bases de datos = database management.
    * gestor de bases de datos = database management system (DBMS), DBMS system.
    * gestor de bases de datos relacionales = relational database management system.
    * hecho a base de parches = patchwork.
    * industria de las bases de datos = database industry.
    * línea base = baseline [base line].
    * meta base de datos = meta-database.
    * montar una base de datos = mount + database.
    * novela escrita a base de fórmulas o clichés = formula fiction.
    * organismo de base popular = grassroots organisation.
    * partir de la base de que = start from + the premise that, build on + the premise that.
    * poner las bases = lay + foundation, lay + the basis for.
    * portada de una base de datos = file banner.
    * presupuesto de base cero = zero-base(d) budgeting (ZZB), zero-base(d) budget.
    * productor de bases de datos = database producer.
    * programa de gestión de bases de datos = database management software.
    * proveedor de bases de datos = database provider.
    * que funciona a base de órdenes = command-driven.
    * remedio a base de hierbas = herbal remedy.
    * sentar base = make + things happen.
    * sentar las bases = lay + foundation, set + the scene, set + the wheels in motion, set + the tone, set + the framework, set + the pattern, provide + the basis, lay + the basis for, provide + the material for.
    * sentar las bases de Algo = lay + the groundwork for.
    * ser la base de = be at the core of, form + the basis of, be at the heart of.
    * sin base = unsupported, ill-founded.
    * sobre base de arena = sand-based.
    * sobre esta base = on this basis, on that basis.
    * sobre la base de = in relation to, on the usual basis.
    * subsistir a base de = live on.
    * tipo de interés base = base rate, prime rate.
    * tratamiento a base de hierbas = herbal treatment.

    * * *
    A
    la base de una columna the base of a column
    el contraste está en la base the hallmark is on the base o the bottom
    2 (fondo) background
    sobre una base de tonos claros against o on a background of light tones
    3
    tb base de maquillaje foundation
    4 (permanente) soft perm
    B
    1
    (fundamento): no tienes suficiente base para asegurar eso you don't have sufficient grounds to claim that
    la base de una buena salud es una alimentación sana the basis of good health is a balanced diet
    esa afirmación carece de bases sólidas that statement is not founded o based on any firm evidence
    sentar las bases de un acuerdo to lay the foundations of an agreement
    un movimiento sin base popular a movement without a popular power base
    tomar algo como base to take sth as a starting point
    partiendo or si partimos de la base de que … if we start from the premise o assumption that …
    sobre la base de estos datos podemos concluir que … on the basis of this information we can conclude that …
    2
    (componente principal): la base de su alimentación es el arroz rice is their staple food, their diet is based on rice
    la base de este perfume es el jazmín this perfume has a jasmine base, this is a jasmine-based perfume
    los diamantes forman la base de la economía the economy is based on diamonds
    3
    (conocimientos básicos): tiene una sólida base científica he has a sound basic knowledge of o he has a sound grounding in science
    llegó sin ninguna base he hadn't mastered the basics when he arrived
    Compuestos:
    database
    relational database
    tax base ( AmE), taxable income o base ( BrE)
    C ( en locs):
    a base de: a base de descansar se fue recuperando by resting she gradually recovered
    lo consiguió a base de muchos sacrificios he had to make a lot of sacrifices to achieve it
    un régimen a base de verdura a vegetable-based diet, a diet mainly consisting of vegetables
    una bebida a base de ginebra a gin-based drink
    vive a base de pastillas pills are what keep her going
    de base ‹planteamiento/error› fundamental, basic;
    ‹militante› rank-and-file ( before n), ordinary ( before n); ‹movimiento/democracia› grass roots ( before n)
    en base a ( crit); on the basis of
    en base a las recientes encuestas on the evidence o basis of recent polls
    una propuesta de negociación en base a un programa de diez puntos a proposal for negotiations based on a ten-point plan
    a base de bien ( Esp fam): comimos a base de bien we really ate well, we had a really good meal
    Compuestos:
    air base
    launch site
    center* of operations, operational headquarters ( sing o pl)
    military base
    naval base
    E ( Pol) tb
    bases rank and file (pl)
    F ( Mat) base
    G ( Quím) base
    H bases fpl (de un concurso) rules (pl), conditions of entry (pl)
    I
    2
    1 (básico, elemental) ‹alimento› basic, staple ( before n); ‹documento/texto› draft ( before n)
    la idea base partió de … the basic idea stemmed from …
    2 (de origen) ‹puerto› home ( before n); ‹campamento› base ( before n)
    * * *

     

    Del verbo basar: ( conjugate basar)

    basé es:

    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    base es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    Multiple Entries:
    basar    
    base
    basar ( conjugate basar) verbo transitivoteoría/idea› base algo en algo to base sth on sth
    basarse verbo pronominal
    a) [ persona] basese EN algo:

    ¿en qué te basas para decir eso? and what basis o grounds do you have for saying that?;

    se basó en esos datos he based his argument (o theory etc) on that information
    b) [teoría/creencia/idea/opinión] basese EN algo to be based on sth

    base sustantivo femenino
    1

    b) tb


    2


    tengo suficiente base para asegurar eso I have sufficient grounds to claim that;
    sentar las bases de algo to lay the foundations of sth;
    tomar algo como base to take sth as a starting point


    llegó al curso sin ninguna base he didn't have the basics when he began the course;
    base de datos database
    3 ( en locs)
    a base de: un régimen a base de verdura a vegetable-based diet;

    vive a base de pastillas he lives on pills
    4 ( centro de operaciones) base;
    base aérea/naval/militar air/naval/military base

    5
    bases sustantivo femenino plural ( de concurso) rules (pl)

    6

    b)

    base sustantivo masculino y femenino ( en baloncesto) guard

    basar verbo transitivo to base [en, on]
    base
    I sustantivo femenino
    1 base
    2 (fundamento de una teoría, de un argumento) basis, (motivo) grounds: tus quejas no tienen base alguna, your complaints are groundless
    3 (conocimientos previos) grounding: tiene muy mala base en matemáticas, he's got a very poor grasp of maths
    4 Mil base
    base aérea/naval, air/naval base
    5 Inform base de datos, data base
    II fpl
    1 Pol the grass roots: las bases no apoyan al candidato, the candidate didn't get any grass-roots support
    2 (de un concurso) rules
    ♦ Locuciones: a base de: la fastidiaron a base de bien, they really messed her about
    a base de estudiar consiguió aprobar, he passed by studying
    a base de extracto de camomila, using camomile extract
    ' base' also found in these entries:
    Spanish:
    baja
    - bajo
    - basar
    - columpiarse
    - concentración
    - esquema
    - fundar
    - fundamentar
    - fundarse
    - innoble
    - mantenerse
    - pie
    - salario
    - somier
    - subsistir
    - tejemaneje
    - asiento
    - banco
    - bastardo
    - cimentar
    - fundamento
    - inicial
    - mantener
    - rejilla
    - sueldo
    English:
    air base
    - base
    - basis
    - circuit board
    - cornerstone
    - data base
    - decision making
    - fatty
    - foundation
    - from
    - grounding
    - rank
    - rationale
    - roll out
    - stand
    - undercoat
    - work
    - air
    - ball
    - base pay
    - bed
    - cover
    - data
    - educated
    - found
    - French
    - go
    - ground
    - hard
    - home
    - model
    - pickle
    - primary
    - report
    - rocky
    - sordid
    - squash
    - staple
    - starchy
    - taxable
    - under
    * * *
    nf
    1. [parte inferior] base;
    [de edificio] foundations;
    colocaron un ramo de flores en la base del monumento they placed a bunch of flowers at the foot of the monument
    base de maquillaje foundation (cream)
    2. [fundamento, origen] basis;
    el respeto al medio ambiente es la base de un desarrollo equilibrado respect for the environment is o forms the basis of balanced development;
    el petróleo es la base de su economía their economy is based on oil;
    salí de la universidad con una sólida base humanística I left university with a solid grounding in the humanities;
    ese argumento se cae por su base that argument is built on sand;
    esta teoría carece de base this theory is unfounded, this theory is not founded on solid arguments;
    partimos de la base de que… we assume that…;
    se parte de la base de que todos ya saben leer we're starting with the assumption that everyone can read;
    sentar las bases para… to lay the foundations of…;
    sobre la base de esta encuesta se concluye que… on the basis of this opinion poll, it can be concluded that… Fin base imponible taxable income
    3. [conocimientos básicos] grounding;
    habla mal francés porque tiene mala base she doesn't speak French well because she hasn't learnt the basics properly
    4. [militar, científica] base
    base aérea air base;
    base espacial space station;
    base de lanzamiento launch site;
    base naval naval base;
    base de operaciones operational base;
    [aeropuerto civil ] base (of operations)
    5. Quím base
    6. Geom base
    7. Mat base
    8. Ling base (form)
    base de datos documental documentary database;
    base de datos relacional relational database
    10. Com base de clientes customer base
    11.
    bases [para prueba, concurso] rules
    12.
    las bases [de partido, sindicato] the grass roots, the rank and file;
    afiliado de las bases grassroots member
    13. [en béisbol] base;
    Méx
    nmf
    [en baloncesto] guard
    a base de loc prep
    by (means of);
    me alimento a base de verduras I live on vegetables;
    el flan está hecho a base de huevos crème caramel is made with eggs;
    a base de no hacer nada by not doing anything;
    a base de trabajar duro fue ascendiendo puestos she moved up through the company by working hard;
    aprender a base de equivocarse to learn the hard way;
    se sacó la carrera a base de codos she got her degree by sheer hard work
    Esp Fam
    a base de bien: nos humillaron a base de bien they really humiliated us;
    lloraba a base de bien he was crying his eyes out;
    los niños disfrutaron a base de bien the children had a great time
    en base a loc prep
    [considerado incorrecto] on the basis of;
    en base a lo visto hasta ahora, no creo que puedan ganar from what I've seen so far, I don't think they can win;
    el plan se efectuará en base a lo convenido the plan will be carried out in accordance with the terms agreed upon
    * * *
    I f
    1 QUÍM, MAT, MIL, DEP base
    2
    :
    bases pl de concurso etc conditions
    3
    :
    una dieta a base de frutas a diet based on fruit, a fruit-based diet;
    consiguió comprarse una casa a base de ahorrar he managed to buy a house by (dint of) saving;
    nos divertimos a base de bien we had a really o fam a real good time
    II m/f en baloncesto guard
    * * *
    base nf
    1) : base, bottom
    2) : base (in baseball)
    3) fundamento: basis, foundation
    4)
    base de datos : database
    5)
    a base de : based on, by means of
    6)
    en base a : based on, on the basis of
    * * *
    base n
    1. (en general) base
    2. (fundamento) basis [pl. bases]

    Spanish-English dictionary > base

См. также в других словарях:

  • Amarillo selectivo — Saltar a navegación, búsqueda Amarillo selectivo Coordenadas de color HTML #FFBA00 RGB (r,g,b)B (255, 186, 0) CMYK (c, m, y, k)C (0, 27, 100 …   Wikipedia Español

  • Color Graphics Adapter — «CGA» redirige aquí. Para otras acepciones, véase CGA (desambiguación). La Color Graphics Adapter (Adaptador de Gráficos de Color) o CGA, comercializada en 1981, fue la primera tarjeta gráfica en color de IBM (originalmente llamada Color/Graphics …   Wikipedia Español

  • color — {{#}}{{LM C09336}}{{〓}} {{SynC09563}} {{[}}color{{]}} ‹co·lor› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Impresión que capta la vista y que es producida por los rayos de luz que refleja un cuerpo: • El rojo y el amarillo son colores cálidos.{{○}} {{<}}2{{>}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • High yellow (color de piel) — El novelista francés Alexandre Dumas (padre) fue llamado de High yellow en la revista Time. High yellow , o en ocasiones simplemente yellow (en el lenguaje vulgar afroamericano: yaller o yeller ), es un término en inglés que designa a los negros… …   Wikipedia Español

  • Un lugar jamás visitado por el hombre (Star Trek: La serie original) — Un lugar jamás visitado por el hombre Episodio de Star Trek: La serie original Episodio nº 3 Temporada 1 Escrito por Samuel A. Peeples Dirigido por …   Wikipedia Español

  • Anexo:Programas emitidos por Nickelodeon — A continuación son las siguientes series originales de Nickelodeon. Contenido 1 Programación actual 1.1 Series Animadas Originales 1.2 Series Live Action Originales 2 …   Wikipedia Español

  • TRS-80 Color Computer — de 4K (1981), catálogo 26 3001. El TRS 80 Color Computer de Radio Shack, también llamado Tandy Color Computer, o CoCo, fue un ordenador doméstico basado en el microprocesador Motorola 6809E y parte de la línea TRS 80 de computadores. Contenido …   Wikipedia Español

  • Ámbar (color) — Ámbar es un color amarillento o anaranjado cuyo nombre proviene de un material conocido como ámbar. Por este motivo, el término ámbar puede referirse no sólo a un color, sino a toda una gama de tonalidades del color naranja, ya que la resina… …   Wikipedia Español

  • Fotografía en color — Saltar a navegación, búsqueda La Fotografía en color es una división del arte de la Fotografía que surge de la técnica de revelado de la fotografía en color. La primera fotografía en color permanente, tomada por James Clerk Maxwell en 1861 …   Wikipedia Español

  • Gama de color — Diagrama cromático del espacio de color correspondiente al estándar CIE 1931. El borde externo de la curva es el espectro, en el que se muestran las longitudes de onda en nanómetros. Nótese que la representación del color depende del espacio de… …   Wikipedia Español

  • Carga de color — Explicación de la interacción entre partículas a través de las 4 fuerzas fundamentales. En física, la carga de color es una propiedad de los quarks y los gluones que está relacionada con su interacción fuerte en el contexto de la cromodinámica… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»