-
61 giftig
-
62 heranziehen
heranziehenherạn|ziehen1 (näher holen) attirer; Beispiel: jemanden zu sich heranziehen attirer quelqu'un vers soi; Beispiel: etwas zu sich heranziehen rapprocher quelque chose de soi2 (einsetzen) Beispiel: einen Sachverständigen zu etwas heranziehen faire appel à un expert pour quelque chose3 (anführen) alléguer Paragraphen, Quelle; Beispiel: etwas zum Vergleich heranziehen prendre quelque chose à titre d'exemple4 (aufziehen) élever Kind, Tier; faire pousser Pflanze; Beispiel: [sich Dativ ] eine Nachfolgerin heranziehen former une collaboratrice pour en faire son successeur -
63 herausreißen
hɛ'rausraɪsənv irr1) arracher2) (fig: retten) sauver la miseherausreißenherd73538f0au/d73538f0s|reißen1 arracher Pflanze, Haar, Seite3 (umgangssprachlich: befreien) sauver la mise à4 (umgangssprachlich: wettmachen) relever le niveau de -
64 immergrün
-
65 krank
kraŋkadj1) malade, souffrant2) ( fig) blessékrankkrạnk [kraŋk] <krạ̈nker, krạ̈nkste>1 Person, Herz, Tier, Pflanze malade; Beispiel: schwer krank gravement malade; Beispiel: krank werden tomber malade; Beispiel: jemanden krank machen rendre quelqu'un malade2 (bildlich) Beispiel: krank vor Eifersucht malade de jalousie; Beispiel: vor Sehnsucht krank sein se languir; Beispiel: jemanden mit etwas krank machen (umgangssprachlich) Person soûler quelqu'un avec quelque chose -
66 langstielig
-
67 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
68 mick[e]rig
mick[e]rigmịck[e]rig ['mɪk(ə)rɪç] -
69 pflegeleicht
-
70 pflegen
'pfleːgənv1) soigner, prendre soin de2) ( in Stand halten) entretenirpflegenpfl71e23ca0e/71e23ca0gen2 (aufrechterhalten) cultiver3 (gewöhnlich tun) Beispiel: er pflegt morgens zu duschen il a l'habitude de prendre une douche le matinBeispiel: sich pflegen soigner son apparence; (sich schonen) se ménager -
71 ranken
'raŋkənvrankenrạ nken ['raŋkən]1 Beispiel: sich ranken grimper; Beispiel: sich an einem Gerüst nach oben ranken Pflanze grimper le long d'un treillage2 (bildlich) Beispiel: sich um jemanden/etwas ranken Legenden graviter autour de quelqu'un/quelque chose -
72 ringeln
-
73 schießen
'ʃiːsənv irr1) ( Waffe) tirer, faire du tir2) ( Ball) shooter, tirer au but3)zum Schießen sein (fig) — être à mourir de rire, être très drôle
schießensch2688309eie/2688309eßen ['∫i:sən] <schọss, geschọssen>1 haben (feuern) tirer; Beispiel: auf jemanden schießen tirer sur quelqu'un; Beispiel: mit dem Gewehr schießen tirer au fusil2 (den Schießsport betreiben) faire du tir -
74 setzen
'zɛtsənv1)sich setzen — s'asseoir, se placer, se mettre
2)(etw absetzen) — mettre, placer
3) ( Text) composer4)setzensẹ tzen ['zε7a05ae88ts/7a05ae88ən]1 Beispiel: das Kind auf den Stuhl setzen mettre l'enfant sur la chaise8 (wetten) Beispiel: hundert Euro auf jemanden/etwas setzen miser cent euros sur quelqu'un/quelque chose1 Beispiel: sich setzen Person, Tier s'asseoir; Vogel se poser; Beispiel: sich aufs Fahrrad setzen monter sur le vélo; Beispiel: sitz! assis!3 (sich befassen) Beispiel: sich mit jemandem/etwas auseinander setzen se pencher sur quelqu'un/quelque chose; (wahrnehmen) prêter attention à quelqu'un/quelque chose(also bildlich: wetten) Beispiel: auf jemanden/etwas setzen miser sur quelqu'un/quelque chose -
75 stachelig
-
76 treiben
nagitation f, activité ftreibentr136e9342ei/136e9342ben ['tre39291efai/e39291efbən] <tr74b95b6die/74b95b6db, getr74b95b6die/74b95b6dben>1 (also bildlich) pousser Menschen, Tiere; Beispiel: jemanden zur Eile treiben presser quelqu'un de se dépêcher; Beispiel: jemanden zum Äußersten treiben pousser quelqu'un à l'extrême; Beispiel: auseinander treiben disperser Menge, Herde1 sein Beispiel: auf dem Wasser treiben dériver dans l'eau; Beispiel: auseinander treiben Wolken se disperserWendungen: sich treiben lassen se laisser porter par les événements -
77 umknicken
-
78 unscheinbar
adj1) discret, terne2) ( einfach) simpleunscheinbarụ nscheinbar ['62c8d4f5ʊ/62c8d4f5n∫e39291efai/e39291efnba:495bc838ɐ̯/495bc838] -
79 verbreiten
fɛr'braɪtənv1) répandre2) ( ausbreiten) étendre3) ( bekannt werden) divulguerverbreitenverbr136e9342ei/136e9342ten *1 propager, faire courir Gerücht; faire circuler Nachricht; faire Propaganda; Beispiel: weit verbreitet Pflanze commun(e); Ansicht [très] répandu(e)auch Medizin; Beispiel: sich verbreiten se propager -
80 verkümmern
См. также в других словарях:
Pflanze — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • pflanzen Bsp.: • Kennen Sie diese Pflanze? • Er pflanzte einen Kirschbaum. • Die Pflanze wächst gut … Deutsch Wörterbuch
Pflanze — Sf std. (10. Jh., pflanzon 8. Jh.), mhd. pflanze, ahd. pflanza, mndl. plante Entlehnung. Wie ae. plante, anord. planta früh entlehnt aus l. planta Setzling . Dieses ist Rückbildung aus l. plantāre die Erde um den Setzling (mit der Sohle)… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Pflanze — Pflanze: Das Substantiv (mhd. pflanze, ahd. pflanza) – vgl. frz. plante, engl. plant – ist aus lat. planta »Setzling« entlehnt. Dies gehört wohl zu einem lat. Verb *plantare »feststampfen«, einer Ableitung von lat. planta »Fußsohle« (zu idg.… … Das Herkunftswörterbuch
Pflanze — Pflanze, jedes Glied desjenigen Zweiges der Organismenwelt, dessen höchst entwickelte Formen aus Zellen mit Zellulosewand aufgebaut sind, mit Vegetationspunkten wachsend einen aus Wurzel und Sproß bestehenden Vegetationskörper besitzen und die… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Pflanze — Pflanze, von dem lat. planta, ist ein Organismus ohne willkürliche Bewegung. Die P. ernährt sich, wächst, pflanzt ihre Art fort, ist dagegen an den Ort ihrer Entstehung, so weit nicht äußere zufällige Momente einwirken, gebannt u. unterscheidet… … Herders Conversations-Lexikon
Pflanze — Gewächs * * * Pflan|ze [ pf̮lants̮ə], die; , n: (im Ganzen oder in Teilen grünes) Gewächs aus Wurzeln, Stiel oder Stamm und Blättern: die Pflanze wächst, blüht, trägt Früchte, welkt, stirbt ab. Syn.: ↑ Gewächs. Zus.: Grünpflanze, Heilpflanze,… … Universal-Lexikon
Pflanze — 1. Die beste Pflanze verdirbt, wenn sie zu fetten Boden hat. 2. Die Pflanze nicht fest (gut) wurzeln kann, die oft wird hin – und hergethan. – Suringar, CCII, 33. Lat.: Non convalescit planta, quae saepe transfertur. (Seneca.) (Binder II, 2144;… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Pflanze — Pflanzen Gemeine Kiefer (Pinus sylvestris) Systematik Klassifikation: Lebewesen … Deutsch Wikipedia
Pflanze — die Pflanze, n (Grundstufe) Gewächs mit Wurzeln und Blättern, das in der Erde wächst Beispiel: Diese Pflanze wächst wild. Kollokation: geschützte Pflanzen … Extremes Deutsch
Pflanze — Gewächs. * * * Pflanze,die:1.〈Lebewesen,dasausanorgan.Stoffenorgan.Substanzenaufbauenkann〉Gewächs+Baum·Strauch·Staude·Blume–2.⇨Person(1) PflanzeGewächs,Kraut … Das Wörterbuch der Synonyme
Pflanze — Pflạn·ze die; , n; ein Lebewesen (wie z.B. ein Baum oder eine Blume), das meist in der Erde wächst und Wurzeln, Blätter und Blüten hat <eine Pflanze wächst, gedeiht, welkt, geht ein, stirbt ab; Pflanzen züchten, kultivieren; die Pflanzen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache