Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nsehen

  • 21 Eck

    n <-(e)s, -e и́ австр -en>
    1) ю-нем, австр угол
    2) угол ворот (в футболе)

    über [ю-нем, австр übers] Eck — наискось, по диагонали

    j-n über Eck ánsehen* [ánschauen] диалкосо посмотреть на кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Eck

  • 22 gegen

    1. prp (A)
    1) к, по направлению к (указывает на направление)

    sich gégen die Wand dréhen — повернуться к стене

    éínen Schritt gégen das Haus máchen — сделать шаг по направлению к дому

    2) против; об (указывает на направление, противоположное кому-л, чему-л)

    gégen den Wind — против ветра

    gégen Wésten — на запад

    etw. (A) gégen das Licht ánsehen* gegen — смотреть на что-л против света

    3) против; от (указывает на противодействие кому-л, чему-л)

    gegen etw. (A) protestíéren — протестовать против чего-л

    Lútschtabletten gegen Hálsschmerzen — леденцы от боли в горле

    Garantíé gegen etw. (A)гарантия от чего-л

    gegen j-n spíélen — играть против кого-л

    4) по отношению к, перед

    Wut gegen j-n empfínden — испытывать ярость к кому-л

    5) около, к (указывает на приблизительное время)

    gegen Míttag — к полудню

    gegen Énde des Vórtrags — к концу доклада

    6) за, на, в обмен (на что-л)

    etw. (A) gegen etw. (A) táúschen — меня что-л на что-л

    etw. (A) gegen Barbezáhlung líéfern — доставлять что-л за оплату наличными

    7) вопреки, против (кому-л, чему-л)

    gegen méínen Erwártungen — вопреки моим ожиданиям

    gegen j-s Wíllen — против чьей-л воли

    gegen früher — по сравнению с тем, что было раньше

    Er ist sehr groß gegen ihn. — Он очень высокий по сравнению с ним.

    2.
    adv около (указывает на приблизительное количество)

    gegen fünfzig Persónen — около пятидесяти человек

    Универсальный немецко-русский словарь > gegen

  • 23 Himmel

    m <-s, поэт ->
    1) небо; небосвод
    2) рел небо, небеса

    Hímmel und Menschen диалочень много людей

    den Hímmel für éíne Bássgeige [éínen Dúdelsack] ánsehen* диал — еле держаться на ногах, быть очень пьяным

    wie aus héíterem Hímmel разг — как гром среди ясного неба, неожиданно

    j-n / etw. (A) in den Hímmel hében* разг — превозносить кого-л / что-л до небес

    Hímmel und Hölle [Érde] in Bewégung sétzen — пустить в ход все средства

    den Hímmel óffen séhen* высокблаженствовать

    j-m den Hímmel (auf Érden) verspréchen* употр для эмоционального усиления, обещать кому-л рай на земле

    aus allen Hímmeln fállen* [stürzen, gerissen wérden] — упасть с неба на землю

    im síéb(en)ten Hímmel sein / sich (wie) im síéb(en)ten Hímmel fühlen* разг — быть / чувствовать себя на седьмом небе (от счастья)

    geréchter [gütiger, (ach) du líéber] Hímmel! разгбоже мой!

    (das) weiß der (líébe) Hímmel, mag der (líébe) Hímmel wíssen разгодному богу известно!

    um (des) Hímmels wíllen! разгради бога!

    Hímmel noch ein [éínmal, mal]!, Hímmel, Hérrgott, Sakramént! — господи (боже мой)!, боже мой!

    Hímmel, Arsch und Zwirn [Wólkenbruch]! груб, Hímmel, Gesäß und Nähgarn! шутл, Hímmel, Sack (Zemént)! фам, Hímmel, Bómben, Elemént! фам устарев, Hímmel, Kreuz, Dónnerwetter! фамчёрт возьми!

    Das Geld fällt nicht éínfach vom Hímmel. — Деньги с неба не падают.

    Универсальный немецко-русский словарь > Himmel

  • 24 hinten

    adv сзади, позади

    nach hínten blícken — взглянуть назад

    von hínten — сзади

    im Áúto hínten sítzen*сидеть в автомобиле сзади

    das Haar nach hínten kämmen — зачесать волосы назад

    hínten und vórn(e) разгво всех отношениях

    wéder hínten noch vórn(e) разгни в коем случае

    nicht (mehr) wíssen, wo hínten und vórn(e) ist разгполностью растеряться

    es j-m vorn(e) und hínten réínstecken фам неодобробхаживать

    hínten nicht mehr hóchkönnen разг1) оказаться в тяжёлом положении 2) с трудом двигаться (напр о старом человеке)

    hínten bléíben* разготставать

    j-n von hínten ánsehen* фам — не обращать на кого-л внимания, проявлять неуважение по отношению к кому-л

    Универсальный немецко-русский словарь > hinten

  • 25 Irrtum

    m <-s,..tümer> ошибка, недоразумение

    éínen Írrtum begéhen*совершить ошибку

    séínen Írrtum erkénnen* [éínsehen*] — признать [осознать] свою ошибку

    für éínen Írrtum büssen — поплатиться за ошибку

    ein verhängnisvoller Írrtum — роковая ошибка

    Универсальный немецко-русский словарь > Irrtum

  • 26 Nase

    f <-, -n>

    eine geráde Náse — прямой нос

    fálsche Náse — накладной нос

    durch die Náse átmen — дышать через нос

    sich (D) die Náse schnáúben* [pútzen, schnéúzen] — сморкаться

    sich (D) die Náse zúhalten*зажимать нос (при дурном запахе)

    j-m läuft die Náse — страдать насморком

    Ihr blútet die Náse. — У неё идёт кровь из носа.

    Warúm rédest du durch die Náse. — Почему ты гнусавишь.

    2) нос, обоняние, нюх

    Ich hábe éínen séltsamen Gerúch in die Náse bekómmen. — Я почувствовал какой-то странный запах.

    Der Blúmenduft steigt in die Náse. — Чувствуется аромат цветов.

    3) перен чутьё, чувствительность, умение ориентироваться в обстановке, предугадывать события

    éíne gúte [féíne] Náse für etw. (A) háben разг — иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л

    Sie hátte die ríchtige Náse fürs Geld. — У неё было настящее чутьё на деньги. / Она всегда знала, на чём можно хорошо заработать.

    4) шутл нос (передняя часть корабля, самолёта, автомобиля), выступы на зданиях
    6) зоол подуст (рыба)

    séíne Náse gefällt [passt] mir nicht разгон мне несимпатичен

    (ímmer) der Náse nach разг — всё прямо, не сворачивая

    die Náse rümpfen разг — сморщить нос, презрительно поморщиться, скорчить недовольную мину, ≈ нос воротить

    die Náse hoch trágen* разг — задирать нос, важничать

    séíne Náse in etw. [in álles, überáll] (hinéín)stécken разг — всюду совать свой нос, соваться куда не спрашивают

    séíne Náse zu tief ins Glas stécken шутл — выпить [хватить] лишку

    die [séíne] Náse in ein Buch stécken — уткнуться носом в книгу, уйти с головой в учёбу

    ich hábe die Náse [gestríchen] voll von etw. (D) разг — это мне надоело, с меня хватит, я сыт по горло чем-л

    j-m éíne lánge Náse dréhen [máchen] фам — 1) показать кому-л нос 2) натянуть [наставить] нос кому-либо, оставить кого-л с (длинным) носом

    mit lánger Náse ábziehen* (s) разг — уйти [остаться] с носом

    j-m etw. an der Náse ánsehen* разг — догадываться о чём-л по чьему-л виду, видеть что-л по чьему-л носу [по выражению лица]

    fass [zupf] dich líéber an déíner éígenen Náse! разг — ≈ других не суди — на себя погляди; посмотри лучше на себя!

    j-n an der Náse herúmführen разг — водить за нос, обманывать, дурачить кого-л

    auf der Náse líégen* разглежать пластом

    auf die Náse fállen* (s) разг — 1) упасть ничком, расквасить себе нос 2) потерпеть фиаско, оскандалиться

    j-m eins [was] auf die Náse gében* разг — щёлкнуть кого-л по носу, поставить кого-л на своё место, одёрнуть [осадить, оборвать] кого-л

    j-m auf der Náse herúmtanzen разг — ≈ верёвки вить из кого-л, садиться на шею кому-л

    j-m etw. nicht auf die Náse bínden* разг — не рассказывать кому-л того, что ему не следует знать, не раскрыть свои карты кому-л

    kléínen Kíndern muss man nicht álles auf die Náse bínden*не следует всего говорить детям

    j-m etw. aus der Náse zíéhen* — выведывать [выуживать] что-л у кого-л

    j-n mit der Náse auf etw. (A) stóßen* разгткнуть носом кого-л во что-л

    sein Gesíchtskreis geht nicht [er sieht nicht] ǘber die éígene Náse hináús, er sieht nicht wéíter, als séíne Náse (reicht) разгон не видит дальше своего носа

    sich (D) den Wind um die Náse wéhen lássen* разг — повидать свет, побывать во многих местах [в далёких странах]

    j-m die Fáúst únter die Náse hálten*грозить кому-л (показывая кулак)

    j-m etw. únter die Náse réíben* разг — грубо дать понять, сказать прямо в лицо кому-либо что-л, попрекать кого-л чем-л

    j-m etw. vor der Náse wégschnappen разг — выхватить, стащить у кого-л что-л из-под носа

    j-m die Tür vor der Náse zúmachen [zúschlagen*] разгзахлопнуть дверь перед чьим-л носом

    die Stráßenbahn ist mir vor der Náse wéggefahren разгтрамвай ушёл у меня перед самым носом

    die Náse vorn háben разг — одержать победу, добиться успеха

    die Náse hängen* lássen* разгповесить нос

    sich (D) éíne góldene Náse verdíénen — хорошо зарабатывать

    die [j-s] Náse beléídigen — плохо пахнуть

    fünf Stück pro Náse gében* разг — давать по пять штук на нос [на брата, на человека]

    Универсальный немецко-русский словарь > Nase

  • 27 Nasenspitze

    nicht wéíter séhen, als die Násenspitze reicht разгне видеть дальше своего носа

    j-m etw. (A) an der Násenspitze ánsehen* разг шутл — по глазам угадывать чьи-л желания [мысли]

    Ich séhe dir doch an der Násenspitze an, dass du mir étwas ságen willst. — ≈ У тебя на лбу написано, что ты мне хочешь что-то сказать.

    Универсальный немецко-русский словарь > Nasenspitze

  • 28 Neid

    Neid empfínden*завидовать

    éíne Neid erwéckende [errégende] Karriére — завидная карьера

    gíftiger Neid — чёрная зависть

    ein blásse Neid — неприкрытая зависть

    j-n vóll[er] ánsehen*смотреть с завистью

    vor Neid erblássen (s) [vergéhen* (s), plátzen (s) разг] — позеленеть [лопаться] от зависти

    der Neid der Besítzlosen — зависть менее успешных людей

    Универсальный немецко-русский словарь > Neid

  • 29 oben

    adv
    1) наверху, вверху, сверху

    bis óben — доверху

    nach óben (hin) — вверх, наверх

    nach óben hináúf — снизу вверх

    von óben (her) — сверху

    von óben nach únten — сверху вниз

    von óben bis únten — сверху донизу; с ног до головы

    nach óben géhen — идти [подниматься] наверх

    j-n von óben heráb behándeln — высокомерно вести себя с кем-л

    j-n von óben bis únten mústern [ánsehen*] — оглядеть кого-л с головы до ног

    2) разг выше, свыше (в иерархии или по социальной лестнице)

    Die Ánordnung kommt von óben. — Распоряжение исходит сверху.

    3) выше (по тексту)

    wie óben erwähnt — как упомянуто выше

    síéhe óben — смотри выше (сокр s. o.)

    4) разг север (на карте)

    Norwégen ist ganz óben. — Норвегия находится на самом севере.

    Behálte den Kopf óben! — Не вешай нос! / Не падай духом!

    Mir steht die Sáche bis hier óben. — фам Я этим сыт по горло.

    óben óhne — разг шутл топлес, с открытой [обнажённой] грудью

    von óben bis únten — с ног до головы

    sich óben hálten*разг сохранять свои позиции

    Универсальный немецко-русский словарь > oben

  • 30 Radieschen

    n <-s, -> редис; разг редиска

    sich die Radíéschen von únten ánsehen [bésehen] — отправиться на тот свет

    Универсальный немецко-русский словарь > Radieschen

  • 31 unfreundlich

    1. a
    1) недружелюбный, неприветливый, нелюбезный

    ein únfreundlicher Akt дипнедружественный акт

    éíne únfreundliche Hándlung дипнедружественное поведение

    éíne únfreundliche Übernahme экнедружественное поглощение (предприятия, компании и т. п.)

    únfreundlich zu j-m [редк gégen j-n] sein* (s) — быть неприветливым с кем-л [по отношению к кому-л]

    2) неприятный, гнетущий

    únfreundliches Wétter — ненастная [пасмурная] погода

    ein únfreundliches Klíma — суровый климат

    2.
    adv недружелюбно, неприветливо

    j-n únfreundlich ánsehen* — угрюмо смотреть [посматривать] на кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > unfreundlich

  • 32 Untertitel

    m <-s, ->

    éínen Film mit déútschen Úntertiteln ánsehen*смотреть фильм с немецкими субтитрами

    Универсальный немецко-русский словарь > Untertitel

  • 33 vergeben*

    1) высок прощать (что-л кому-л)

    Sie hat ihm díésen Féhler nicht vergében. — Она не простила ему этой ошибки.

    Vergíb mir! — Прости меня!

    2) предоставлять, передавать, отдавать, присуждать (что-л); распределять (что-л)

    Der Áúftrag wúrde an díéses Amt vergében. — Заказ был передан этому учреждению.

    3) обыкн в форме part II занятый, не свободный

    Die Stélle ist noch zu vergében. — Место ещё свободно. / Должность ещё вакантна.

    Sie hátte den nächsten Tanz schon vergében. — Она уже приглашена на следующий танец.

    Séíne Töchter sind álle vergében. — Все его дочери замужем.

    4)

    sich (D) etw. vergében — ронять что-л, поступаться чем-л

    sich (D) nichts vergében — дорожить чем-л, хранить что-л

    sich (D) séínem Ánsehen vergében — ронять своё достоинство

    sich (D) séíner Éhre nichts vergében — дорожить своей честью

    5) спорт упускать (возможность победы), пропускать (мяч, удар и т. п.)

    éíne gúte Chánce vergében — упустить шанс [удобный случай]

    éínen Élfmeter vergében — не забить одиннадцатиметровый (штрафной удар в футболе)

    6) неправильно сдавать (карту в карточных играх)

    Универсальный немецко-русский словарь > vergeben*

  • 34 verlieren*

    vt
    1.
    1) потерять (что-л)

    den Schlüssel verlíéren — потерять ключ

    Der Brief ist verlóren gegángen. — Письмо пропало.

    2) терять, впустую тратить (время и т. п.)

    den gánzen Tag verlíéren — потерять весь день

    Kein Áúgenblick ist zu verlíéren. — Нельзя терять ни секунды.

    3) терять, утрачивать (кого-л навсегда)

    séínen bésten Freund verlíéren — потерять лучшего друга

    Sie hat im Krieg álle Brüder verlóren. — Она потеряла в войну всех братьев.

    4) разг потерять (кого-л в толпе и т. п.)

    j-n aus den Áúgen [aus dem Gesícht] verlíéren — потерять кого-л из виду

    5) терять (зубы и т. п.), лишаться (волос и т. п.), сбрасывать (листву и т. п.)

    Sie hat bei éínem Únfall éínen Arm verlíéren. — Она потеряла руку в результате несчастного случая.

    Die Kátze verlíért Hááre. — Кошка линяет.

    6) расходоваться, пропадать (о масле, воздухе и т. п. в технических устройствах)

    Der Réífen verlíért Luft. — Шина спускает воздух.

    Der Mótor verlíért Öl. — Масло из двигателя подтекает.

    7) терять, утрачивать (призвание и т. п.); лишаться (спокойствия и т. п.)

    die Nérven verlíéren — терять хладнокровие

    den Kopf verlíéren — терять голову

    den Árbeitsplatz verlíéren — терять работу

    Alle Geduld war an ihr [bei ihr] verlóren. — Она потеряла всякое терпение.

    Sie ist für die Famílie verlóren. — Для семьи она потеряна.

    An ihr ist eine Scháúspielerin verlóren gegángen. — В ней погибла актриса. / Из неё бы вышла хорошая актриса.

    8) терять, утрачивать (привлекательность, значение и т. п.)

    Sie hat in létzter Zeit stark verlóren. — Она в последнее время сильно сдала.

    9) (an A) терять, убавлять (что-л необходимое)

    an Témpo verlíéren — снижать темп

    an Ánsehen verlíéren — утратить вес [значение]

    Das Flúgzeug verlór an Höhe. — Самолет потерял высоту.

    10) терять, уменьшать, снижать (силу, интенсивность и т. п.)

    Der Tee verlíért sein Aróma. — Чай теряет свой аромат.

    11) терять, проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.)

    ein Fúßballspiel (mit) 2 zu 5 verlíéren — проигрывать футбольный матч со счётом 2:5

    am Geschäft verlíéren — проиграть на сделке

    beim Roulétte 200 Éúro verlóren háben — проирать в рулетку 200 евро

    Wir háben nichts zu verlíéren. — Нам нечего терять.

    Was hast du hier verlóren? — Что тебе здесь надо? / Что ты здесь забыл?

    Er hat hier nichts verlóren. — Ему здесь делать нечего.

    2. sich verlíéren
    1) затеряться, запутаться (в суматохе и т. п.)

    in der ríésigen Stadt verlíéren — затеряться в огромном городе

    sich in Éínzelheiten verlíéren — размениваться на мелочи (забывая о главном)

    2) пропадать, исчезать, растворяться

    Der Gerúch verlíért sich. — Запах пропадает.

    Die Klänge verlóren sich in der Férne — звуки замирали вдали.

    3) забываться, предаваться мыслям

    sich in Träumen verlíéren — предаваться мечтам [витать в облаках]

    In únserer Gégend verlíért sich sélten jémand. — В нашей местности редко кто-то теряется.

    Универсальный немецко-русский словарь > verlieren*

  • 35 voll

    a
    1) полный; наполненный

    ein voller Kóffer — полный чемодан

    voll gestópft — набитый битком

    Ich bin voll. фам шутл — Я сыт.

    2) полный, исполненный (чем-л)

    ein Lében voll(er) Fréúde — жизнь, наполненная радостью

    4) полный, толстый (о человеке)
    5) густой (о волосах)
    6) насыщенный (о тонах)
    7) полный, абсолютный

    die volle Wáhrheit ságen — говорить всю правду

    mit voller Stímme — во весь голос

    8) весь, целый

    ein voller Mónat — целый месяц

    aus dem Vóĺlen schöpfen — иметь что-л в изобилии; жить в довольстве [достатке]

    j-n nicht für voll ánsehen — не принимать кого-л всерьёз

    den Bauch [Mágen, Ránzen] voll schlágen* фамнаесться до отвала

    sich voll láúfen lássen фамнапиваться (пьяным)

    Универсальный немецко-русский словарь > voll

  • 36 Achsel

    Áchsel f =, -n
    1. плечо́

    die A chseln [mit den A chseln] z cken — пожима́ть плеча́ми

    j-n ǘ ber die A chsel nsehen* разг. — смотре́ть свысока́ на кого́-л.
    2. подмы́шечная впа́дина, подмы́шка
    in der A chsel F eber m ssen* — ме́рить температу́ру под мы́шкой
    3. бот. па́зуха ( листа)
    4. полигр. запле́чико (ли́теры)
    etw. auf die l ichte A chsel n hmen* — не принима́ть чего́-л. всерьё́з; легко́ относи́ться к чему́-л.
    auf b iden A chseln (W sser) tr gen* уст. — служи́ть и на́шим и ва́шим, двуру́шничать

    Большой немецко-русский словарь > Achsel

  • 37 ansehen

    ánsehen* vt
    1. (по)смотре́ть (на кого-л., на что-л.), осма́тривать, рассма́тривать (кого-л., что-л.)

    j-n groß a nsehen — удивлё́нно смотре́ть на кого́-л.

    j-n genu [scharf] a nsehen — при́стально всма́триваться в кого́-л.

    j-n schief a nsehen — ко́со [подозри́тельно, недружелю́бно] смотре́ть на кого́-л.

    j-n ǘ ber die Schlter [ǘ ber diechsel] a nsehen — смотре́ть свысока́ на кого́-л.

    etw. durch ine ndere Brlle [mit nderenugen] a nsehen — смотре́ть на что-л. ины́ми глаза́ми

    j-n von ben bis nten a nsehen — огляде́ть кого́-л. с головы́ до ног

    dies ist hübsch a nzusehen — на э́то прия́тно посмотре́ть

    sich (D) etw. a nsehen — рассма́тривать, осма́тривать, смотре́ть что-л.

    ich muß mir d ese ufführung a nsehen — я до́лжен посмотре́ть э́ту постано́вку

    ich muß mir die S che twas nä́ her a nsehen — я до́лжен ознако́миться с э́тим (де́лом) бли́же

    wie wir die S che a nsehen — на наш взгляд, по на́шему мне́нию

    wie man die S che auch a nsehen mag — с како́й бы то ни́ было то́чки зре́ния, как на э́то ни (по)смотре́ть

    lles von der schl mmsten S ite a nsehen — смотре́ть на всё пессимисти́чески

    sieh mal ( iner) an! разг. — смотри́-ка!; кто бы мог поду́мать!

    das sieht sich sehr gut an — э́то хорошо́ смо́трится

    2. ( für A, als A) рассма́тривать ( как); принима́ть (за), счита́ть (кем-л., чем-л.)

    wofǘr sieht er mich an? — за кого́ он меня́ принима́ет?

    j-n nicht für voll a nsehen — не принима́ть кого́-л. всерьё́з

    ich she es für [als] m ine Pflicht an — я счита́ю э́то свои́м до́лгом

    3. разг.:

    etw. mit a nsehen — быть зри́телем [свиде́телем] чего́-л.

    ich kann es nicht lä́ nger mit a nsehen — я не в состоя́нии [не в си́лах] бо́льше наблюда́ть [терпе́ть] э́то

    4.:

    j-m, iner S che (D) etw. a nsehen — замеча́ть [ви́деть] что-л. по кому́-л., по чему́-л.

    man sieht es dir an, daß — по тебе́ ви́дно, что …

    man sieht es dir an den ugen an — э́то ви́дно по твои́м глаза́м

    man sieht ihm sein lter nicht an — он вы́глядит моло́же свои́х лет

    ich sah ihm den S emann sof rt an — в нём я сра́зу узна́л моряка́

    5.:

    das Geld nicht a nsehen — не скупи́ться на де́ньги, не счита́ть де́ньги

    er sieht die Radeschen [den Rsen] von nten an фам. шутл. — он давно́ уже́ в моги́ле

    Большой немецко-русский словарь > ansehen

  • 38 Ansehen

    Ánsehen n -s
    1.:

    dem A nsehen nach — по ви́ду, с ви́ду

    j-n (nur) vom A nsehen k nnen* — знать кого́-л. (то́лько) в лицо́
    2. авторите́т, прести́ж; вес; уваже́ние

    sich (D) A nsehen erw rben* [verschffen], zu A nsehen kó mmen* (s) — приобрести́ [сниска́ть] уваже́ние

    ( bei j-m ) in A nsehen st hen* — быть в большо́м почё́те, по́льзоваться больши́м почё́том (у кого-л.)

    j-n um sein A nsehen br ngen*, j-s A nsehen schä́ digen — дискредити́ровать кого́-л., подрыва́ть чей-л. авторите́т

    3.:

    bei flücht gem A nsehen — на пе́рвый взгляд

    hne A nsehen der Persn книжн. — невзира́я на ли́ца

    vom (bl ßem) A nsehen wird man nicht satt посл. — с погляде́нья сыт не бу́дешь

    Большой немецко-русский словарь > Ansehen

  • 39 aufpolieren

    áufpolieren vt
    (от)полирова́ть

    j-s nsehen a ufpolieren фам. — восстанови́ть чей-л. (пошатну́вшийся) авторите́т

    Большой немецко-русский словарь > aufpolieren

  • 40 begierig

    begíerig a ( nach D, auf A)
    жа́дный (к чему-л., на что-л., до чего-л.), а́лчный (к чему-л.); жа́ждущий, стра́стно жела́ющий (чего-л.); па́дкий (на что-л.)

    nach hre beg erig — честолюби́вый

    nach llem N uen beg erig — жа́дно интересу́ющийся всем но́вым

    ich bin beg erig zu erfhren … — мне о́чень хо́чется узна́ть …, я жа́жду [мне не те́рпится] узна́ть …

    nach etw. (D) beg erig tr chten — все́ми си́лами домога́ться чего́-л.

    j-n beg erig nsehen* — пожира́ть кого́-л. глаза́ми

    Большой немецко-русский словарь > begierig

См. также в других словарях:

  • Mistel — 1) die Pflanzengattung Viscum; 2) Weiße M. (Viscum album), immergrüner, auf den Ästen der Birn u. Äpfelbäume, wohl auch auf Eichen u. Nadelhölzern (doch kommt auf diesen mehr der Loranthus europaeus unter dem Namen Eichenmistel vor), wo er… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»