-
1 Beichte
Béichte f =, -n1. и́споведь2. перен. и́споведь, призна́ние -
2 leicht
I a1. лё́гкий, нетяжё́лый2. лё́гкий, нетру́дныйdies ist ihm ein lé ichtes — э́то ему́ ничего́ не сто́ит
3. лё́гкий, небольшо́йlé ichtes Fí eber — слегка́ повы́шенная [невысо́кая] температу́ра ( у больного)
4.:lé ichte Artilleríe — лё́гкая артилле́рия
lé ichter Wein — лё́гкое вино́
lé ichter Schlaf — чу́ткий сон
etw. von der lé ichten Sé ite né hmen*, etw. auf die lé ichte Schúlter [Áchsel] né hmen* разг. — легко́ смотре́ть на что-л., относи́ться к чему́-л. легкомы́сленноer hat mich um 20 Mark lé ichter gemá cht разг. — он облегчи́л мой кошелё́к на 20 ма́рок
II adv легко́; вскользь; слегка́, шутя́etw. leicht á nnähen — приши́ть что-л. на живу́ю ни́тку
leicht bö́ se sein — сра́зу серди́ться; быть вспы́льчивым
das kommt nicht so leicht wí eder vor разг. — э́то не ско́ро повтори́тся
-
3 Aufgabe
f (=, -n)1) зада́чаéine wíchtige Áufgabe — ва́жная зада́ча
éine gróße Áufgabe — больша́я зада́ча
éine érnste Áufgabe — серьёзная зада́ча
éine schwére Áufgabe — тру́дная зада́ча
éine léichte Áufgabe — лёгкая зада́ча
éine interessánte Áufgabe — интере́сная зада́ча
die Áufgabe éines gánzen Lébens — зада́ча всей жи́зни
éine Áufgabe háben, lösen, erfüllen — име́ть, реша́ть, выполня́ть зада́чу
éine Áufgabe stéllen — (по)ста́вить пе́ред кем-либо зада́чуer sah séine Áufgabe darín, dass... — свою́ зада́чу он ви́дел в том, чтобы...
das ist nicht méine Áufgabe — э́то не моя́ зада́ча, э́то не вхо́дит в мои́ зада́чи
sich (D) etw. zur Áufgabe máchen — ста́вить что-либо свое́й зада́чей, ста́вить себе́ каку́ю-либо зада́чу
du musst es dir zur Áufgabe máchen, den Féhler zu verbéssern — ты до́лжен поста́вить себе́ зада́чу испра́вить оши́бку
vor uns steht die Áufgabe, uns auf díesen Tag vórzubereiten — пе́ред на́ми стои́т зада́ча подгото́виться к э́тому дню
2) зада́ние, уро́кéine léichte Áufgabe — лёгкое зада́ние
éine schwére Áufgabe — тру́дное зада́ние
éine néue Áufgabe — но́вое зада́ние
éine interessánte Áufgabe — интере́сное зада́ние
die Áufgabe für mórgen — зада́ние на за́втра
die Áufgabe zum Móntag — зада́ние к понеде́льнику
die Áufgabe zur nächsten Stúnde — зада́ние к сле́дующему уро́ку
die Áufgaben máchen — учи́ть уро́ки, де́лать (дома́шнее) зада́ние
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Aufgabe
-
4 erreichen
vt1) достига́ть чего-либо, добира́ться до чего-либоdas Úfer erréichen — добра́ться до бе́рега
éine Stélle erréichen — добра́ться до како́го-либо ме́ста
die Stadt erréichen — добра́ться до го́рода
etw.
schnell, zur Zeit, früh, spät erréichen — добра́ться до чего́-либо бы́стро, во́время, ра́но, по́здноetw.
gégen Ábend, noch am Táge, in éiner Stúnde, in éinigen Minúten erréichen — добра́ться до чего́-либо под ве́чер, ещё днём, в тече́ние ча́са, за не́сколько мину́тden Zug erréichen — успе́ть на по́езд
háben Sie den Zug erréicht? — вы успе́ли на по́езд?
éine Stadt / ein Dorf mit dem Zug erréichen — дое́хать до го́рода / до дере́вни на по́езде [по́ездом]
wir wérden Léipzig in zwei Stúnden erréichen — в Ле́йпциге мы бу́дем че́рез два часа́, в Ле́йпциг мы доберёмся че́рез два часа́
éndlich erréichte er das Úfer — наконе́ц он добра́лся до бе́рега
etw.
zu Fuß erréichen — доходи́ть куда́-либо пешко́мdas Dorf kann man nur zu Fuß erréichen — до дере́вни мо́жно добра́ться то́лько пешко́м
das Ziel erréichen — достига́ть це́ли
háben Sie das Ziel erréicht? — вы дости́гли це́ли?
2) застава́тьséine Éltern, éinen Bekánnten, séine Bekánnten erréichen — застава́ть свои́х роди́телей, знако́мого, свои́х знако́мых
zu Háuse erréichen — заста́ть кого́-либо до́маin der Stadt, auf dem Lánde erréichen — заста́ть кого́-либо в го́роде, на да́чеan der Universität erréichen — застава́ть кого́-либо в университе́теbei der Árbeit, beim Schréiben éines Bríefes erréichen — застава́ть кого́-либо за рабо́той, за написа́нием письма́der Brief / das Telegrámm erréichte ihn zur réchten Zeit / zu spät — письмо́ пришло́ / телегра́мма пришла́ к нему́ во́время / сли́шком по́здно
wie / wann / wo kann man Sie erréichen? — каки́м о́бразом / когда́ / где вас мо́жно заста́ть?
am Ábend bin ich fast ímmer zu Háuse zu erréichen — ве́чером [вечера́ми] меня́ почти́ всегда́ мо́жно заста́ть до́ма
únter wélcher Númmer kann man Sie am Táge erréichen? — по како́му телефо́ну вам мо́жно звони́ть [вас мо́жно заста́ть] днём?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erreichen
-
5 Arbeit
f (=, -en)1) рабо́та; де́ло, заня́тиеéine léichte Árbeit — лёгкая рабо́та
éine schwére Árbeit — тяжёлая рабо́та
éine wíchtige Árbeit — ва́жная рабо́та
éine érnste Árbeit — серьёзная рабо́та
éine ángenehme Árbeit — прия́тная рабо́та
éine gúte Árbeit — хоро́шая рабо́та
éine schléchte Árbeit — плоха́я рабо́та
er hat noch kéine Árbeit — у него́ ещё нет рабо́ты [он пока́ не рабо́тает]
Árbeit súchen, fínden — иска́ть, находи́ть рабо́ту
ich bráuche Árbeit — мне нужна́ рабо́та
die Árbeit begínnen, beénden — начина́ть, зака́нчивать рабо́ту
hast du déine Árbeit geléistet? — ты вы́полнил свою́ рабо́ту?
von der Árbeit müde sein — уста́ть от рабо́ты
sich von der Árbeit áusruhen — отдыха́ть от рабо́ты
zur Árbeit géhen, éilen — идти́, спеши́ть на рабо́ту
von der Árbeit zurückkommen — возвраща́ться с рабо́ты
das macht viel Árbeit — э́то тре́бует большо́й рабо́ты
víel Árbeit mit etw. / j-m háben — име́ть мно́го рабо́ты [хлопо́т] с чем-либо / кем-либо
2) трудRecht auf Árbeit — пра́во на труд
••an die Árbeit géhen — приступи́ть к рабо́те
wann können Sie an die Árbeit géhen? — когда́ вы мо́жете приступи́ть к рабо́те?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Arbeit
-
6 Augenblick
m (-(e)s, -e)моме́нт, миг, мгнове́ниеein réchter Áugenblick — подходя́щий моме́нт
der létzte Áugenblick — после́дний моме́нт
der érste Áugenblick — пе́рвый моме́нт
in díesem Áugenblick — в э́то мгнове́ние
er muss jéden Áugenblick kómmen — он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́ту
sie erréichte den Zug im létzten Áugenblick — она́ успе́ла на по́езд в после́днюю мину́ту
es dáuerte nur wénige Áugenblicke — э́то продолжа́лось лишь не́сколько мгнове́ний
éinen Áugenblick bítte! — мину́тку! подождите, пожалуйста
auf [für] éinen Áugenblick — на одно́ мгнове́ние, на мину́тку
es war im Áugenblick geschéhen — 1) э́то произошло́ в одно́ мгнове́ние [мгнове́нно] 2) э́то произошло́ в настоя́щий моме́нт
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Augenblick
-
7 Grippe
f (=, -n)éine léichte Gríppe — лёгкий грипп
éine schwére Gríppe — тяжёлый грипп
Gríppe háben — боле́ть гри́ппом
Gríppe bekómmen — заболе́ть гри́ппом
mit Gríppe im Bett líegen — лежа́ть с гри́ппом в посте́ли
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Grippe
-
8 Kleidung
f (=, -en)оде́жда, пла́тьеléichte, wárme, modérne, schöne Kléidung trágen — носи́ть лёгкую, тёплую, совреме́нную [мо́дную], краси́вую оде́жду
sich (D) néue Kléidung für den Wínter káufen — покупа́ть себе́ но́вую оде́жду на́ зиму
sie káufte für das Kind Kléidung für den Herbst — она́ купи́ла для ребёнка оде́жду на о́сень [для о́сени]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kleidung
-
9 Krankheit
f (=, -en)боле́знь, неду́г, заболева́ниеéine schwére Kránkheit — тяжёлая боле́знь
éine léichte Kránkheit — лёгкая боле́знь
éine kúrze Kránkheit — коро́ткое заболева́ние
éine gefährliche Kránkheit — опа́сное заболева́ние
die Kránkheit des Hérzens — боле́знь се́рдца
die Kránkheit des Hálses — боле́знь го́рла
éine Kránkheit zur réchten Zeit erkénnen — во́время распозна́ть боле́знь
gégen díese Kránkheit gibt es noch kein Míttel — от э́той боле́зни пока́ нет лека́рства
an éiner Kránkheit léiden — страда́ть како́й-либо боле́знью
in séiner Kíndheit hat er an víelen Kránkheiten gelítten — в де́тстве он боле́л мно́гими боле́знями
an wélcher Kránkheit ist sie gestórben? — от како́й боле́зни она́ умерла́?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Krankheit
-
10 lieben
vtлюби́тьséine Famílie, séine Éltern líeben — люби́ть свою́ семью́, свои́х роди́телей
die Héimat líeben — люби́ть свою́ ро́дину
sein Volk líeben — люби́ть свой наро́д
die Fréiheit líeben — люби́ть свобо́ду
ein Mädchen, éinen Mann líeben — люби́ть де́вушку, мужчи́ну
das Lében líeben — люби́ть жизнь
die Sónne líeben — люби́ть со́лнце
Blúmen líeben — люби́ть цветы́
schöne Kléidung líeben — люби́ть краси́вую оде́жду
sehr, heiß, treu, stark, héimlich líeben — люби́ть кого́-либо о́чень, горячо́, ве́рно, си́льно, та́йноsie líeben sich [einánder] — они́ лю́бят друг дру́га
er liebt sie wie éine Tóchter — он лю́бит её как дочь
sie liebt ihn — она́ лю́бит его́
er hat sie früher gelíebt — ра́ньше он люби́л её
das júnge Mädchen liebt léichte Musík — (молода́я) де́вушка лю́бит лёгкую му́зыку
das Kind líebte sehr Tíere — ребёнок о́чень люби́л живо́тных
der Mann liebt schnélle Wágen — мужчи́на лю́бит скоростны́е автомоби́ли
ich líebe es nicht, lánge zu wárten — я не люблю́ до́лго ждать
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lieben
-
11 Maschine
f (=, -n)1) маши́на, стано́к, механи́змéine schwére Maschíne — тяжёлая маши́на
éine léichte Maschíne — лёгкая маши́на
eine modérne Maschíne — совреме́нная маши́на
éine néue Maschíne — но́вая маши́на
éine álte Maschíne — ста́рая маши́на
éine éinfache Maschíne — проста́я маши́на
éine téure Maschíne — дорога́я маши́на
Maschínen für die Lándwirtschaft — маши́ны для се́льского хозя́йства
éine Maschíne báuen, reparíeren, pútzen, herstéllen — стро́ить, ремонти́ровать, чи́стить, изготовля́ть маши́ну [стано́к, механи́зм]
éine Maschíne pflégen — уха́живать за маши́ной [за станко́м]
die Maschíne läuft [árbeitet] — маши́на [стано́к] рабо́тает [де́йствует]
er árbeitet wie éine Maschíne — 1) он рабо́тает как маши́на ( без устали) 2) он рабо́тает как автома́т ( не размышляя)
2) разг. маши́нка (пишущая, швейная)etw.
mit [auf] der Maschíne schréiben — напеча́тать что-либо на маши́нкеwarúm hast du den Brief nicht auf [mit] der Maschíne geschríeben? — почему́ ты не напеча́тал письмо́ на маши́нке?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Maschine
-
12 Mühe
f (=, -n)уси́лие, напряже́ние; труд; хло́потыgróße Mühe — большо́е уси́лие
schwére Mühe — тяжёлое уси́лие
léichte Mühe — лёгкое уси́лие
die Mühen des Táges / des Lébens — хло́поты [тя́готы] дня / жи́зни
mit j-m / etw. Mühe háben — потруди́ться, похлопота́ть с кем-либо / чем-либо
ich hátte mit der Árbeit kéine Mühe — у меня́ с э́той рабо́той не́ было хлопо́т
sie hat viel Mühe mit den Kíndern — у неё мно́го хлопо́т [забо́т] с детьми́
es kóstet mich viel Mühe — э́то сто́ит мне большо́го труда́
es kóstet mich kéine Mühe — мне э́то ничего́ не сто́ит, для меня́ э́то не соста́вит (никако́го) труда́
er hat es mit Mühe gemácht — он с трудо́м сде́лал э́то
er hat sein Ziel mit víelen Mühen erréicht — он дости́г свое́й це́ли с больши́м трудо́м
••sich (D) Mühe gében — стара́ться, прилага́ть уси́лия
gib dir mehr Mühe! — стара́йся бо́льше!
er gab sich viel Mühe, den Áuftrag gut zu erfüllen — он о́чень стара́лся хорошо́ вы́полнить поруче́ние
gében Sie sich kéine Mühe! — не утружда́йте себя́ понапра́сну!, э́то бесполе́зно!, э́то напра́сная тра́та сил!
sich (D) Mühe máchen um etw. (A) — хлопота́ть о чём-либо
máchen Sie sich bítte kéine Mühe! — не беспоко́йтесь [не хлопочи́те], пожа́луйста!
-
13 Musik
f (=)му́зыкаmodérne Musík — совреме́нная, мо́дная му́зыка
klássische Musík — класси́ческая му́зыка
gúte Musík — хоро́шая му́зыка
schöne Musík — прекра́сная, краси́вая му́зыка
léichte Musík — лёгкая му́зыка
bekánnte Musík — изве́стная му́зыка
lústige Musík — весёлая му́зыка
tráurige Musík — гру́стная му́зыка
néue Musík — но́вая му́зыка
álte Musík — ста́рая му́зыка
nationále Musík — национа́льная му́зыка
rússische Musík — ру́сская му́зыка
déutsche Musík — неме́цкая му́зыка
Musík líeben — люби́ть му́зыку
Musík kénnen — знать му́зыку
er will Musík studíeren — он хо́чет изуча́ть му́зыку
er ist ein Freund der Musík — он люби́тель му́зыки
er hat zu víelen Fílmen Musík geschríeben — он написа́л му́зыку ко мно́гим фи́льмам
plötzlich hörten wir láute / léise Musík — вдруг мы услы́шали гро́мкую / ти́хую му́зыку
mit gróßem Vergnügen hörten álle der schönen Musík von Mózart zu — с больши́м удово́льствием все слу́шали прекра́сную му́зыку Мо́царта
sie verstéht Musík gut — она́ (хорошо́) понима́ет му́зыку, она́ (хорошо́) разбира́ется в му́зыке
-
14 noch
1) ещё; пока́ ещё, всё ещёer wohnt noch hier — он (пока́) ещё живёт здесь, он всё ещё живёт здесь
sie ist noch krank — она́ всё ещё больна́
du bist noch zu klein — ты ещё сли́шком ма́л(енький)
die Sónne steht noch hoch am Hímmel — со́лнце всё ещё [по-пре́жнему] стои́т высоко́ в не́бе
hast du mich noch lieb? — ты меня́ ещё лю́бишь?
kennst du mich noch? — ты меня́ ещё не забы́л?, ты меня (ещё) узнаёшь [по́мнишь]?
wirst du noch da sein, wenn ich zurückkomme? — ты ещё бу́дешь здесь, когда́ я верну́сь?
er ist noch nicht zurück — он ещё не верну́лся
du hast noch Zeit — у тебя́ ещё есть вре́мя
er erréichte den Zug geráde noch — он пришёл к по́езду в после́днюю мину́ту, он ещё успе́л на по́езд
noch ist es nicht zu spät — пока́ ещё не сли́шком по́здно
héute noch musst du es tun — ты до́лжен сде́лать э́то ещё сего́дня
soll ich das tun? - Jetzt noch nicht! — мне э́то сде́лать? - Сейча́с (ещё) ра́но!
noch ímmer — всё ещё
ich hábe noch ímmer nichts von ihr gehört — я всё ещё не име́ю от неё никаки́х изве́стий
noch nicht — нет ещё, ещё нет
2) ещё когда-нибудьer wird noch kómmen — он ещё придёт
du wirst noch séhen! — вот уви́дишь ещё!
ich wérde es dir noch mítteilen — я тебе́ об э́том ещё сообщу́
3) ещё сверх того, кроме, дополнительноgib mir noch Käse — дай мне ещё сы́ра
wer noch? — кто ещё, ещё кто?
wer wird noch kómmen? — кто ещё придёт?
noch was? — ещё что (уго́дно)?
was willst du noch? — чего́ ты ещё хо́чешь?, чего́ ты ждёшь друго́го?
noch ein Bier bítte! — ещё (одну́) кру́жку пи́ва, пожа́луйста!
ich will dir noch eins ságen — я хочу́ тебе́ сказа́ть ещё одно́
er hat noch viel Árbeit — у него́ ещё мно́го рабо́ты
noch éinmal, разг. noch mal — ещё раз
es war kalt und dazú régnete es noch — бы́ло хо́лодно, и к тому́ же шёл дождь
noch und noch разг. — ещё и ещё, без конца́
er kann erzählen noch und noch разг. — он мо́жет расска́зывать и расска́зывать, он мо́жет расска́зывать без конца́
4) ещё употр. для усилия при сравнительной степениdas Haus ist noch größer — э́тот дом ещё бо́льше
er will noch mehr háben — он хо́чет име́ть ещё бо́льше
sie war noch kléiner als er — она́ была́ ещё ме́ньше, чем он, она́ была́ ещё ме́ньше его́
únsere Schúle ist noch éinmal so groß wie jéne — на́ша шко́ла в два ра́за бо́льше той
-
15 Prüfung
f (=, -en)1) прове́ркаéine genáue Prüfung — то́чная прове́рка
éine strénge Prüfung — стро́гая прове́рка
éine schnélle Prüfung — бы́страя прове́рка
éine gewöhnliche Prüfung — обы́чная прове́рка
éine mögliche Prüfung — возмо́жная прове́рка
éine zúfällige Prüfung — случа́йная прове́рка
éine Prüfung fórdern — тре́бовать прове́рки
éine Prüfung vórschlagen — предлага́ть прове́рку
die áufmerksame Prüfung zéigte, dass... — внима́тельная прове́рка показа́ла, что...
2) экза́мен, испыта́ниеéine léichte Prüfung — лёгкий экза́мен
éine schwére Prüfung — тру́дный экза́мен
éine strénge Prüfung — стро́гий экза́мен
éine wiederhólte Prüfung — повто́рный экза́мен
éine Prüfung in Rússisch — экза́мен по ру́сскому языку́
éine Prüfung in Mathematík — экза́мен по матема́тике
éine Prüfung bestéhen — вы́держать [сдать] экза́мен
sie bestánd álle Prüfungen áusgezeichnet — она́ отли́чно вы́держала все экза́мены, она сдала́ все экза́мены на "отли́чно"
ich muss noch éine Prüfung máchen — я до́лжен сдать ещё оди́н экза́мен
sich auf éine Prüfung vórbereiten — гото́виться к экза́мену
jetzt beréite ich mich auf die Prüfung in Deutsch vor — сейча́с я гото́влюсь к экза́мену по неме́цкому языку́
er sitzt zu Háuse und lernt für die Prüfung in Geschíchte — он сиди́т до́ма, у́чит материа́л к экза́мену по исто́рии
er saß in der Prüfung ganz rúhig — на экза́мене он был соверше́нно споко́ен
álle Studénten erschíenen zur Prüfung — все студе́нты пришли́ на экза́мен
ich hábe die Prüfung hínter mir — у меня́ экза́мен позади́, я сдал экза́мен
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Prüfung
-
16 Sache
f (=, -n)1) вещь, предме́тéine kléine Sáche — ма́ленькая, небольша́я вещь
éine gróße Sáche — больша́я вещь
éine gúte Sáche — хоро́шая вещь
éine schöne Sáche — краси́вая вещь
éine álte Sáche — ста́рая вещь
éine néue Sáche — но́вая вещь
éine téure Sáche — дорога́я вещь
éine bíllige Sáche — дешёвая вещь
éine bequéme Sáche — удо́бная вещь
2) pl ве́щи (одежда и т.п.)sie hat die álten Sáchen verkáuft — она́ продала́ ста́рые ве́щи
in der létzten Zeit hat er víele téure Sáchen gekáuft — в после́днее вре́мя он купи́л мно́го дороги́х веще́й
an díesem Tag trug er séine bésten Sáchen — в э́тот день на нём бы́ло (наде́то) са́мое лу́чшее (,что у него́ есть)
wem gehören díese Sáchen? — кому́ принадлежа́т э́ти ве́щи?, чьи э́то ве́щи?
wo sind déine Sáchen? — где твои́ ве́щи?
ich hábe méine Sáchen auf dem Báhnhof gelássen — я оста́вил свои́ ве́щи на вокза́ле
er nahm nur die nötigsten Sáchen mit — он взял с собо́й то́лько са́мые необходи́мые ве́щи
du wirst dort wárme Sáchen bráuchen — там тебе́ потре́буются тёплые ве́щи
es gab gúte Sáchen zum Ábendessen — на у́жин бы́ли вку́сные ве́щи
man muss díese Sáchen zur Post bríngen — э́то письма, пакеты на́до отнести́ на по́чту
er half ihm in die Sáchen — он помо́г ему́ оде́ться
3) де́ло, вопро́с, обстоя́тельствоéine gúte Sáche — хоро́шее де́ло
éine schléchte Sáche — плохо́е де́ло
éine geréchte Sáche — справедли́вое де́ло
éine éhrliche Sáche — че́стное де́ло
éine gróße Sáche — большо́е де́ло
éine wíchtige Sáche — ва́жное де́ло
éine gefährliche Sáche — опа́сное де́ло
éine schwére Sáche — тру́дное де́ло
éine léichte Sáche — лёгкое де́ло
éine éinfache Sáche — просто́е де́ло
éine nötige Sáche — ну́жное, необходи́мое де́ло
éine érnste Sáche — серьёзное де́ло
éine ángenehme Sáche — прия́тное де́ло
éine interessánte Sáche — интере́сное де́ло
éine bekánnte Sáche — знако́мое де́ло
éine gewöhnliche Sáche — обы́чное де́ло
éine besóndere Sáche — осо́бое де́ло
éine zúfällige Sáche — случа́йное де́ло
éine únmögliche Sáche — невозмо́жное де́ло
éine Sáche vertéidigen — защища́ть како́е-либо де́ло
éine Sáche kénnen, verbéssern, verdérben — знать, улучша́ть [исправля́ть], по́ртить како́е-либо де́ло
ich lérnte die Sáche kénnen — я познако́мился с э́тим де́лом
Sie müssen die Sáche studíeren — вы должны́ изучи́ть э́то де́ло [э́тот вопро́с]
das ist éine ándere Sáche — э́то друго́е де́ло
das ist éine Sáche für sich — э́то де́ло осо́бое
das ist séine Sáche — э́то его́ де́ло
das ist nicht méine Sáche — э́то не моё де́ло
die Sáche ist die, dass... — де́ло в том, что...
er sieht die Sáche ganz ánders an — он смо́трит на э́то де́ло по-друго́му
die Sáche der Fréiheit — де́ло свобо́ды
für éine gúte Sáche éintreten — выступа́ть за хоро́шее де́ло
er macht séine Sáche gut — он хорошо́ выполня́ет [де́лает] своё де́ло
er verstéht séine Sáche — он зна́ет своё де́ло
er verstéht étwas von der Sáche — он не́сколько разбира́ется в э́том де́ле [вопро́се]
er weiß nichts von der Sáche — он ничего́ не зна́ет об э́том (де́ле)
mit díeser Sáche hábe ich nichts zu tun — я не име́ю никако́го отноше́ния к э́тому де́лу [к э́тому вопро́су]
um díese Sáche brauchst du dich nicht zu kümmern — об э́том де́ле тебе́ не́чего беспоко́иться
das gehört nicht zur Sáche — э́то к де́лу не отно́сится
séiner Sáche gewíss sein — быть уве́ренным в свое́й правоте́, быть уве́ренным в успе́хе де́ла
zur Sáche kómmen — перейти́ к де́лу
zur Sáche! — к де́лу!
bléiben Sie bítte bei der Sáche! — не отвлека́йтесь, пожа́луйста, от те́мы!
-
17 Speise
f (=, -n)пи́ща, еда́; блю́доéine léichte Spéise — лёгкая пи́ща
éine gúte Spéise — хоро́шая пи́ща
éine schléchte Spéise — плоха́я пи́ща
éine wárme Spéise — тёплая пи́ща
éine kálte Spéise — холо́дная пи́ща
éine Spéise kóchen — гото́вить пи́щу
éine Spéise éssen — есть пи́щу [како́е-либо блю́до]
wie schmeckt dir díese Spéise? — как тебе́ нра́вится э́та еда́?
die Spéise verdírbt — еда́ [пи́ща] по́ртится
díese Spéise ist verdórben / sáuer gewórden — э́та еда́ испо́ртилась / проки́сла
die Spéise ist kalt gewórden — еда́ [э́то блю́до] осты́ло
ich máche die Spéise warm — я подогрева́ю еду́
wélche Spéisen wérden héute in der Gáststätte ángeboten? — каки́е блю́да сего́дня в меню́ столо́вой [кафе́, рестора́на]?
kálte und wárme Spéisen — холо́дные и горя́чие блю́да
nach dem Éssen gab noch éine süße Spéise — по́сле еды́ ещё был десе́рт
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Speise
-
18 Sprache
f (=, -n)1) язы́кdie rússische Spráche — ру́сский язы́к
die déutsche Spráche — неме́цкий язы́к
éine nationále Spráche — национа́льный язы́к
éine léichte Spráche — лёгкий язы́к
éine schwére Spráche — тру́дный язы́к
éine schöne Spráche — краси́вый язы́к
álte Spráchen — дре́вние языки́
tóte Spráchen — мёртвые языки́
néuere Spráchen — но́вые языки́
er spricht [kann] víele Spráchen — он говори́т на мно́гих языка́х
aus éiner Spráche in die ándere übersétzen — переводи́ть с одного́ языка на друго́й
die Wérke díeses Geléhrten / díeses Schríftstellers sind in víele frémde Spráchen übersétzt — произведе́ния э́того учёного / писа́теля переведены́ на мно́гие иностра́нные языки́
éine frémde Spráche lérnen, studíeren — учи́ть, изуча́ть иностра́нный язы́к
er spricht / liest / schreibt in éiner frémden Spráche — он говори́т / чита́ет / пи́шет на иностра́нном языке́
2) речь, язы́кéine natürliche Spráche — есте́ственная речь
éine éinfache Spráche — проста́я речь
éine schöne Spráche — краси́вая речь
die Spráche des Kíndes — речь ребёнка
die Spráche des Schríftstellers — язы́к писа́теля
das ist die Spráche der Wáhrheit — э́то язы́к пра́вды
3) речь, мане́ра ре́чи, мане́ра говори́тьer hat éine ángenehme Spráche — у него́ прия́тная мане́ра ре́чи
séine Spráche ist klar — его́ речь ясна́ [поня́тна]
séiner Spráche nach ist er aus dem Süden — су́дя по его́ ре́чи, он ро́дом с ю́га
er hat éine besóndere Spráche — у него́ осо́бая мане́ра говори́ть
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sprache
-
19 Stelle
f (=, -n)1) ме́стоdie ríchtige Stélle — пра́вильное ме́сто
die kránke Stélle — больно́е ме́сто
ich hábe éine kránke Stélle an der Hand — у меня́ на руке́ есть больно́е ме́сто
er hat die Sáchen an die fálsche Stélle gestéllt — он поста́вил ве́щи не на то ме́сто
stell das wíeder an die ríchtige Stélle! — поста́вь э́то опя́ть на (своё) ме́сто!
er blieb an der gléichen Stélle stéhen — он остава́лся стоя́ть на том же ме́сте, он не сходи́л с того́ ме́ста
an déiner Stélle — на твоём ме́сте...
ich möchte nicht an séiner Stélle sein — мне не хоте́лось бы быть на его́ ме́сте
ich will das an érster Stélle tun — я сде́лаю э́то в пе́рвую о́чередь
an Stélle G, von D — вме́сто кого-либо / чего-либо
er kam an Stélle séines Brúders / von Kollégen Wágner — он пришёл вме́сто своего́ дру́га / вме́сто колле́ги Ва́гнера
••an Ort und Stélle — на ме́сте; на ме́сто
Sie können sich an Ort und Stélle davón überzéugen — вы (с)мо́жете на ме́сте убеди́ться в э́том
nach éinigen Stúnden wáren sie an Ort und Stélle — че́рез не́сколько часо́в они́ бы́ли на ме́сте
wann kómmen wir an Ort und Stélle? — когда́ мы прибу́дем к ме́сту назначе́ния?
nicht von der Stélle kómmen — не сдви́нуться с ме́ста; топта́ться на ме́сте
ich séhe, dass Sie in Íhrer Árbeit nicht von der Stélle kómmen — я ви́жу, что вы ниско́лько не продвига́етесь в свое́й рабо́те
2) ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жбаéine gúte Stélle — хоро́шее ме́сто
éine schléchte Stélle — плохо́е ме́сто
éine fréie Stélle — свобо́дное, вака́нтное ме́сто
éine besétzte Stélle — за́нятое ме́сто
in díesem Büró ist éine Stélle frei — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] есть вака́нтная до́лжность
in únserem Werk ist éine Stélle als Ingenieur / Sekretärin frei gewórden — на на́шем заво́де освободи́лась до́лжность инжене́ра / секретаря́
er hat éine gúte / féste Stélle — у него́ хоро́шая / постоя́нная до́лжность
suchst du dir éine Stélle? — ты и́щешь себе́ рабо́ту?
sie fand sich éine gúte Stélle — она́ нашла́ себе́ хоро́шее ме́сто [хоро́шую рабо́ту]
er hat séine Stélle gewéchselt — он смени́л ме́сто рабо́ты
er hat séine Stélle verlóren — он потеря́л своё ме́сто [рабо́ту]
er hat die ríchtige Stélle — э́то для него́ са́мая подходя́щая рабо́та
sie passt für díese Stélle nicht besónders — она́ не осо́бенно подхо́дит для э́той до́лжности
3) ме́сто, отры́вокéine wíchtige Stélle — ва́жное ме́сто
éine interessánte Stélle — интере́сное ме́сто
éine besónders schöne Stélle — осо́бенно краси́вое ме́сто
éine schwére Stélle — тру́дное ме́сто
éine léichte Stélle — лёгкое ме́сто
éine bekánnte Stélle — знако́мое ме́сто
die Stélle des Búches — ме́сто кни́ги
die Stélle im Buch — ме́сто в кни́ге
die Stélle des Bríefes — ме́сто письма́
die Stélle im Brief — ме́сто в письме́
lies díese Stélle laut! — прочти́ э́то ме́сто гро́мко!
er máchte uns auf díese Stélle im Artíkel áufmerksam — он обрати́л на́ше внима́ние на э́то ме́сто в статье́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stelle
-
20 Stunde
f (=, -n)1) часéine gánze Stúnde — це́лый час
éine vólle Stúnde — по́лный час
ánderthálb Stúnden — полтора́ часа́
éine hálbe Stúnde — полчаса́
in éiner hálben Stúnde bin ich zurück — че́рез полчаса́ я верну́сь
álle hálbe Stúnde — ка́ждые полчаса́
es vergíngen éinige Stúnden — прошло́ не́сколько часо́в
es ist noch kéine Stúnde vergángen — не прошло́ ещё и ча́са
zu Fuß / mit dem Áuto ist es éine Stúnde bis dorthín — пешко́м / на (авто)маши́не до э́того ме́ста час ходьбы́ / езды́
der Ort liegt éine Stúnde weit von hier — ме́сто [населённый пункт] нахо́дится в ча́се (езды́, ходьбы́) отсю́да
éine Stúnde nach der ánderen — час за ча́сом
drei gúte Stúnden Wegs — три до́брых [по́лных] часа́ пути́
der Kránke muss das Míttel álle vier Stúnden néhmen — больно́й до́лжен принима́ть лека́рство ка́ждые четы́ре часа́
das Kind spíelte gánze Stúnden (lang) mit der Éisenbahn — ребёнок часа́ми игра́л в желе́зную доро́гу
die létzten Stúnden vor der Réise verbráchte er mit ihr — после́дние часы́ пе́ред пое́здкой [пе́ред путеше́ствием] он провёл с ней
komm doch éine Stúnde früher / später — приди́ же на час ра́ньше / поздне́е
wir müssen noch drei Stúnden géhen — нам ещё идти́ три часа́
ich kómme nur für [auf] éine Stúnde — пришёл то́лько на (оди́н) час
sie bekómmt drei Mark für die Stúnde — она́ получа́ет три ма́рки за [в] час
er kam in der zéhnten [um die zéhnte] Stúnde — он пришёл в деся́том часу́
wenn er in der nächsten Stúnde nicht kommt, wárte ich nicht mehr — е́сли он в тече́ние ча́са не придёт, я бо́льше не жду
es vergíng étwa / über éine Stúnde — прошло́ о́коло / бо́льше ча́са
der Wágen fährt 100 km (Kílometer) in der Stúnde — (авто)маши́на е́дет со ско́ростью 100 киломе́тров в час
er ist vor éiner Stúnde zurückgekommen — он верну́лся час тому́ наза́д
nach ánderthálb Stúnden wáren sie schon an Ort und Stélle — че́рез полтора́ ча́са они́ бы́ли у́же на ме́сте
von éiner Stúnde zur ánderen änderte sich die Láge — положе́ние меня́лось ка́ждый час
die Uhr schlägt nur jéde vólle Stúnde — часы́ бьют то́лько ка́ждый по́лный час
sie zählten die Stúnden bis zur Réise — они́ счита́ли часы́, остава́вшиеся до пое́здки
er kónnte díese Árbeit in zwei Stúnden erfüllen — он мог вы́полнить э́ту рабо́ту в тече́ние двух часо́в
2) перен. час, пора́, вре́мяzu später Stúnde — в по́здний час
er kann zu jéder Stúnde kómmen — он мо́жет прийти в любо́е вре́мя
in létzter Stúnde wúrde er geréttet — в после́дний моме́нт он был спасён
seit díeser Stúnde — с э́того ча́са, с э́того вре́мени
die Stúnde des Tódes — час [вре́мя] сме́рти
sie hat kéine rúhige / kéine fréie Stúnde mehr — у неё бо́льше нет ни одного́ споко́йного / ни одного́ свобо́дного ча́са
es wáren fróhe / glückliche / schwére / tráurige Stúnden — э́то бы́ли ра́достные / счастли́вые / тру́дные / печа́льные часы́
zu jéder Stúnde beréit sein, etw. zu tun — быть гото́вым сде́лать что-либо в любо́й час [в любо́е вре́мя]
auch séine Stúnde hat geschlágen — про́бил и его́ час, пришёл и его́ черёд
séine létzte Stúnde hat geschlágen — его́ после́дний [сме́ртный] час проби́л
wárte, méine Stúnde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час [черёд]! угроза
3) уро́кdie érste Stúnde — пе́рвый уро́к
die zwéite Stúnde — второ́й уро́к
die nächste Stúnde — сле́дующий уро́к
die létzte Stúnde — после́дний уро́к
éine gúte Stúnde — хоро́ший уро́к
éine schöne Stúnde — прекра́сный, хоро́ший уро́к
éine áusgezeichnete Stúnde — отли́чный уро́к
éine interessánte Stúnde — интере́сный уро́к
éine lángweilige Stúnde — ску́чный уро́к
éine wíchtige Stúnde — ва́жный уро́к
éine schwére Stúnde — тру́дный уро́к
éine léichte Stúnde — лёгкий уро́к
éine gewöhnliche Stúnde — обы́чный уро́к
éine Stúnde in Mathematík / in Deutsch — уро́к матема́тики / неме́цкого языка
sie háben drei Stúnden Deutsch in der Wóche — у них в неде́лю три уро́ка неме́цкого языка́
sie géhen in die [zur] Stúnde — они́ иду́т на уро́к
in der Stúnde ist sie ímmer áufmerksam — на уро́ке она́ всегда́ внима́тельна
in der zwéiten Stúnde háben wir Deutsch — на второ́м уро́ке у нас неме́цкий язы́к
Stúnden gében — дава́ть уро́ки
Stúnden néhmen — брать уро́ки
er gibt Stúnden in Mathematík — он даёт уро́ки матема́тики, он преподаёт матема́тику
sie hat bei díesem Léhrer Stúnden in Chemíe — она́ берёт у э́того преподава́теля уро́ки по хи́мии
éine Stúnde vórbereiten — гото́вить уро́к об учителе
sich auf éine Stúnde vórbereiten — гото́виться к уро́ку [к заня́тию]
die érste Stúnde begínnt um 9 Uhr — пе́рвый уро́к начина́ется в де́вять часо́в
womít hat der Léhrer díese Stúnde begónnen [ángefangen]? — чем [с чего́] учи́тель на́чал э́тот уро́к?
die Stúnde ist zu Énde — уро́к зако́нчился
wíeviel Stúnden habt ihr héute? — ско́лько у вас сего́дня уро́ков?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stunde
См. также в других словарях:
Uffe (Ichte) — UffeVorlage:Infobox Fluss/GKZ fehlt Lage Thüringen, Deutschland Flusssystem ElbeVorlage:Infobox Fluss/FLUSSSYSTEM falsch Abfluss über Ichte … Deutsch Wikipedia
Uffe (Wieda) — Uffe Lauf der Uffe mitten durch Bad SachsaVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Daten … Deutsch Wikipedia
Uffe (Begriffsklärung) — Uffe ist ein männlicher Vorname, siehe Uffe ein dänischer König: Uffe (König) ein Nebenfluss der Wieda in Niedersachsen und Thüringen: Uffe (Wieda) ein Nebenfluss der Ichte in Thüringen: Uffe (Ichte) Diese Seite ist ei … Deutsch Wikipedia
Альтен — (граф Карл Август) ганноверский генерал; род. 20 октября 1764 года в Бургведеле; в 1781 г. из пажеского корпуса поступил в ганноверскую гвардейскую пехоту, в 1790 г. назначен адъютантом фельдмаршала фон Редена, а в 1793 г. исправлял ту же… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Вагнер Генрих Леопольд — (Wagner) немецкий поэт и писатель; род. в 1747 г. в Страсбурге, где почти одновременно с Гете изучал право; в 1776 г. поселился во Франкфурте на Майне и там занимался адвокатской практикой, но уже в 1779 г. умер. Лучшими своими поэтическими… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Гавеман — (Вильгельм Havemann) немецкий историк; род. в 1800 г.; в 1823 г. за пропаганду демократических идей был присужден к тюремному заключению на пять лет. Позже был преподавателем Ганноверской академии генерального штаба и профессором истоpии в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Эйхборн — (Hermann Ludwig Eichborn, род. в 1847 г.) немецкий композитор, музыкальный писатель и изобретатель (вместе с инструментальным мастером Гейдрихом) нового рода валторны (так называемая октавная валторна , имеющая особенно широкий объем вверх и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
B 243 — Basisdaten Gesamtlänge: 113 km Bundesländer: Niedersachsen Thüringen Ve … Deutsch Wikipedia
Bahnstrecke Osterhagen–Nordhausen — Helmetalbahn Streckenlänge: 22 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Legende … Deutsch Wikipedia
Helme — die Helme bei KatharinenriethVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Daten … Deutsch Wikipedia
Helmetalbahn — Osterhagen–Nordhausen Streckenlänge: ca. 24 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Legende … Deutsch Wikipedia