Перевод: с иврита на английский

nithpa

  • 341 מעט

    מָעַט(b. h.; cmp. מוּט) to be thin, minute.Part. pass. מָעוּט, f. מְעוּטָה; pl. מְעוּטִים, מְעוּטִין; מְעוּטוֹת. Y.Pes.V, 32a bot.; Y.Snh.I, 18c bot. גסי רוח ומְעוּטֵי תידה big in spirit (haughty) and small in learning (of narrow capacity). Tosef.Ḥall.I, 7; a. e.Tam.IV, 2 במעוטה at least (Talm. ed. 31a במעוטן, comment. במיעוטן on the smallest of the tables). Pi. מִעֵט, מִיעֵט 1) to diminish, reduce; to do little. Ab. IV, 10 הוי מְמַעֵט בעסקוכ׳ do less business, and busy thyself with the Law. M. Kat. 22a, v. עֵסֶק. Taan. I, 7 מְמַעֲטִין במשאוכ׳ we must reduce business transactions, building Ib. IV, 6 משנכנס אב ממעטין בשמחה with the beginning of the month of Ab we must reduce rejoicing. Ḥull.60b לכי ומַעֲטִי את עצמך go and make thyself smaller (be reduced). Snh.17a הואיל ומִיעַטְתֶּם עצמיכם because you made yourselves small (were modest); Num. R. s. 15. Tosef.Erub.IX (VI), 15 מִיעֲטָהּ באבניםוכ׳ if he reduced the size of the gap by means of stones Y. ib. VII, beg.24b ממעטין בכלים you may use utensils for reducing the opening. Bab. ib. 77b ממעט effects the reduction, i. e. puts the two adjoining places in the legal condition of dwellings connected by a gate; a. fr. 2) (interpret.) to limit, qualify, exclude from the rule. Shebu.26a היה דורש את כל התורה בריבה ומיעט interpreted the entire Law on the principle of ‘It includes and it excludes, i. e. on the principle that if, in the Biblical text, a specification is preceded and followed by general terms, both an extension ( ריבוי) and a limitation ( מיעוט) must be found; e. g. ib. (ref. to Lev. 5:4) או נפש … להרע … מי׳וכ׳ ‘or if a soul swears, this is a general expression, ‘for bad or for good, this limits (the sphere of the law to things which are either an advantage or a disadvantage); ‘whatsoever it be, this is again a generalization; now what does it include? All kinds of words (vows); ומאי מ׳ מ׳וכ׳ and what does it exclude? It excludes a religious act (the vow of doing a forbidden thing or not doing a commanded thing). Sifra Tsav, ch. XV, Par. 11 אם מִיעַטְתִּים מסמיכה מרובה לא אֲמַעֲטֵם בתנופהוכ׳ if I exclude them (the gentiles) from the privilege of laying hands on the sacrifice, which has a wider sphere of application, must I not exclude them from the privilege of waving ?; a. fr.Part. pass. מְמוּעָט, v. מוּעָט. Hif. הִמְעִיט to do little, less. Ber.I7a שמא תאמר אני מרבה והוא מַמְעִיט lest you say, I do much good, and he but little; שנינו אחד המרבה ואחד הממעיטוכ׳ we have learned, whether one does much or little (they are equally worthy), provided one directs his heart ; Men. XIII, 11; a. fr. Nithpa. נִתְמַעֵט, Hithpa. הִתְמַעֵט to be diminished, reduced. Erub.VII, 5 נ׳ התבן מעשרהוכ׳ if the pile of straw has been reduced to less than ten handbreadths. Ib. 54b; Ab. Zar.19a מִתְמַעֵט he will become less (will decline in learning). Arakh.30b נ׳ כספו if his value was reduced. Tosef.Sot.XIV, 10 נִתְמַעֲטוּ הימיםוכ׳ the days were reduced, and the years shortened. Ib. התחילו הגוים להתרבות וישראל להִתְמעֵט the nations began to grow and the Israelites to be reduced (in rank). Pesik. R. s. 14 נִתְמַעֲטָה ידו he became reduced in fortune. Midr. Till. to Ps. 12, end נפשם מִתְמַעֶטֶת עליהם their soul within them shrinks, i. e. they feel jealous and angry; Yalk. ib. 659; Lev. R. s. 32, beg. מתמענת (corr. acc.). Sifra l. c. נִתְמַעֶטֶת תנופה the sphere of the act of waving is the smaller one; נִתְמַעֲטָה סמיכה the laying on of hands has the smaller sphere; a. fr.Erub.80b מאי נתמעט נתמטמט ‘it was reduced (Mish. VII, 7) means, it was reduced to atoms, v. מִטְמֵט.B. Mets.71a נכסיו מִתְמַעֲטִין, v. סוּט h.Tosef.Mikv.VI (VII), 14 מִתְמַעֲטִין, v. מָעַךְ.

    Jewish literature > מעט

  • 342 מָעַט

    מָעַט(b. h.; cmp. מוּט) to be thin, minute.Part. pass. מָעוּט, f. מְעוּטָה; pl. מְעוּטִים, מְעוּטִין; מְעוּטוֹת. Y.Pes.V, 32a bot.; Y.Snh.I, 18c bot. גסי רוח ומְעוּטֵי תידה big in spirit (haughty) and small in learning (of narrow capacity). Tosef.Ḥall.I, 7; a. e.Tam.IV, 2 במעוטה at least (Talm. ed. 31a במעוטן, comment. במיעוטן on the smallest of the tables). Pi. מִעֵט, מִיעֵט 1) to diminish, reduce; to do little. Ab. IV, 10 הוי מְמַעֵט בעסקוכ׳ do less business, and busy thyself with the Law. M. Kat. 22a, v. עֵסֶק. Taan. I, 7 מְמַעֲטִין במשאוכ׳ we must reduce business transactions, building Ib. IV, 6 משנכנס אב ממעטין בשמחה with the beginning of the month of Ab we must reduce rejoicing. Ḥull.60b לכי ומַעֲטִי את עצמך go and make thyself smaller (be reduced). Snh.17a הואיל ומִיעַטְתֶּם עצמיכם because you made yourselves small (were modest); Num. R. s. 15. Tosef.Erub.IX (VI), 15 מִיעֲטָהּ באבניםוכ׳ if he reduced the size of the gap by means of stones Y. ib. VII, beg.24b ממעטין בכלים you may use utensils for reducing the opening. Bab. ib. 77b ממעט effects the reduction, i. e. puts the two adjoining places in the legal condition of dwellings connected by a gate; a. fr. 2) (interpret.) to limit, qualify, exclude from the rule. Shebu.26a היה דורש את כל התורה בריבה ומיעט interpreted the entire Law on the principle of ‘It includes and it excludes, i. e. on the principle that if, in the Biblical text, a specification is preceded and followed by general terms, both an extension ( ריבוי) and a limitation ( מיעוט) must be found; e. g. ib. (ref. to Lev. 5:4) או נפש … להרע … מי׳וכ׳ ‘or if a soul swears, this is a general expression, ‘for bad or for good, this limits (the sphere of the law to things which are either an advantage or a disadvantage); ‘whatsoever it be, this is again a generalization; now what does it include? All kinds of words (vows); ומאי מ׳ מ׳וכ׳ and what does it exclude? It excludes a religious act (the vow of doing a forbidden thing or not doing a commanded thing). Sifra Tsav, ch. XV, Par. 11 אם מִיעַטְתִּים מסמיכה מרובה לא אֲמַעֲטֵם בתנופהוכ׳ if I exclude them (the gentiles) from the privilege of laying hands on the sacrifice, which has a wider sphere of application, must I not exclude them from the privilege of waving ?; a. fr.Part. pass. מְמוּעָט, v. מוּעָט. Hif. הִמְעִיט to do little, less. Ber.I7a שמא תאמר אני מרבה והוא מַמְעִיט lest you say, I do much good, and he but little; שנינו אחד המרבה ואחד הממעיטוכ׳ we have learned, whether one does much or little (they are equally worthy), provided one directs his heart ; Men. XIII, 11; a. fr. Nithpa. נִתְמַעֵט, Hithpa. הִתְמַעֵט to be diminished, reduced. Erub.VII, 5 נ׳ התבן מעשרהוכ׳ if the pile of straw has been reduced to less than ten handbreadths. Ib. 54b; Ab. Zar.19a מִתְמַעֵט he will become less (will decline in learning). Arakh.30b נ׳ כספו if his value was reduced. Tosef.Sot.XIV, 10 נִתְמַעֲטוּ הימיםוכ׳ the days were reduced, and the years shortened. Ib. התחילו הגוים להתרבות וישראל להִתְמעֵט the nations began to grow and the Israelites to be reduced (in rank). Pesik. R. s. 14 נִתְמַעֲטָה ידו he became reduced in fortune. Midr. Till. to Ps. 12, end נפשם מִתְמַעֶטֶת עליהם their soul within them shrinks, i. e. they feel jealous and angry; Yalk. ib. 659; Lev. R. s. 32, beg. מתמענת (corr. acc.). Sifra l. c. נִתְמַעֶטֶת תנופה the sphere of the act of waving is the smaller one; נִתְמַעֲטָה סמיכה the laying on of hands has the smaller sphere; a. fr.Erub.80b מאי נתמעט נתמטמט ‘it was reduced (Mish. VII, 7) means, it was reduced to atoms, v. מִטְמֵט.B. Mets.71a נכסיו מִתְמַעֲטִין, v. סוּט h.Tosef.Mikv.VI (VII), 14 מִתְמַעֲטִין, v. מָעַךְ.

    Jewish literature > מָעַט

  • 343 מעךְ

    מָעַךְ(b. h.; cmp. מוּךְ) to crush; to dissolve by rubbing. Lam. R. to I, 1 מָעֲכוּ את הזקן (העיר) they crushed an old man to death. Yeb.34b מֹועֲכֹות, v. infra. Tosef.Pes.IV, 3, v. infra.Part. pass. מָעוּךְ; f. מְעוּכָה; pl. מְעוּכִים, מְעוּכִין, מְעוּכוֹת dissolved by rubbing, crushed. Nidd.22b מ׳ע״י הדחק a foetus which can be squashed by rubbing, although with some difficulty. Y.Dem.VI, 25d top מ׳ היבור a substance pressed into a mass (as olives in the vat) is considered as connected, v. חִיבּוּר. Midr. Till. to Ps. 73:4 מעוכה ed. Bub., v. קָטַף.Lam. R. l. c. פסח מעוכין (not מעוכן) the Passover of the crushed (crowded); Pes.64b שנתמעך … פסח מ׳ when one old man was crushed to death, and they called it Tosef. ib. IV, 3 נכנסו ישראל … פסח מ׳ the Israelites entered the Temple mount and it could not contain all of them, and they called it ; (Var. מֹועֲכִין the Passover of the crushers; Var. מוכין); Pes. l. c., v. מְעוּבֶּה. Pi. מִיעֵךְ 1) same. Nidd. l. c. מְמַעַכְתּוֹ ברוקוכ׳ she tests the nature of the foetus by pressing and rubbing with her nail moistened with spittle. Y.Yoma VIII, 44d bot. צריך למַעֵךְ את חללה you must squeeze the core of the olive together (to be used as a standard of size). Yeb.34b תמר באצבע מִיעֲכָה Tamar destroyed her virginity by friction with her finger; (ib. מוֹעֲכוֹת brides acting like Tamar). Y.Sabb.XX, 17c bot. מְמַעֵךְ (Bab. ib. 140a מַמְחוֹ, v. מָחָה). Keth.36b; Gitt.81a.Esth. R. to I, 14, v. מָרַס; a. e. 2) (cmp. מוּךְ) to lower. Ber.45a יְמַעֵךְ הקורא קולו (Var. יַמְעִיךְ Hif.), v. נָמַךְ. Hithpa. הִתְמַעֵךְ, Nithpa. נִתְמַעֵךְ 1) to be crushed, squashed, rubbed off. Y.Maasr.I, 48d bot., v. מָסַס. Pes. l. c., v. supra. Tosef.Mikv.VI (VII), 14 והן מִתְמַעֲכִין על הבגדים quot. in R. S. to Mikv. IX, 2 (ed. Zuck. מתמעטין) they are rubbed against (and stick to) the garments, v. גֵּץ. Men.X, 4 (66a) שלא יִתְמַעֵךְ that its grains may not be crushed; a. e. 2) to be lowered, flattened. Nidd.47a, sq., v. כַּף.

    Jewish literature > מעךְ

  • 344 מָעַךְ

    מָעַךְ(b. h.; cmp. מוּךְ) to crush; to dissolve by rubbing. Lam. R. to I, 1 מָעֲכוּ את הזקן (העיר) they crushed an old man to death. Yeb.34b מֹועֲכֹות, v. infra. Tosef.Pes.IV, 3, v. infra.Part. pass. מָעוּךְ; f. מְעוּכָה; pl. מְעוּכִים, מְעוּכִין, מְעוּכוֹת dissolved by rubbing, crushed. Nidd.22b מ׳ע״י הדחק a foetus which can be squashed by rubbing, although with some difficulty. Y.Dem.VI, 25d top מ׳ היבור a substance pressed into a mass (as olives in the vat) is considered as connected, v. חִיבּוּר. Midr. Till. to Ps. 73:4 מעוכה ed. Bub., v. קָטַף.Lam. R. l. c. פסח מעוכין (not מעוכן) the Passover of the crushed (crowded); Pes.64b שנתמעך … פסח מ׳ when one old man was crushed to death, and they called it Tosef. ib. IV, 3 נכנסו ישראל … פסח מ׳ the Israelites entered the Temple mount and it could not contain all of them, and they called it ; (Var. מֹועֲכִין the Passover of the crushers; Var. מוכין); Pes. l. c., v. מְעוּבֶּה. Pi. מִיעֵךְ 1) same. Nidd. l. c. מְמַעַכְתּוֹ ברוקוכ׳ she tests the nature of the foetus by pressing and rubbing with her nail moistened with spittle. Y.Yoma VIII, 44d bot. צריך למַעֵךְ את חללה you must squeeze the core of the olive together (to be used as a standard of size). Yeb.34b תמר באצבע מִיעֲכָה Tamar destroyed her virginity by friction with her finger; (ib. מוֹעֲכוֹת brides acting like Tamar). Y.Sabb.XX, 17c bot. מְמַעֵךְ (Bab. ib. 140a מַמְחוֹ, v. מָחָה). Keth.36b; Gitt.81a.Esth. R. to I, 14, v. מָרַס; a. e. 2) (cmp. מוּךְ) to lower. Ber.45a יְמַעֵךְ הקורא קולו (Var. יַמְעִיךְ Hif.), v. נָמַךְ. Hithpa. הִתְמַעֵךְ, Nithpa. נִתְמַעֵךְ 1) to be crushed, squashed, rubbed off. Y.Maasr.I, 48d bot., v. מָסַס. Pes. l. c., v. supra. Tosef.Mikv.VI (VII), 14 והן מִתְמַעֲכִין על הבגדים quot. in R. S. to Mikv. IX, 2 (ed. Zuck. מתמעטין) they are rubbed against (and stick to) the garments, v. גֵּץ. Men.X, 4 (66a) שלא יִתְמַעֵךְ that its grains may not be crushed; a. e. 2) to be lowered, flattened. Nidd.47a, sq., v. כַּף.

    Jewish literature > מָעַךְ

  • 345 מעךְ

    מְעַךְch. sam( Hithpa. הִתְמַעֵךְ, Nithpa. נִתְמַעֵךְ to be crushed, squashed, rubbed off). Part. pass. מְעִיךְ having crushed genitals. Targ. Y. Lev. 22:24. Pa. מַעֵךְ same. Gen. R. s. 57, end; Yalk. ib. 102 (play on מעכה, Gen. 22:24) מַעֲכוֹן crush them; v. גַּחֲמוֹן.

    Jewish literature > מעךְ

  • 346 מְעַךְ

    מְעַךְch. sam( Hithpa. הִתְמַעֵךְ, Nithpa. נִתְמַעֵךְ to be crushed, squashed, rubbed off). Part. pass. מְעִיךְ having crushed genitals. Targ. Y. Lev. 22:24. Pa. מַעֵךְ same. Gen. R. s. 57, end; Yalk. ib. 102 (play on מעכה, Gen. 22:24) מַעֲכוֹן crush them; v. גַּחֲמוֹן.

    Jewish literature > מְעַךְ

  • 347 מרח

    מָרַח(b. h.; sec. r. of רוח) to soften; to poultice. Pi. מֵירֵתַ 1) to strike a plaster, rub a salve; in gen. to mash, crush. Tosef.Sabb.V (VI), 6 תמְמָרֵחַ בשבת he who mashes ingredients for a plaster on the Sabbath; Erub.102b; Y. ib. X, 26c.Sabb.75b הממ׳ דטיהוכ׳ he who spreads and presses the poultice over a sore; Y. ib. VII, 10d top. Ib. XXII, 3 (146a) he must not put on wax מפני שהוא ממרח (Mish. Pes. מַמְרִיחַ, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) because it is an act resembling the spreading of plaster. Sifra Shmini, Par. 8, ch. X; Kel. V, 11 מֵרְחָהּ בטיט if he smeared clay over it; Tosef. ib. B. Kam.IV, 10; 12. Ib. VII, 10 ומי׳ שפתותיה עם הכותל and connected its rims with the wall by plaster or pitch; a. fr.Part. pass. מְמוֹרָח crushed. Bekh.44b האי ממ׳ אשךוכ׳ (not ממרוח) if mroaḥ meant crushed, it ought to read mmoraḥ ; Yalk. Lev. 632, v. מְרוֹחַ. 2) to pass (the hand) over a viscid mass, to wipe off, rub off. Y.Sabb.VII, 10a bot. מְמָרְחֹו בידו אחת he may wipe (or brush) it off with one hand; (Bab. ib. 141a מגרר בצפרן). 3) to give a pile of grain an even shape, to finish the process of storing up. Maasr. I, 6 משיְמָרֵחַ ואם אינו מְמָרֵחַוכ׳ (Y. ed. מְמָרֵיחַ or מַמְרִיחַ) (is subject to tithes) as soon as he evens the pile, and if he does not even ; expl. Y. ib. I, 49a bot. מן דו ישפרוכ׳ when he gives a finish to the surface of the pile. Ib. בשאין בדעתו למָרֵחַ (not לימרח) when he has not the intention to even the pile; a. fr.Part. pass. מְמוֹרָח, f. מְמוֹרַחַת; pl. מְמוֹרָחִין; מְמוֹרָחוֹת. Bekh.11a, sq. טבלים ממ׳ (Ar. מְרוּחִים) untithed grain stored up in proper shape. Y.Peah IV, 16c bot. כרי ממ׳ finished pile; a. e.Tosef.Ter.IV, 15 מוּרַחַת = ממורחת. 4) (denom. of רַחַת) to winnow. Part. pass. as ab. Tosef.Maasr.II, 17 מצא תבואה ממ׳ עשויה כריוכ׳ if one finds winnowed grain (which has been abandoned), if it is made up into a pile, you dare not take it, opp. מפוזרת scattered; Y. ib. III, 50c bot. פירות ממורחין. Nif. נִמְרַח 1) to be crushed into a viscid mass. Bekh.VII, 5 (expl. מרוח אשך, Lev. 21:20) כל שנִמְרְחוּ אשכיו (Bab. ed., 44b, נימחו) whose testicles are crushed; (refuted ib. in Gem.) האי ממורחוכ׳, v. supra. 2) to be smeared over. Tosef.Kel.B. Kam.VII, 10 עד שתִּמָּרֵח עם השפה until it is smeared over so as to be even with the rim. Hithpa. הִתְמָרֵחַ, Nithpa. נִתְמָרֵחַ to be shaped into an even pile, to be finished. Y.Peah I, beg.15a עד שלא נתמ׳ הכר as long as the pile is not struck off; a. e. Y.Maasr.I, 49a bot. תבואה משיתמרח, read: משימרח, v. supra.

    Jewish literature > מרח

  • 348 מָרַח

    מָרַח(b. h.; sec. r. of רוח) to soften; to poultice. Pi. מֵירֵתַ 1) to strike a plaster, rub a salve; in gen. to mash, crush. Tosef.Sabb.V (VI), 6 תמְמָרֵחַ בשבת he who mashes ingredients for a plaster on the Sabbath; Erub.102b; Y. ib. X, 26c.Sabb.75b הממ׳ דטיהוכ׳ he who spreads and presses the poultice over a sore; Y. ib. VII, 10d top. Ib. XXII, 3 (146a) he must not put on wax מפני שהוא ממרח (Mish. Pes. מַמְרִיחַ, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) because it is an act resembling the spreading of plaster. Sifra Shmini, Par. 8, ch. X; Kel. V, 11 מֵרְחָהּ בטיט if he smeared clay over it; Tosef. ib. B. Kam.IV, 10; 12. Ib. VII, 10 ומי׳ שפתותיה עם הכותל and connected its rims with the wall by plaster or pitch; a. fr.Part. pass. מְמוֹרָח crushed. Bekh.44b האי ממ׳ אשךוכ׳ (not ממרוח) if mroaḥ meant crushed, it ought to read mmoraḥ ; Yalk. Lev. 632, v. מְרוֹחַ. 2) to pass (the hand) over a viscid mass, to wipe off, rub off. Y.Sabb.VII, 10a bot. מְמָרְחֹו בידו אחת he may wipe (or brush) it off with one hand; (Bab. ib. 141a מגרר בצפרן). 3) to give a pile of grain an even shape, to finish the process of storing up. Maasr. I, 6 משיְמָרֵחַ ואם אינו מְמָרֵחַוכ׳ (Y. ed. מְמָרֵיחַ or מַמְרִיחַ) (is subject to tithes) as soon as he evens the pile, and if he does not even ; expl. Y. ib. I, 49a bot. מן דו ישפרוכ׳ when he gives a finish to the surface of the pile. Ib. בשאין בדעתו למָרֵחַ (not לימרח) when he has not the intention to even the pile; a. fr.Part. pass. מְמוֹרָח, f. מְמוֹרַחַת; pl. מְמוֹרָחִין; מְמוֹרָחוֹת. Bekh.11a, sq. טבלים ממ׳ (Ar. מְרוּחִים) untithed grain stored up in proper shape. Y.Peah IV, 16c bot. כרי ממ׳ finished pile; a. e.Tosef.Ter.IV, 15 מוּרַחַת = ממורחת. 4) (denom. of רַחַת) to winnow. Part. pass. as ab. Tosef.Maasr.II, 17 מצא תבואה ממ׳ עשויה כריוכ׳ if one finds winnowed grain (which has been abandoned), if it is made up into a pile, you dare not take it, opp. מפוזרת scattered; Y. ib. III, 50c bot. פירות ממורחין. Nif. נִמְרַח 1) to be crushed into a viscid mass. Bekh.VII, 5 (expl. מרוח אשך, Lev. 21:20) כל שנִמְרְחוּ אשכיו (Bab. ed., 44b, נימחו) whose testicles are crushed; (refuted ib. in Gem.) האי ממורחוכ׳, v. supra. 2) to be smeared over. Tosef.Kel.B. Kam.VII, 10 עד שתִּמָּרֵח עם השפה until it is smeared over so as to be even with the rim. Hithpa. הִתְמָרֵחַ, Nithpa. נִתְמָרֵחַ to be shaped into an even pile, to be finished. Y.Peah I, beg.15a עד שלא נתמ׳ הכר as long as the pile is not struck off; a. e. Y.Maasr.I, 49a bot. תבואה משיתמרח, read: משימרח, v. supra.

    Jewish literature > מָרַח

  • 349 מרךְ

    מָרַךְ(denom. of מֹרֶךְ; רָכַךְ) to be soft; to soften. Nithpa. נִתְמָרֵךְ to be softened; liquefied (of the brain or the spinal column). Ḥull.45b, v. הַמְרָכָה.

    Jewish literature > מרךְ

  • 350 מָרַךְ

    מָרַךְ(denom. of מֹרֶךְ; רָכַךְ) to be soft; to soften. Nithpa. נִתְמָרֵךְ to be softened; liquefied (of the brain or the spinal column). Ḥull.45b, v. הַמְרָכָה.

    Jewish literature > מָרַךְ

  • 351 מרר

    מָרַר(b. h.) 1) to drip; 2) (cmp. אֶרֶס) to be bitter.V. מוֹר, מַר, מָרוֹר Pi. מֵרֵר to make bitter; to afflict. Pes.X, 5 מרור על שום שמֵרְרוּ המצריםוכ׳ we eat bitter herbs in memory of the Egyptians embittering the lives of our fathers in Egypt. Cant. R. to I, 13 (play on מֹר, ib.) אברהם מְמָרֵר עצמווכ׳ Abraham afflicted himself and plagued himself with sufferings; ib. to III, 6; a. e. Hif. הֵמַר same. Gen. R. s. 98 (play on וימררהו, Gen. 49:23) שה׳ לאחיו who made his brothers suffer; שהֵמֵירוּ לו אחיו whom his brothers made suffer; שה׳ לאדונתו who made his mistress suffer; שהֵמֵירָה לו אדונתו (v. Matt. K.) whom his mistress made suffer. Sabb.88b (play on צ̇ר̇ר המ̇ר̇, Cant. 1:13) אע״פ שמיצֹרֹ ומֵימַֹרֹ ליוכ׳ although my Beloved decrees anguish and suffering for me; a. e. Hithpa. הִתְמָרֵר, Nithpa. נִתְמָרֵר to become sticky and bitter from handling myrrh. Cant. R. to I, 13 כל … ידיו מִתְמָרְרוֹת (Matt. K. מִתְמוֹרְר׳, Hithpol.) whoever plucks it (myrrh), gets his hands sticky (and bitter). Num. R. s. 13 (play on מוֹרִי, Cant. 5:1) נִתְמָרְרוּ בגלותוכ׳ they became bitter (affected with sin) in captivity, and were sweetened (atoned for their sins) by martyrdom. Hithpalp. הִתְמַרְמֵר, Nithpalp. נִתְמַרְמֵר to get excited (in battle); to be enraged. Pesik. R. s. (ed. Fr., p. 140a>) מיד היה מִתְמַרְמֵרוכ׳ at once he became enraged and kicked it (the missile) Ib. נתמ׳ לצאת he was excited in rushing out.

    Jewish literature > מרר

  • 352 מָרַר

    מָרַר(b. h.) 1) to drip; 2) (cmp. אֶרֶס) to be bitter.V. מוֹר, מַר, מָרוֹר Pi. מֵרֵר to make bitter; to afflict. Pes.X, 5 מרור על שום שמֵרְרוּ המצריםוכ׳ we eat bitter herbs in memory of the Egyptians embittering the lives of our fathers in Egypt. Cant. R. to I, 13 (play on מֹר, ib.) אברהם מְמָרֵר עצמווכ׳ Abraham afflicted himself and plagued himself with sufferings; ib. to III, 6; a. e. Hif. הֵמַר same. Gen. R. s. 98 (play on וימררהו, Gen. 49:23) שה׳ לאחיו who made his brothers suffer; שהֵמֵירוּ לו אחיו whom his brothers made suffer; שה׳ לאדונתו who made his mistress suffer; שהֵמֵירָה לו אדונתו (v. Matt. K.) whom his mistress made suffer. Sabb.88b (play on צ̇ר̇ר המ̇ר̇, Cant. 1:13) אע״פ שמיצֹרֹ ומֵימַֹרֹ ליוכ׳ although my Beloved decrees anguish and suffering for me; a. e. Hithpa. הִתְמָרֵר, Nithpa. נִתְמָרֵר to become sticky and bitter from handling myrrh. Cant. R. to I, 13 כל … ידיו מִתְמָרְרוֹת (Matt. K. מִתְמוֹרְר׳, Hithpol.) whoever plucks it (myrrh), gets his hands sticky (and bitter). Num. R. s. 13 (play on מוֹרִי, Cant. 5:1) נִתְמָרְרוּ בגלותוכ׳ they became bitter (affected with sin) in captivity, and were sweetened (atoned for their sins) by martyrdom. Hithpalp. הִתְמַרְמֵר, Nithpalp. נִתְמַרְמֵר to get excited (in battle); to be enraged. Pesik. R. s. (ed. Fr., p. 140a>) מיד היה מִתְמַרְמֵרוכ׳ at once he became enraged and kicked it (the missile) Ib. נתמ׳ לצאת he was excited in rushing out.

    Jewish literature > מָרַר

  • 353 משכן

    מִשְׁכֵּן(denom. of מַשְׁכּוֹן) to take a pledge; to seize, levy. B. Mets.81b מִשְׁכְּנוֹ בשעת הלואתו he made him give a pledge at the time when the loan was transacted; מ׳ שלא בשעתוכ׳ he seized it (through court proceedings) after the transaction of the loan. Ib. 113b שליחב״ד שבא למַשְׁכְּנוֹ when the court messenger comes to seize his goods. Shek. I, 3 את מי מְמַשְׁכְּנִין against whom was seizure (for the contribution of the half-Shekel) executed?Y. ib. II, beg.46c מכיון שב״ד ראויין למַשְכֵּן ולא מִישְׁכְּנוּ since the court had a right to seize and did not do so (because the claim was satisfied with another mans money). Cant. R. to I, 4 (play on משכני, ib.) מַשְׁכֵּינְנִי אחריך נרוצה execute levy against me (take my sanctuary, v. מַשְׁכּוֹן), yet after thee we run. Ex. R. s. 35 אני נוטל … ומְמַשְׁכְּנוֹ בעדם I take a righteous man from them and seize him for their guilt; a. fr.Part. pass. מְמוּשְׁכָּן; pl. מְמוּשְׁכָּנִים, מְמוּשְׁכָּנִין. Y. Shek. l. c. אין תורמין … ולא על הממ׳ in distributnig the Temple contributions we do not take into account that Which is being collected (and has not yet come in) or that which is to be obtained by seizure. Peah VIII, 8. B. Mets.73b, v. next w.; a. e. Hithpa. הִתְמַשְׁכֵּן, Nithpa. נִתְמַשְׁכֵּן to be seized. Ex. R. s. 51, beg. שנ׳ שתי פעמיםוכ׳ it (the sanctuary) was twice seized for their sins, v. מַשְׁכּוֹן. Ib. s. 35; Tanḥ. Vayakh. 9, יהא המשכן מִתְמַשְׁכֵּן עליהם, v. מִשְׁכּוֹן. ib. ויהיו מִתְמַשְׁכְּנִיןוכ׳ and they (the righteous) will be seized Num. R. s. 12 המשכן והמקדש יִתְמַשְׁכְּניּוכ׳ the Tabernacle and the Temple shall be seized ; a. fr.

    Jewish literature > משכן

  • 354 מִשְׁכֵּן

    מִשְׁכֵּן(denom. of מַשְׁכּוֹן) to take a pledge; to seize, levy. B. Mets.81b מִשְׁכְּנוֹ בשעת הלואתו he made him give a pledge at the time when the loan was transacted; מ׳ שלא בשעתוכ׳ he seized it (through court proceedings) after the transaction of the loan. Ib. 113b שליחב״ד שבא למַשְׁכְּנוֹ when the court messenger comes to seize his goods. Shek. I, 3 את מי מְמַשְׁכְּנִין against whom was seizure (for the contribution of the half-Shekel) executed?Y. ib. II, beg.46c מכיון שב״ד ראויין למַשְכֵּן ולא מִישְׁכְּנוּ since the court had a right to seize and did not do so (because the claim was satisfied with another mans money). Cant. R. to I, 4 (play on משכני, ib.) מַשְׁכֵּינְנִי אחריך נרוצה execute levy against me (take my sanctuary, v. מַשְׁכּוֹן), yet after thee we run. Ex. R. s. 35 אני נוטל … ומְמַשְׁכְּנוֹ בעדם I take a righteous man from them and seize him for their guilt; a. fr.Part. pass. מְמוּשְׁכָּן; pl. מְמוּשְׁכָּנִים, מְמוּשְׁכָּנִין. Y. Shek. l. c. אין תורמין … ולא על הממ׳ in distributnig the Temple contributions we do not take into account that Which is being collected (and has not yet come in) or that which is to be obtained by seizure. Peah VIII, 8. B. Mets.73b, v. next w.; a. e. Hithpa. הִתְמַשְׁכֵּן, Nithpa. נִתְמַשְׁכֵּן to be seized. Ex. R. s. 51, beg. שנ׳ שתי פעמיםוכ׳ it (the sanctuary) was twice seized for their sins, v. מַשְׁכּוֹן. Ib. s. 35; Tanḥ. Vayakh. 9, יהא המשכן מִתְמַשְׁכֵּן עליהם, v. מִשְׁכּוֹן. ib. ויהיו מִתְמַשְׁכְּנִיןוכ׳ and they (the righteous) will be seized Num. R. s. 12 המשכן והמקדש יִתְמַשְׁכְּניּוכ׳ the Tabernacle and the Temple shall be seized ; a. fr.

    Jewish literature > מִשְׁכֵּן

  • 355 נבי II, נבא

    נביII, נָבָא (b. h.; cmp. נָבַע) to burst forth, blow. Nif. נִיבָּא to be inspired, to prophesy. Snh.39b יבא … ויִנָּבֵא עלוכ׳ let Obadiah come … and prophesy against ; a. e. Hithpa. הִתְנַבֵּא, Nithpa. נִתְנַבֵּא same. Ex. R. s. 4 כמה … שלא להִתְנַבְּאוֹת ונ׳וכ׳ how much Jeremiah desired not to be a prophet, and yet he prophesied against his will. Sot.12b נִתְנַבְּאָה שלא מדעתה she prophesied unwittingly. Ib. מִתְנַבְּאָה ואינהוכ׳ she prophesied but did not know what she prophesied. Meg.14a ארְבעים … נִתְנַבְּאוּ להםוכ׳ forty-eight prophets and seven prophetesses prophesied to Israel B. Bath.15b; a. fr.

    Jewish literature > נבי II, נבא

  • 356 נבי

    נביII, נָבָא (b. h.; cmp. נָבַע) to burst forth, blow. Nif. נִיבָּא to be inspired, to prophesy. Snh.39b יבא … ויִנָּבֵא עלוכ׳ let Obadiah come … and prophesy against ; a. e. Hithpa. הִתְנַבֵּא, Nithpa. נִתְנַבֵּא same. Ex. R. s. 4 כמה … שלא להִתְנַבְּאוֹת ונ׳וכ׳ how much Jeremiah desired not to be a prophet, and yet he prophesied against his will. Sot.12b נִתְנַבְּאָה שלא מדעתה she prophesied unwittingly. Ib. מִתְנַבְּאָה ואינהוכ׳ she prophesied but did not know what she prophesied. Meg.14a ארְבעים … נִתְנַבְּאוּ להםוכ׳ forty-eight prophets and seven prophetesses prophesied to Israel B. Bath.15b; a. fr.

    Jewish literature > נבי

  • 357 נבל

    נָבֵל(b. h.; cmp. בָּלָה) to fade, shrivel, decay. Y.R. Hash. I, 56d bot. הֶעָלֶה נוֹבֵל, v. בּוּל III. Erub.54a הללו נוֹבְלִין, v. הָלָה. Gen. R. s. 53 (ref. to Is. 40:7) יבש חצירו … ונ׳ ציצווכ׳ Abimelechs grass is dried up and his flower has faded, but ; a. e.V. נוֹבֶלֶת. Pi. נִבֵּל 1) to cause fading; to ruin, deface; to disgrace. Y.Shebi.I, beg.33a מיכן ואילך הוא מְנבֵּל פירותיו after that time (by ploughing an orchard field after the Feast of Weeks) he causes deterioration of his fruits. Ib. IV, 35b bot.; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d אילן שהוא מנבל פירותיו a tree which fails to mature its fruits; (Ḥull.77b; Sabb.67a שמַשִּׁיר, v. נָשַׁר). Y.Sabb.IX, 11d; Y.Ab. Zar. III, 43a bot. צאהו נַבְּלֵיהוּ treat him (the idol) like excrements, make him abominable (change his name cacophemistically). Cant. R. to V, 16 מנבל את עצמו בטיט he begrimes himself by working in clay. Ib. אל תְּנַבְּלוּוכ׳ do not degrade yourselves by any evil thing (ref. to Lev. 11:43; 19:28); Num. R. s. 10, beg. Ib. (ed. Amst. p. 240b>) המְנַבֶּלֶת עצמה who neglects her appearance, opp. מקשטת. Ber.63b (ref. to Prov. 30:32 נָבַלְתָּ) כל המנבל עצמו עלוכ׳ he who lowers himself (exposes his ignorance) for the sake of learning, shall finally be raised; Midr. Prov. to ch. 30 אם נִבֵּלוכ׳; Gen. R. s. 81 אם נִבַּלְתָּ עצמך; Ab. dR. N. ch. XI אם מנבל אדם עצמווכ׳ if a man makes himself look offensive (through privations) Midr. Prov. l. c. (ref. to Prov. l. c.) זו יון שגזרו לנַבֵּל נשותיהןוכ׳ (not לבטל) that means the Greeks who decreed to disgrace Israels women; a. fr.נ׳ פיו to make ones mouth turpid, to talk obscenely. Sabb.33a; Keth.8b; a. e. 2) (denom. of נְבֵלָה) to make an animal ritually forbidden by unskillful slaughtering. Tosef.B. Kam. X, 10 המוסר … ונִיבְּלָהּ if one entrusts his animal to a slaughterer, and he makes it unfit, v. infra. Hithpa. הִתְנַבֵּל, Nithpa. נִתְנַבֵּל 1) to be defaced, degraded, disgraced. Y.Yeb.XII, end, 13a מי גרם לך להִתְנַבֵּלוכ׳ what was the cause of thy disgrace (exposure of thy ignorance) in the Law?; Gen. R. l. c. Y.Keth.IV, 28d top. יִתְנַבְּלוּ הןוכ׳ they and their offspring shall be disgraced; a. e. 2) to become ritually forbidden (נְבֵלָה) by unskillful slaughtering. Ḥull.VI, 2 השוחט ונִתְנַבְּלָה בידו if one cuts an animal and it becomes unfit under his hand; ib. V, 3; Tosef. ib. V (VI), 3; a. e.

    Jewish literature > נבל

  • 358 נָבֵל

    נָבֵל(b. h.; cmp. בָּלָה) to fade, shrivel, decay. Y.R. Hash. I, 56d bot. הֶעָלֶה נוֹבֵל, v. בּוּל III. Erub.54a הללו נוֹבְלִין, v. הָלָה. Gen. R. s. 53 (ref. to Is. 40:7) יבש חצירו … ונ׳ ציצווכ׳ Abimelechs grass is dried up and his flower has faded, but ; a. e.V. נוֹבֶלֶת. Pi. נִבֵּל 1) to cause fading; to ruin, deface; to disgrace. Y.Shebi.I, beg.33a מיכן ואילך הוא מְנבֵּל פירותיו after that time (by ploughing an orchard field after the Feast of Weeks) he causes deterioration of his fruits. Ib. IV, 35b bot.; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d אילן שהוא מנבל פירותיו a tree which fails to mature its fruits; (Ḥull.77b; Sabb.67a שמַשִּׁיר, v. נָשַׁר). Y.Sabb.IX, 11d; Y.Ab. Zar. III, 43a bot. צאהו נַבְּלֵיהוּ treat him (the idol) like excrements, make him abominable (change his name cacophemistically). Cant. R. to V, 16 מנבל את עצמו בטיט he begrimes himself by working in clay. Ib. אל תְּנַבְּלוּוכ׳ do not degrade yourselves by any evil thing (ref. to Lev. 11:43; 19:28); Num. R. s. 10, beg. Ib. (ed. Amst. p. 240b>) המְנַבֶּלֶת עצמה who neglects her appearance, opp. מקשטת. Ber.63b (ref. to Prov. 30:32 נָבַלְתָּ) כל המנבל עצמו עלוכ׳ he who lowers himself (exposes his ignorance) for the sake of learning, shall finally be raised; Midr. Prov. to ch. 30 אם נִבֵּלוכ׳; Gen. R. s. 81 אם נִבַּלְתָּ עצמך; Ab. dR. N. ch. XI אם מנבל אדם עצמווכ׳ if a man makes himself look offensive (through privations) Midr. Prov. l. c. (ref. to Prov. l. c.) זו יון שגזרו לנַבֵּל נשותיהןוכ׳ (not לבטל) that means the Greeks who decreed to disgrace Israels women; a. fr.נ׳ פיו to make ones mouth turpid, to talk obscenely. Sabb.33a; Keth.8b; a. e. 2) (denom. of נְבֵלָה) to make an animal ritually forbidden by unskillful slaughtering. Tosef.B. Kam. X, 10 המוסר … ונִיבְּלָהּ if one entrusts his animal to a slaughterer, and he makes it unfit, v. infra. Hithpa. הִתְנַבֵּל, Nithpa. נִתְנַבֵּל 1) to be defaced, degraded, disgraced. Y.Yeb.XII, end, 13a מי גרם לך להִתְנַבֵּלוכ׳ what was the cause of thy disgrace (exposure of thy ignorance) in the Law?; Gen. R. l. c. Y.Keth.IV, 28d top. יִתְנַבְּלוּ הןוכ׳ they and their offspring shall be disgraced; a. e. 2) to become ritually forbidden (נְבֵלָה) by unskillful slaughtering. Ḥull.VI, 2 השוחט ונִתְנַבְּלָה בידו if one cuts an animal and it becomes unfit under his hand; ib. V, 3; Tosef. ib. V (VI), 3; a. e.

    Jewish literature > נָבֵל

  • 359 נבל

    נְבֵלch. sam( Hithpa. הִתְנַבֵּל, Nithpa. נִתְנַבֵּל to be defaced, degraded, disgraced), to be soiled. Y.Kil.IX, 32a bot. דלא יִנְבְּלוּן מאנוי that his garments may not be soiled. Pa. נַבֵּל to disgrace, make vile. Targ. Am. 6:8. Targ. Nah. 3:6; a. e.

    Jewish literature > נבל

  • 360 נְבֵל

    נְבֵלch. sam( Hithpa. הִתְנַבֵּל, Nithpa. נִתְנַבֵּל to be defaced, degraded, disgraced), to be soiled. Y.Kil.IX, 32a bot. דלא יִנְבְּלוּן מאנוי that his garments may not be soiled. Pa. נַבֵּל to disgrace, make vile. Targ. Am. 6:8. Targ. Nah. 3:6; a. e.

    Jewish literature > נְבֵל


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»