Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ngern

  • 1 Finger

    Fínger m -s, =
    1. па́лец ( на руке)

    der kl ine F nger — мизи́нец

    drei F nger breit — ширино́й в три па́льца

    den F nger auf den Mund l gen — поднести́ па́лец к губа́м ( призывая молчать)

    2. тех. па́лец, штифт

    das sagt mir mein kl iner F nger разг. шутл. — я э́то (пред)чу́вствую, я дога́дываюсь (об э́том)

    wenn man ihm den kl inen F nger gibt, nimmt er gleich die g nze Hand разг. — дай ему́ па́лец — он всю ру́ку отку́сит

    nicht inen F nger für etw. (A) rǘhren [krumm mchen] разг. — па́льцем не пошевели́ть, па́лец о па́лец не уда́рить для чего́-л.

    lnge [krmme] F nger m chen разг., kl brige F nger há ben разг. — быть нечи́стым на́ руку

    s ine F nger in etw. (D ) h ben разг. — быть заме́шанным в чём-л.

    die F nger von j-m, von etw. (D ) l ssen* разг. — держа́ться в стороне́ от кого́-л., чего́-л.; не вме́шиваться в како́е-л. де́ло
    sich (D ) die F nger bei etw. (D ) verbr nnen* разг. — обже́чься на чём-л.; ≅ оста́ться на боба́х

    sich (D ) die F nger nach etw. (D ) l cken разг. — мечта́ть о чём-л.; ≅ спать и ви́деть (во сне) что-л.

    den F nger auf die W nde l gen — затро́нуть больно́й вопро́с, заде́ть больно́е ме́сто

    er hat den F nger drauf разг. — он попа́л в то́чку

    er macht sich nicht gern die F nger schmtzig [dr ckig разг.] — он белору́чка

    ǘ berall hat er s ine F nger drin разг. неодобр. — без него́ ничего́ [нигде́] не обхо́дится

    her l sse ich mir inen F ngerbhacken, als … разг. — скоре́е я дам себе́ па́лец отруби́ть, чем …

    man kann sie an den F ngern bzählen разг. — их мо́жно по па́льцам перече́сть

    etw. an den F ngern h rzählen разг. — ≅ знать что-л. наперечё́т

    das kannst du dir an den ( fünf) F ngernusrechnen [ bzählen] разг. — э́то легко́ сообрази́ть, об э́том нетру́дно догада́ться

    (eins) auf die F nger bek mmen* — получи́ть по рука́м

    j-m auf die F nger kl pfen разг. — одё́рнуть, осади́ть, поста́вить на ме́сто кого́-л.

    j-m auf die F nger s hen* разг. — зо́рко следи́ть за кем-л.
    sich (D) etw. aus den F ngern s ugen* разг. — вы́сосать что-л. из па́льца
    etw. nicht aus den F ngern l ssen* разг. — не выпуска́ть что-л. из рук

    j-m durch die F nger schlǘ pfen — ускользну́ть из-под рук у кого́-л.

    j-m durch die F nger s hen* разг. — смотре́ть сквозь па́льцы (на чьи-л. поступки); спуска́ть кому́-л.

    es juckt ihm in den F ngern разг. — у него́ ру́ки че́шутся (сделать что-л.)

    sich in den F nger schn iden*
    1) поре́зать па́лец
    2) разг. жесто́ко ошиби́ться

    j-m in die F nger f llen* [ger ten*] (s) разг. — попа́сться в ру́ки [в ла́пы] кому́-л.

    etw. mit den kl inen F nger m chen фам. — сде́лать что-л. легко́ [игра́ючи, в два счё́та]

    etw. mit sp tzen F ngern nfassen разг. — с брезгли́востью [осторо́жно] дотра́гиваться до чего́-л.

    j-n um den F nger w ckeln разг. — бы́стро обрабо́тать, подчини́ть свое́й во́ле кого́-л.

    sich ( von j-m ) um den F nger w ckeln l ssen* разг. — дать себя́ обрабо́тать; подчини́ться (кому-л.)

    das Geld zerr nnt ihm nter den F ngern — де́ньги у него́ бы́стро та́ют [уплыва́ют ме́жду па́льцами]

    j-mnter [vor, zwschen] die F nger k mmen* [ger ten*] (s) разг.
    1) попа́сться в ру́ки кому́-л.
    2) попа́сться [подверну́ться] по́д руку кому́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Finger

  • 2 Finger

    m <-s, ->
    1) палец (на руке)

    der kléíne Fínger — мизинец

    den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)

    auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот

    2) палец (на перчатке)
    3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)

    j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)

    den [séínen] Fínger daráúf háben разгдержать всё под (своим) контролем

    die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л

    kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить

    lánge [krúmme] Fínger máchen разгворовать

    sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)

    die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разгбыть замешанным в чём-л

    den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое

    sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]

    sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разгобжечься на чём-л

    j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разгпристально следить за кем-л

    j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л

    sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen*высосать что-л из пальца

    (bei j-m) durch die Fínger séhen* разгсмотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)

    etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]

    j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разгпопасться в руки кому-л

    sich (D) in den Fínger schnéíden* разгжестоко ошибиться

    etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л

    j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л

    j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л

    Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.

    Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).

    Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.

    Универсальный немецко-русский словарь > Finger

  • 3 fingern

    fíngern
    I vi:

    an, in etw. (D) f ngern разг. — перебира́ть па́льцами, тереби́ть что-л.

    am Tǘ rschloß f ngern — вози́ться с дверны́м замко́м, копа́ться в дверно́м замке́

    II vt фам.
    1. (ло́вко) обде́лать, устро́ить, ула́дить

    wir w rden die S che schon f ngern — мы э́то де́ло устро́им [обтя́паем]

    2. стяну́ть, стащи́ть

    Большой немецко-русский словарь > fingern

  • 4 hungern

    húngern vi
    1. голода́ть, быть голо́дным

    mich h ngert высок. — мне хо́чется есть, я го́лоден

    j-n h ngern l ssen* — мори́ть кого́-л. го́лодом

    sich zu T de h ngern — умори́ть себя́ го́лодом

    sich ges nd h ngern — вы́лечиться голо́дной дие́той

    2. ( nach etw.) жа́ждать (чего-л.)

    Большой немецко-русский словарь > hungern

  • 5 Verhungern

    sub

    der Tod durch Verhúngern — смерть от голода

    dem Verhúngern préísgeben — обречь на голодную смерть

    Ich muss auf der Stélle was éssen, ich bin am Verhúngern. — Я должен сейчас же что-нибудь съесть, я умираю с голоду.

    Универсальный немецко-русский словарь > Verhungern

  • 6 erhungern

    erhúngern vt:

    sich (D) etw. erh ngern — доби́ться чего́-л., голода́я (и терпя́ лише́ния)

    er m ßte sich sein St dium erh ngern — он был вы́нужден голода́ть, что́бы получи́ть образова́ние

    Большой немецко-русский словарь > erhungern

  • 7 verhungern

    verhúngern vi (s)
    умира́ть с го́лоду
    j-n verh ngern l ssen* — мори́ть го́лодом кого́-л.

    wir sind schon am Verh ngern разг. шутл. — мы стра́шно проголода́лись

    Большой немецко-русский словарь > verhungern

  • 8 Finger

    m (-s, =)
    1) па́лец на руке

    der kléine Fínger — мизи́нец

    sich (D) éinen Fínger bréchen — слома́ть себе́ па́лец

    den Fínger auf den Mund légen — поднести́ па́лец к губа́м призывая молчать

    sich (A) in den Fínger schnéiden — поре́зать па́лец

    ich hábe mich in den Fínger geschnítten — я поре́зал себе́ па́лец

    mit dem Fínger [mit den Fíngern] auf j-n zéigen — пока́зывать на кого́-либо па́льцем

    j-m mit dem Fínger dróhen — грози́ть кому́-либо па́льцем

    der Fínger tut (ihm) weh — (у него́) боли́т па́лец

    er hat éinen bösen Fínger — у него́ боли́т [нарыва́ет] па́лец

    2) pl па́льцы

    lánge Fínger — дли́нные па́льцы

    kúrze Fínger — коро́ткие па́льцы

    dícke Fínger — то́лстые па́льцы

    dünne Fínger — худы́е па́льцы

    geschíckte Fínger — ло́вкие па́льцы

    der Júnge steckt die Fínger in den Mund — ма́льчик берёт [суёт] па́льцы в рот

    drei Fínger breit — ширино́й в три па́льца

    j-m (j-n) auf die Fínger schlágen — бить кого́-либо по па́льцам

    mit den Fíngern réchnen — счита́ть на па́льцах

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Finger

  • 9 verhungern

    j-n verhúngern lássen*морить голодом кого-л

    Jährlich verhúngern Milliónen Kínder in den Entwícklungsländern. — Ежегодно в развивающихся странах умирают миллионы детей.

    Универсальный немецко-русский словарь > verhungern

  • 10 trennen

    1. vt
    1) разделя́ть

    der Fluss trennt zwei Länder — река́ разделя́ет две страны́

    die béiden Stádtteile sind durch den Fluss getrénnt — река́ де́лит го́род на две ча́сти

    2) ( j-n (von j-m)) разлуча́ть кого-либо с кем-либо

    das Kind wúrde von séiner Mútter / von séiner Famílie getrénnt — ребёнок был разлучён со свое́й ма́терью / со свое́й семьёй

    2. ( sich) (von D)
    расстава́ться, разлуча́ться с кем-либо / чем-либо

    sie trénnte sich von íhrem Mann — она́ расста́лась [разошла́сь] со свои́м му́жем

    es ist wohl bésser, wir trénnen uns — нам лу́чше расста́ться

    wir trénnten uns úngern voneinánder — мы неохо́тно расстава́лись [расста́лись] друг с дру́гом

    ich kónnte mich kaum von díesem Bild trénnen — я не мог оторва́ться от э́той карти́ны

    wir trénnten uns erst am Ábend — мы расста́лись то́лько ве́чером

    ich trénnte mich von ihm gleich nach dem Konzért — я расста́лся с ним сра́зу по́сле конце́рта

    sie háben sich als gúte Fréunde getrénnt — они́ расста́лись до́брыми друзья́ми

    es war mir schwer, mich von méinen Fréunden zu trénnen — мне бы́ло тру́дно расста́ться со свои́ми друзья́ми

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trennen

  • 11 an

    1. prp
    1) (D) у, около, возле; на; в (указывает на местонахождение – где?)

    an der Wand hängen* (s) — висеть на стене

    an der Écke stéhen* (s) — стоять на углу

    an der Tür stéhen* (s) — стоять у двери

    am Fénster sítzen* (s) — сидеть у окна

    an Bord des Schíffes — на борту корабля

    bis an den Hals im Wásser stéhen* (s) — стоять по шею в воде

    Köln liegt am Rhein. — Кёльн расположен на берегу Рейна.

    2) (A) к, на; в (указывает на направление – куда?)

    an die Tür klópfen — стучать в дверь

    sich an das Fénster sétzen — сесть к окну

    3) (D) в, на (указывает на время – когда?)

    am Wóchenende — в выходные

    am Mórgen — утром

    am Náchmittag — после обеда

    am Ábend — вечером

    am Ánfang — вначале, в начале

    am Énde — в конце

    4)

    von (D) an — начиная с

    von héúte an — с сегодняшнего дня

    von Kíndheit an — с детства

    5) (D) от (указывает на причину чего-л)

    an éíner Kránkheit léíden*страдать от какой-л болезни

    an Gríppe erkránkt sein — болеть гриппом

    6) (A) к, для (указывает на предназначенность кому-л, чему-л, обращённость к кому-л, чему-л)

    Ich hábe éínen Brief an dich. — У меня для тебя письмо.

    Hast du noch Frágen an den Léktor? — У тебя ещё есть вопросы к лектору?

    Ich hábe éíne Bítte an dich. — У меня есть к тебе просьба.

    Ich hábe geráde an dich gedácht. — Я как раз о тебе думал.

    Ich weiß nicht, was er an ihr gefúnden hat. — Я не знаю, что он в ней нашёл.

    7) (D) по (указывает на способ действия, протекания процесса)

    an den Fíngern ábzählen — считать по пальцам

    Ich lése es dir an den Áúgen ab. — Я это у тебя по глазам вижу.

    Ich erkénne ihn an der Stímme. — Я узнаю его по голосу.

    Ich hábe das an séíner Reaktión erkánnt. — Я понял это по его реакции.

    8) (D или A в зависимости от немецкого гл) за; на (указывает на объект физического или ментального контакта)

    etw. (A) an die Wand schréíben*писать что-л на стене

    j-n an die Hand néhmen*взять кого-л за руку

    sich an séínen Fréúnden hängen — быть привязанным к своим друзьям

    9) (D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на деятельность или на объект, на который направлена деятельность:

    an der Árbeit sein — быть на работе

    an die Árbeit géhen* (s) — идти на работу

    an éínem Buch árbeiten разгработать над книгой

    10) в (указывает на работу где-л)

    Dozént an éíner Universität sein — работать доцентом в университете

    11) (D или A в зависимости от немецкого гл) в (указывает на отношение к чему-л, на состояние)

    Fréúde an séíner Árbeit fínden*находить радость в своей работе

    Der Gedánke an sich ist interessánt. — Сама по себе мысль интересна.

    12) (D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на приближение к чему-л:

    Du bist an der Réíhe. — Теперь твоя очередь.

    Wann kómme ich an die Réíhe? — Когда моя очередь?

    13) (A) разг примерно, около, приблизительно (употр с числ, указывает на приблизительность)

    an die táúsend Áútos — около тысячи машин

    Er ist an die 40 Jáhre alt. — Ему около 40 (лет).

    14)

    an etw. (D) zwéífeln — сомневаться в чём-л

    an etw. (D) téílnehmen*принимать участие в чём-л

    j-n an etw. (A) erínnern — напомнить кому-л о чём-л

    2. adv разг
    1)

    an seinбыть включённым (о свете, приборе)

    Der Férnseher ist an. — Телевизор включён.

    mit nur wénig an — практически без одежды

    Универсальный немецко-русский словарь > an

  • 12 fingern

    1.
    vi ощупывать (что-л)пальцами; искать (что-л)на ощупь

    an [in] etw. (D) fíngern разг — перебирать пальцами, теребить что-л

    2. vt
    1) (aus D) вытаскивать, извлекать (пальцами – откуда-л, из чего-л)

    ein Géldstück aus der Tásche fingern — на ощупь вытащить монету из кармана

    2) фам (ловко) уладить (какое-л дело)
    3) фам украсть, стянуть, стащить

    Универсальный немецко-русский словарь > fingern

  • 13 Geschwindigkeit

    f <-, -en> скорость

    éíne gróße / hóhe Geschwíndigkeit — большая / высокая скорость

    die Geschwíndigkeit stéígern / verríngern — увеличивать / снижать скорость

    mit éíner Geschwíndigkeit von 100 Kilométern in der Stúnde fáhren* (s) — ехать со скоростью 100 километров в час

    mit áffenartiger Geschwíndigkeit разг шутлв мгновение ока

    Универсальный немецко-русский словарь > Geschwindigkeit

  • 14 herzählen

    etw. (A) an den Fíngern hérzählen — перечислять что-л на пальцах

    Универсальный немецко-русский словарь > herzählen

  • 15 hungern

    1. vi
    1) голодать, быть голодным
    2) (nach D) высок жаждать (чего-л)

    nach Macht húngern — жаждать власти

    2.
    vimp высок:

    Mich húngert. / Es húngert mich. — Я голоден.

    Универсальный немецко-русский словарь > hungern

  • 16 Nachtschicht

    f <-, -en>

    Zur Náchtschicht géhe ich ímmer úngern. — Я всегда неохотно иду (работать) в ночную смену.

    Héúte hábe ich Náchtschicht. — Сегодня я работаю в ночную смену.

    2) ночная смена (группа людей, работающих в ночную смену)

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachtschicht

  • 17 Toxizität

    f <-> мед ядовитость, токсичность

    die Toxizität der Inháltsstoffe — ядовитость ингридиентов

    die Toxizität verríngern — уменьшать токсичность

    hóhe [níédrige, gerínge] Toxizität — высокая [низкая, умеренная] токсичность

    Универсальный немецко-русский словарь > Toxizität

  • 18 ungern

    adv неохотно, нехотя; с отвращением

    höchst úngern — с крайней неохотой

    Универсальный немецко-русский словарь > ungern

  • 19 verborgen


    I
    vt (неохотно) давать взаймы [напрокат] (что-л)

    Séíne Bücher verbórgte er nur úngern. — Он очень неохотно давал читать свои книги.


    II
    1.
    part II от verbergen
    2. part adj
    1) скрытый; невидимый, удалённый

    éíne verbórgene Gefáhr — скрытая угроза

    2) тайный; неизвестный; скрытый; сокровенный

    verbórgene Talénte — скрытые таланты

    ein verbórgenes Tal — затерянная долина

    3.
    part adv тайно, скрыто

    im verbórgenen — втайне[тайком]

    im verbórgenen bléíben*остаться скрытым

    Es wird ihm nicht verbórgen bléíben. — От него этого не скроешь.

    Универсальный немецко-русский словарь > verborgen

  • 20 verengern

    1. vt
    1) см verengen 1.
    2) суживать, ушивать (одежду)
    2.
    sich veréngern сужаться, становиться у́же

    Универсальный немецко-русский словарь > verengern

См. также в других словарях:

  • Baan Ngern Village — (Чиангмай,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 3/10 Wualai soi 1 …   Каталог отелей

  • Baan Ngern-Muen Managed by Seeka — (Патонг Бич,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 86 …   Каталог отелей

  • Thong Pho Ngern Resort — (Вьентьян,Лаос) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Ban PhoNgun Vienti …   Каталог отелей

  • Lor Tok — Infobox Actor name = Lor Tok imagesize = caption = birthname = Sawong Supsamruay birthdate = birth date|1914|04|1 location = Bangkok Yai, Thailand deathdate = death date and age|2002|4|29|1914|04|1|mf=y deathplace = Chachoengsao, Thailand height …   Wikipedia

  • Supanat Chalermchaichareonkij — Infobox Musical artist Name = Supanat Chalermchaichareonkij Img capt = Background = solo singer Birth name = ศุภณัฐ เฉลิมชัยเจริญกิจ Born = birth date and age|1986|7|31 Chainat, Thailand Origin = Genre = Pop, Thai country Occupation = Singer,… …   Wikipedia

  • Kiatkamol Lata — Kiatkamol Lata. Kiatkamol Lata (Taí: เกียรติกมลล่าทา) (conocido también como Tui Tailandia: ตุ้ย) (nacido el 7 de mayo de 1983) es cantante y actor tailandés. Fue ganador surgido de la Academia Temporada Fantasía 3, un famoso reality show en… …   Wikipedia Español

  • Supanat Chalermchaichareonkij — Este artículo o sección sobre biografías y música necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 12 de mayo de 2010. Tambi …   Wikipedia Español

  • Suvanant Kongying — ( th. สุวนันท์ คงยิ่ง; also known as Kob ; born July 22, 1978, in Bangkok) is a Thai actress. She was the lead actress in many Thai lakorns in the 1990s 2000s. She has appeared in several lakorns (dramas), including Dao pra sook with Sornram… …   Wikipedia

  • Cinema of Thailand — Southeast Asian cinema Cinema of Burma Cinema of Cambodia Cinema of Indonesia Cinema of Malaysia Cinema of the Philippines Cinema of Singapore Cine …   Wikipedia

  • Euthana Mukdasanit — ( th. ยุทธนา มุกดาสนิท, born May 25, 1952) is a Thai film director and screenwriter. As a contemporary of Chatrichalerm Yukol, Euthana was among a group of directors that during the 1970s made films that focused on social problems.… …   Wikipedia

  • Rujjana Utaiwan — Infobox Musical artist Name = Rujjana Utaiwan Background = solo singer Birth name = รุจนา อุทัยวรรณ์ Alias = Born = birth date and age|1982|10|24|df=yes Bangkok, Thailand Origin = Genre = Pop, R B Occupation = Singer, Actress Instrument = Years… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»