-
1 Finger
Fínger m -s, =1. па́лец ( на руке)den Fí nger auf den Mund lé gen — поднести́ па́лец к губа́м ( призывая молчать)
2. тех. па́лец, штифт◇das sagt mir mein klé iner Fí nger разг. шутл. — я э́то (пред)чу́вствую, я дога́дываюсь (об э́том)
wenn man ihm den klé inen Fí nger gibt, nimmt er gleich die gá nze Hand разг. — дай ему́ па́лец — он всю ру́ку отку́сит
nicht é inen Fí nger für etw. (A) rǘhren [krumm máchen] разг. — па́льцем не пошевели́ть, па́лец о па́лец не уда́рить для чего́-л.
lánge [krúmme] Fí nger má chen разг., klé brige Fí nger há ben разг. — быть нечи́стым на́ руку
die Fí nger von j-m, von etw. (D ) lá ssen* разг. — держа́ться в стороне́ от кого́-л., чего́-л.; не вме́шиваться в како́е-л. де́лоsich (D ) die Fí nger bei etw. (D ) verbré nnen* разг. — обже́чься на чём-л.; ≅ оста́ться на боба́хsich (D ) die Fí nger nach etw. (D ) lé cken разг. — мечта́ть о чём-л.; ≅ спать и ви́деть (во сне) что-л.
er hat den Fí nger drauf разг. — он попа́л в то́чку
er macht sich nicht gern die Fí nger schmútzig [dré ckig разг.] — он белору́чка
ǘ berall hat er sé ine Fí nger drin разг. неодобр. — без него́ ничего́ [нигде́] не обхо́дится
é her lá sse ich mir é inen Fí nger ábhacken, als … разг. — скоре́е я дам себе́ па́лец отруби́ть, чем …
man kann sie an den Fí ngern á bzählen разг. — их мо́жно по па́льцам перече́сть
das kannst du dir an den ( fünf) Fí ngern áusrechnen [á bzählen] разг. — э́то легко́ сообрази́ть, об э́том нетру́дно догада́ться
(eins) auf die Fí nger bekó mmen* — получи́ть по рука́мj-m auf die Fí nger kló pfen разг. — одё́рнуть, осади́ть, поста́вить на ме́сто кого́-л.
j-m auf die Fí nger sé hen* разг. — зо́рко следи́ть за кем-л.j-m durch die Fí nger schlǘ pfen — ускользну́ть из-под рук у кого́-л.
j-m durch die Fí nger sé hen* разг. — смотре́ть сквозь па́льцы (на чьи-л. поступки); спуска́ть кому́-л.es juckt ihm in den Fí ngern разг. — у него́ ру́ки че́шутся (сделать что-л.)
sich in den Fí nger schné iden*1) поре́зать па́лец2) разг. жесто́ко ошиби́тьсяj-m in die Fí nger fá llen* [gerá ten*] (s) разг. — попа́сться в ру́ки [в ла́пы] кому́-л.
etw. mit spí tzen Fí ngern á nfassen разг. — с брезгли́востью [осторо́жно] дотра́гиваться до чего́-л.
j-n um den Fí nger wí ckeln разг. — бы́стро обрабо́тать, подчини́ть свое́й во́ле кого́-л.
sich ( von j-m ) um den Fí nger wí ckeln lá ssen* разг. — дать себя́ обрабо́тать; подчини́ться (кому-л.)das Geld zerrí nnt ihm ú nter den Fí ngern — де́ньги у него́ бы́стро та́ют [уплыва́ют ме́жду па́льцами]
1) попа́сться в ру́ки кому́-л.2) попа́сться [подверну́ться] по́д руку кому́-л. -
2 Finger
m <-s, ->1) палец (на руке)der kléíne Fínger — мизинец
den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)
auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот
2) палец (на перчатке)3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг — у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)
den [séínen] Fínger daráúf háben разг — держать всё под (своим) контролем
die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л
kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить
lánge [krúmme] Fínger máchen разг — воровать
sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)
die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разг — быть замешанным в чём-л
den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое
sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]
sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разг — обжечься на чём-л
j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разг — пристально следить за кем-л
j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л
sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen* — высосать что-л из пальца
(bei j-m) durch die Fínger séhen* разг — смотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)
etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]
j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разг — попасться в руки кому-л
sich (D) in den Fínger schnéíden* разг — жестоко ошибиться
etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л
j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л
j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л
Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.
Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).
Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.
-
3 fingern
fíngernI vi:an, in etw. (D) fí ngern разг. — перебира́ть па́льцами, тереби́ть что-л.
II vt фам.1. (ло́вко) обде́лать, устро́ить, ула́дитьwir wé rden die Sá che schon fí ngern — мы э́то де́ло устро́им [обтя́паем]
2. стяну́ть, стащи́ть -
4 hungern
-
5 Verhungern
subder Tod durch Verhúngern — смерть от голода
dem Verhúngern préísgeben — обречь на голодную смерть
2) разг сильный голодIch muss auf der Stélle was éssen, ich bin am Verhúngern. — Я должен сейчас же что-нибудь съесть, я умираю с голоду.
-
6 erhungern
erhúngern vt:er mú ßte sich sein Stú dium erhú ngern — он был вы́нужден голода́ть, что́бы получи́ть образова́ние
-
7 verhungern
verhúngern vi (s)умира́ть с го́лодуwir sind schon am Verhú ngern разг. шутл. — мы стра́шно проголода́лись
-
8 Finger
m (-s, =)1) па́лец на рукеder kléine Fínger — мизи́нец
sich (D) éinen Fínger bréchen — слома́ть себе́ па́лец
den Fínger auf den Mund légen — поднести́ па́лец к губа́м призывая молчать
sich (A) in den Fínger schnéiden — поре́зать па́лец
ich hábe mich in den Fínger geschnítten — я поре́зал себе́ па́лец
mit dem Fínger [mit den Fíngern] auf j-n zéigen — пока́зывать на кого́-либо па́льцем
mit dem Fínger dróhen — грози́ть кому́-либо па́льцемder Fínger tut (ihm) weh — (у него́) боли́т па́лец
er hat éinen bösen Fínger — у него́ боли́т [нарыва́ет] па́лец
2) pl па́льцыlánge Fínger — дли́нные па́льцы
kúrze Fínger — коро́ткие па́льцы
dícke Fínger — то́лстые па́льцы
dünne Fínger — худы́е па́льцы
geschíckte Fínger — ло́вкие па́льцы
der Júnge steckt die Fínger in den Mund — ма́льчик берёт [суёт] па́льцы в рот
drei Fínger breit — ширино́й в три па́льца
(j-n) auf die Fínger schlágen — бить кого́-либо по па́льцамmit den Fíngern réchnen — счита́ть на па́льцах
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Finger
-
9 verhungern
vi (s) умирать с голодуj-n verhúngern lássen* — морить голодом кого-л
Jährlich verhúngern Milliónen Kínder in den Entwícklungsländern. — Ежегодно в развивающихся странах умирают миллионы детей.
-
10 trennen
1. vt1) разделя́тьder Fluss trennt zwei Länder — река́ разделя́ет две страны́
die béiden Stádtteile sind durch den Fluss getrénnt — река́ де́лит го́род на две ча́сти
2. ( sich) (von D)das Kind wúrde von séiner Mútter / von séiner Famílie getrénnt — ребёнок был разлучён со свое́й ма́терью / со свое́й семьёй
расстава́ться, разлуча́ться с кем-либо / чем-либоsie trénnte sich von íhrem Mann — она́ расста́лась [разошла́сь] со свои́м му́жем
es ist wohl bésser, wir trénnen uns — нам лу́чше расста́ться
wir trénnten uns úngern voneinánder — мы неохо́тно расстава́лись [расста́лись] друг с дру́гом
ich kónnte mich kaum von díesem Bild trénnen — я не мог оторва́ться от э́той карти́ны
wir trénnten uns erst am Ábend — мы расста́лись то́лько ве́чером
ich trénnte mich von ihm gleich nach dem Konzért — я расста́лся с ним сра́зу по́сле конце́рта
sie háben sich als gúte Fréunde getrénnt — они́ расста́лись до́брыми друзья́ми
es war mir schwer, mich von méinen Fréunden zu trénnen — мне бы́ло тру́дно расста́ться со свои́ми друзья́ми
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trennen
-
11 an
1. prp1) (D) у, около, возле; на; в (указывает на местонахождение – где?)an der Wand hängen* (s) — висеть на стене
an der Écke stéhen* (s) — стоять на углу
an der Tür stéhen* (s) — стоять у двери
am Fénster sítzen* (s) — сидеть у окна
an Bord des Schíffes — на борту корабля
bis an den Hals im Wásser stéhen* (s) — стоять по шею в воде
Köln liegt am Rhein. — Кёльн расположен на берегу Рейна.
2) (A) к, на; в (указывает на направление – куда?)an die Tür klópfen — стучать в дверь
sich an das Fénster sétzen — сесть к окну
3) (D) в, на (указывает на время – когда?)am Wóchenende — в выходные
am Mórgen — утром
am Náchmittag — после обеда
am Ábend — вечером
am Ánfang — вначале, в начале
am Énde — в конце
4)von (D) an — начиная с
von héúte an — с сегодняшнего дня
von Kíndheit an — с детства
5) (D) от (указывает на причину чего-л)an éíner Kránkheit léíden* — страдать от какой-л болезни
an Gríppe erkránkt sein — болеть гриппом
6) (A) к, для (указывает на предназначенность кому-л, чему-л, обращённость к кому-л, чему-л)Ich hábe éínen Brief an dich. — У меня для тебя письмо.
Hast du noch Frágen an den Léktor? — У тебя ещё есть вопросы к лектору?
Ich hábe éíne Bítte an dich. — У меня есть к тебе просьба.
Ich hábe geráde an dich gedácht. — Я как раз о тебе думал.
Ich weiß nicht, was er an ihr gefúnden hat. — Я не знаю, что он в ней нашёл.
7) (D) по (указывает на способ действия, протекания процесса)an den Fíngern ábzählen — считать по пальцам
Ich lése es dir an den Áúgen ab. — Я это у тебя по глазам вижу.
Ich erkénne ihn an der Stímme. — Я узнаю его по голосу.
Ich hábe das an séíner Reaktión erkánnt. — Я понял это по его реакции.
8) (D или A в зависимости от немецкого гл) за; на (указывает на объект физического или ментального контакта)etw. (A) an die Wand schréíben* — писать что-л на стене
j-n an die Hand néhmen* — взять кого-л за руку
sich an séínen Fréúnden hängen — быть привязанным к своим друзьям
9) (D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на деятельность или на объект, на который направлена деятельность:an der Árbeit sein — быть на работе
an die Árbeit géhen* (s) — идти на работу
an éínem Buch árbeiten разг — работать над книгой
10) в (указывает на работу где-л)Dozént an éíner Universität sein — работать доцентом в университете
Fréúde an séíner Árbeit fínden* — находить радость в своей работе
Der Gedánke an sich ist interessánt. — Сама по себе мысль интересна.
12) (D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на приближение к чему-л:Du bist an der Réíhe. — Теперь твоя очередь.
Wann kómme ich an die Réíhe? — Когда моя очередь?
13) (A) разг примерно, около, приблизительно (употр с числ, указывает на приблизительность)an die táúsend Áútos — около тысячи машин
Er ist an die 40 Jáhre alt. — Ему около 40 (лет).
14)an etw. (D) zwéífeln — сомневаться в чём-л
an etw. (D) téílnehmen* — принимать участие в чём-л
j-n an etw. (A) erínnern — напомнить кому-л о чём-л
2. adv разг1)an sein — быть включённым (о свете, приборе)
Der Férnseher ist an. — Телевизор включён.
2) быть одетымmit nur wénig an — практически без одежды
-
12 fingern
1.an [in] etw. (D) fíngern разг — перебирать пальцами, теребить что-л
2. vt1) (aus D) вытаскивать, извлекать (пальцами – откуда-л, из чего-л)ein Géldstück aus der Tásche fingern — на ощупь вытащить монету из кармана
2) фам (ловко) уладить (какое-л дело)3) фам украсть, стянуть, стащить -
13 Geschwindigkeit
f <-, -en> скоростьéíne gróße / hóhe Geschwíndigkeit — большая / высокая скорость
die Geschwíndigkeit stéígern / verríngern — увеличивать / снижать скорость
mit éíner Geschwíndigkeit von 100 Kilométern in der Stúnde fáhren* (s) — ехать со скоростью 100 километров в час
mit áffenartiger Geschwíndigkeit разг шутл — в мгновение ока
-
14 herzählen
vt перечислятьetw. (A) an den Fíngern hérzählen — перечислять что-л на пальцах
-
15 hungern
1. vi1) голодать, быть голоднымnach Macht húngern — жаждать власти
2.vimp высок:Mich húngert. / Es húngert mich. — Я голоден.
-
16 Nachtschicht
f <-, -en>1) ночная сменаZur Náchtschicht géhe ich ímmer úngern. — Я всегда неохотно иду (работать) в ночную смену.
Héúte hábe ich Náchtschicht. — Сегодня я работаю в ночную смену.
2) ночная смена (группа людей, работающих в ночную смену) -
17 Toxizität
f <-> мед ядовитость, токсичностьdie Toxizität der Inháltsstoffe — ядовитость ингридиентов
die Toxizität verríngern — уменьшать токсичность
hóhe [níédrige, gerínge] Toxizität — высокая [низкая, умеренная] токсичность
-
18 ungern
adv неохотно, нехотя; с отвращениемhöchst úngern — с крайней неохотой
-
19 verborgen
I
vt (неохотно) давать взаймы [напрокат] (что-л)Séíne Bücher verbórgte er nur úngern. — Он очень неохотно давал читать свои книги.
II
1.part II от verbergen2. part adj1) скрытый; невидимый, удалённыйéíne verbórgene Gefáhr — скрытая угроза
2) тайный; неизвестный; скрытый; сокровенныйverbórgene Talénte — скрытые таланты
ein verbórgenes Tal — затерянная долина
3.part adv тайно, скрытоim verbórgenen — втайне[тайком]
im verbórgenen bléíben* — остаться скрытым
Es wird ihm nicht verbórgen bléíben. — От него этого не скроешь.
-
20 verengern
См. также в других словарях:
Baan Ngern Village — (Чиангмай,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 3/10 Wualai soi 1 … Каталог отелей
Baan Ngern-Muen Managed by Seeka — (Патонг Бич,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 86 … Каталог отелей
Thong Pho Ngern Resort — (Вьентьян,Лаос) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Ban PhoNgun Vienti … Каталог отелей
Lor Tok — Infobox Actor name = Lor Tok imagesize = caption = birthname = Sawong Supsamruay birthdate = birth date|1914|04|1 location = Bangkok Yai, Thailand deathdate = death date and age|2002|4|29|1914|04|1|mf=y deathplace = Chachoengsao, Thailand height … Wikipedia
Supanat Chalermchaichareonkij — Infobox Musical artist Name = Supanat Chalermchaichareonkij Img capt = Background = solo singer Birth name = ศุภณัฐ เฉลิมชัยเจริญกิจ Born = birth date and age|1986|7|31 Chainat, Thailand Origin = Genre = Pop, Thai country Occupation = Singer,… … Wikipedia
Kiatkamol Lata — Kiatkamol Lata. Kiatkamol Lata (Taí: เกียรติกมลล่าทา) (conocido también como Tui Tailandia: ตุ้ย) (nacido el 7 de mayo de 1983) es cantante y actor tailandés. Fue ganador surgido de la Academia Temporada Fantasía 3, un famoso reality show en… … Wikipedia Español
Supanat Chalermchaichareonkij — Este artículo o sección sobre biografías y música necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 12 de mayo de 2010. Tambi … Wikipedia Español
Suvanant Kongying — ( th. สุวนันท์ คงยิ่ง; also known as Kob ; born July 22, 1978, in Bangkok) is a Thai actress. She was the lead actress in many Thai lakorns in the 1990s 2000s. She has appeared in several lakorns (dramas), including Dao pra sook with Sornram… … Wikipedia
Cinema of Thailand — Southeast Asian cinema Cinema of Burma Cinema of Cambodia Cinema of Indonesia Cinema of Malaysia Cinema of the Philippines Cinema of Singapore Cine … Wikipedia
Euthana Mukdasanit — ( th. ยุทธนา มุกดาสนิท, born May 25, 1952) is a Thai film director and screenwriter. As a contemporary of Chatrichalerm Yukol, Euthana was among a group of directors that during the 1970s made films that focused on social problems.… … Wikipedia
Rujjana Utaiwan — Infobox Musical artist Name = Rujjana Utaiwan Background = solo singer Birth name = รุจนา อุทัยวรรณ์ Alias = Born = birth date and age|1982|10|24|df=yes Bangkok, Thailand Origin = Genre = Pop, R B Occupation = Singer, Actress Instrument = Years… … Wikipedia